646 lines
26 KiB
Plaintext
646 lines
26 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * membership
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Эдуард Манятовский <manyatovskiy@gmail.com>, 2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Эдуард Манятовский <manyatovskiy@gmail.com>, 2016\n"
|
||
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_invoiced
|
||
msgid "# Invoiced"
|
||
msgstr "# выставленных счетов"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_paid
|
||
msgid "# Paid"
|
||
msgstr "# Оплаченных"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_waiting
|
||
msgid "# Waiting"
|
||
msgstr "# Ожидающих"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_associate_member
|
||
msgid ""
|
||
"A member with whom you want to associate your membership. It will consider "
|
||
"the membership state of the associated member."
|
||
msgstr ""
|
||
"Участник, с которым требуется связать ваше участие. Оно будет рассматривать "
|
||
"состояние участия соответствующего участника."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_account_invoice_line
|
||
msgid "Account Invoice line"
|
||
msgstr "Линия счета"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
||
msgid "Add a description..."
|
||
msgstr "Добавить описание..."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
||
msgid "All Members"
|
||
msgstr "Все участники"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
||
msgid "All non Members"
|
||
msgstr "Все незарегистрированные"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_member_price
|
||
msgid "Amount for the membership"
|
||
msgstr "Сумма для членства"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_associate_member_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_associate_member
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
||
msgid "Associate Member"
|
||
msgstr "Ассоциированный участник"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
||
msgid "Associated Partner"
|
||
msgstr "Связанный контрагент"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
|
||
msgid "Buy Membership"
|
||
msgstr "Купить Членство"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_cancel
|
||
msgid "Cancel Membership Date"
|
||
msgstr "Отмена дату участия"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_cancel
|
||
msgid "Cancel date"
|
||
msgstr "Дата отмены"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Cancelled Member"
|
||
msgstr "Отмененные члены"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категория"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership
|
||
msgid "Check if the product is eligible for membership."
|
||
msgstr "Проверьте, если продукт имеет право на членство."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members
|
||
msgid "Click to add a new Member"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы добавить нового члена"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_company_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компания"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_marketing_config_association
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_tree
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Создал"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Создано"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_membership_state
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
||
msgid "Current Membership State"
|
||
msgstr "Текущее состояние членства"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_state
|
||
msgid "Current Membership Status"
|
||
msgstr "Текущий статус членства"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Клиенты"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_start
|
||
msgid "Date from which membership becomes active."
|
||
msgstr "Дата, с которой членство становится активным."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_date
|
||
msgid "Date on which member has joined the membership"
|
||
msgstr "Дата на котором член присоединился к членству"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_cancel
|
||
msgid "Date on which membership has been cancelled"
|
||
msgstr "Дата, на котором было отменено участие"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_stop
|
||
msgid "Date until which membership remains active."
|
||
msgstr "Дата, до которой членство остается активным."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Отображаемое имя"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_tot_earned
|
||
msgid "Earned Amount"
|
||
msgstr "Заработанная сумма"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_date_to
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Дата окончания"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
||
msgid "End Membership Date"
|
||
msgstr "Дата окончания членства"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
||
msgid "End Month"
|
||
msgstr "Конец месяца"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_report_membership_date_to
|
||
msgid "End membership date"
|
||
msgstr "Дата окончания членства"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
||
msgid "Ending Month Of Membership"
|
||
msgstr "Окончание месяца членства"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: sql_constraint:product.template:0
|
||
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
|
||
msgstr "Ошибка! Дата окончания не может быть задано до даты начала."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: code:addons/membership/models/partner.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
msgstr "Ошибка! Нельзя создать связанных рекурсивных членов."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
||
msgid "Forecast"
|
||
msgstr "Прогноз"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_free_member
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Free Member"
|
||
msgstr "Свободный член"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_from
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "От"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
||
msgid "From Month"
|
||
msgstr "От месяца"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Группировать"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
||
msgid "Group by..."
|
||
msgstr "Группировать…"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Не активно"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_account_invoice_id
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Счет"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Строка инвойса"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
|
||
msgid "Invoice Membership"
|
||
msgstr "Счет за членство"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Invoiced Member"
|
||
msgstr "Член в счете"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
||
msgid "Invoiced/Paid/Free"
|
||
msgstr "В счете/Оплаченные/Свободные"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_state
|
||
msgid ""
|
||
"It indicates the membership state.\n"
|
||
"-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n"
|
||
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
|
||
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
|
||
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
||
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
|
||
"-Paying member: A member who has paid the membership fee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это показывает состояние участия.\n"
|
||
"-Не участник: Партнер, который не применяется для какого либо участия.\n"
|
||
"-Отмененный участник: Участник, который отменил его участие.\n"
|
||
"-Старый участник: Участник, дата участия которого истекла.\n"
|
||
"-Ожидание участия Участник, кто подал заявку на участие и чей счет будет создан.\n"
|
||
"-Счет участника: Участник, чей счет был создан.\n"
|
||
"-Платный участник: участник который заплатила членский взнос."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_state
|
||
msgid ""
|
||
"It indicates the membership status.\n"
|
||
"-Non Member: A member who has not applied for any membership.\n"
|
||
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
|
||
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
|
||
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
||
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
|
||
"-Paid Member: A member who has paid the membership amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это указывает статус участника.\n"
|
||
"-Не член: Участник, который не подал заявку на членство.\n"
|
||
"-Отмененный участник: Участник, который отменил свое членство.\n"
|
||
"-Старый участник: Участник, срок действия которого истек.\n"
|
||
"-Ожидающий участник: Участник, который подал заявку на членство и чей счет будет создан.\n"
|
||
"-Участник в счете: Участник, чей счет-фактура был создан.\n"
|
||
"-Оплаченный участник: Участник, оплативший членский взнос."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date
|
||
msgid "Join Date"
|
||
msgstr "Дата вступления"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Последний раз изменено"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Последний раз обновил"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Последний раз обновлено"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_partner_id
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Мои"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_member_price
|
||
msgid "Member Price"
|
||
msgstr "Цена члена"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_association
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_members_tree
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Члены"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
|
||
msgid "Members Analysis"
|
||
msgstr "Анализ членства"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_membership_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_member_lines
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_graph1
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "Членство"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_amount
|
||
msgid "Membership Amount"
|
||
msgstr "Количество участников"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
|
||
msgid "Membership Analysis"
|
||
msgstr "Анализ членства"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
||
msgid "Membership Duration"
|
||
msgstr "Продолжительность членства"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_stop
|
||
msgid "Membership End Date"
|
||
msgstr "Дата окончания членства"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_member_price
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree
|
||
msgid "Membership Fee"
|
||
msgstr "Членский взнос"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
|
||
msgid "Membership Invoice"
|
||
msgstr "Счета членства"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
||
msgid "Membership Partners"
|
||
msgstr "Партнеры членства"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_membership_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
||
msgid "Membership Product"
|
||
msgstr "Продукт членства"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
||
msgid "Membership Products"
|
||
msgstr "Продукты членства"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_start
|
||
msgid "Membership Start Date"
|
||
msgstr "Дата Начала Членства"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
||
msgid "Membership State"
|
||
msgstr "Состояние членства"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_state
|
||
msgid "Membership Status"
|
||
msgstr "Статус членства"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree
|
||
msgid "Membership products"
|
||
msgstr "Продукты членства"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
|
||
msgid "Memberships"
|
||
msgstr "Членство"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месяц"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Non Member"
|
||
msgstr "Не член"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
||
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
|
||
msgstr "Нет/Отменено/Старое/Ожидание"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo helps you easily track all activities related to a member: \n"
|
||
" Current Membership Status, Discussions and History of Membership, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo помогает вам легко отслеживать все мероприятия, связанные с членом:\n"
|
||
" Ттекущий статус членства, обсуждения и история членства, и т.д."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Old Member"
|
||
msgstr "Старый член"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Paid Member"
|
||
msgstr "Уплативший член"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнёр"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: code:addons/membership/models/partner.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
|
||
msgstr "Партнер не имеет адреса, чтобы выставить счет"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: code:addons/membership/models/partner.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner is a free Member."
|
||
msgstr "Партнер является свободным участником."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_tot_pending
|
||
msgid "Pending Amount"
|
||
msgstr "Ожидающая сумма"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Шаблон Продукта"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_quantity
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Отчеты"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
||
msgid "Revenue Done"
|
||
msgstr "Доходы сделали"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_user_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Продавец"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_free_member
|
||
msgid "Select if you want to give free membership."
|
||
msgstr "Выберите, если вы хотите дать бесплатное участие."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_start_date
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Дата начала"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
||
msgid "Start Month"
|
||
msgstr "Месяц начала"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
||
msgid "Starting Month Of Membership"
|
||
msgstr "Начало месяца членства"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Налоги"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_amount
|
||
msgid "The price negotiated by the partner"
|
||
msgstr "Цена, о которой договаривается партнер"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
||
msgid "This note will be displayed on quotations..."
|
||
msgstr "Это примечание будет отображаться на коммерческих предложениях ..."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
||
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
|
||
msgstr "В нем будут отображаться платные, старые и общие заработанные столбцы"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
||
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
|
||
msgstr "Это покажет ожидающие, выставленные счета и полные отложенные столбцы"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_to
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Поставщики"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Waiting Member"
|
||
msgstr "Члены в ожидании"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
|
||
msgid "membership.membership_line"
|
||
msgstr "membership.membership_line"
|