odoo/addons/mrp/i18n/mn.po

3681 lines
143 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp
#
# Translators:
# Batzul B <batzul.active@gmail.com>, 2017
# Martin Trigaux, 2017
# Otgonbayar.A <gobi.mn@gmail.com>, 2017
# nasaaskii <nasaaskii@gmail.com>, 2017
# ERDENESAIKHAN BATZORIG <esab.orgil@gmail.com>, 2017
# Erdenebold Ts <erdenebold10@gmail.com>, 2017
# Khishigbat Ganbold <khishigbat@asterisk-tech.mn>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Khishigbat Ganbold <khishigbat@asterisk-tech.mn>, 2017\n"
"Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:43
#, python-format
msgid " Manufacture"
msgstr "Үйлдвэрлэх"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product_bom_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template_bom_count
msgid "# Bill of Material"
msgstr "# Орц"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_workorder_done_count
msgid "# Done Work Orders"
msgstr "# Хийгдсэн Ажлын Захиалга"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product_mo_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template_mo_count
msgid "# Manufacturing Orders"
msgstr "# Үйлдвэрлэлийн Захиалга"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_ready_count
msgid "# Read Work Orders"
msgstr "# Уншсан Ажлын Захиалга"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_workorder_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_workorder_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_count
msgid "# Work Orders"
msgstr "# Ажлын Захиалгууд"
#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk_leg
#: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template
msgid "18″ x 2½″ Square Leg"
msgstr "18″ x 2½″ Дөрвөлжин Хөл"
#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_laptop_charger
#: model:product.template,description:mrp.product_product_laptop_charger_product_template
msgid "19v,5.5 x 2.5 mm Pin Type Adapter (Power Cord Included)"
msgstr "19v,5.5 x 2.5 мм Шаантаг Төрлийн Адаптор (Тэжээлийн Залгуур багтсан)"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:266
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to upload files to your product.\n"
" </p><p>\n"
" Use this feature to store any files, like drawings or specifications.\n"
" </p>"
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Өөрийн бараанд файл хуулах бол дарах.\n"
" </p><p>\n"
" Энэ чадамжийг ажлын зураг, нарийвчлалт зэрэг дурын файл хадгалахад хэрэглэнэ.\n"
" </p>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid ""
"<span class=\"label label-danger\" attrs=\"{'invisible': ['|', "
"('availability', 'in', ('assigned', 'none')), ('state', 'not in', "
"('confirmed','progress'))]}\">Raw materials not available!</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-danger\" attrs=\"{'invisible': ['|', "
"('availability', 'in', ('assigned', 'none')), ('state', 'not in', "
"('confirmed','progress'))]}\">Түүхий эд материал боломжгүй!</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Lost</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Алдагдсан</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">OEE</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Төхөөрөмжийн Нийт Үйлчлэлт</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Performance</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Гүйцэтгэл</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Scraps</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Гологдол</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Time<br/> Analysis</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Хугацааны<br/> Шинжилгээ</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Work Center Load</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Дамчлагын Ачаалал</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Work Orders</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ажлын Захиалга</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>Actions</span>"
msgstr "<span>Үйлдэлүүд</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>Шинэ</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>Plan Orders</span>"
msgstr "<span>Захиалга Төлөвлөх</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>Reports</span>"
msgstr "<span>Тайлангууд</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Харагдац</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>Work Orders</span>"
msgstr "<span>Ажлын Захиалгууд</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Barcode</strong>"
msgstr "<strong>Зураасан код</strong>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Destination Location</strong>"
msgstr "<strong>Хүрэх Байршил</strong>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Name</strong>"
msgstr "<strong>Нэр</strong>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>No. Of Minutes</strong>"
msgstr "<strong>Минутын тоо</strong>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Partner Ref:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Харалцагчийн Код:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Printing date:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Хэвлэлтийн огноо:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Product:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Бараа:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr "<strong>Бараа</strong>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Products to Consume</strong>"
msgstr "<strong>Хангах Бараа</strong>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Quantity:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Тоо хэмжээ:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Тоо хэмжээ</strong>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>SO Number:</strong><br/>"
msgstr "<strong>SO дугаар:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Scheduled Date:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Товлогдсон Огноо:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Source Document:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Эх Баримт:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Source Location</strong>"
msgstr "<strong>Эх Байршил</strong>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Work Orders</strong>"
msgstr "<strong>Ажлын Захиалгууд</strong>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>WorkCenter</strong>"
msgstr "<strong>Дамжлага</strong>"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:424
#, python-format
msgid "A Manufacturing Order is already done or cancelled!"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Захиалга хэдийн хийгдсэн эсвэл цуцлагдсан!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_waiting
msgid ""
"A manufacturing order, based on a bill of materials, will\n"
" consume raw materials and produce finished products."
msgstr ""
"Орцонд суурилсан үйлдвэрлэлийн захиалга\n"
" түүхий эд материал хэрэглэж эцсийн бүтээгдэхүүн үйлдвэрлэх болно."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_active
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_active
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_active
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_search
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_active_move_lot_ids
msgid "Active move lot ids"
msgstr "Идэвхитэй хөдөлгөөний цувааны ids"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Add a description..."
msgstr "Тайлбар нэмэх..."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "All"
msgstr "Бүх"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,ready_to_produce:0
msgid "All components available"
msgstr "Бүх бүрдэл хэсэг боломжтой"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom.line:0
msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra products on BoMs !"
msgstr ""
"Бүх барааны тоо хэмжээ 0-ээс их байх ёстой.\n"
"Хэрэв орц дээр нэмэлт барааг удирдахыг хүсвэл mrp_byproduct модулийг суулгах хэрэгтэй."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild
msgid ""
"An unbuild order will do a reverse bill of materials, unbuilding products\n"
" you produced, but you can also use it to unbuild products you purchased."
msgstr ""
"Задаргааны захиалга нь үйлдвэрлэсэн барааг задлах орцын эсрэг үйлдлийг хийнэ, мөн та түүнийг худалдан авсан барааны задаргаа хийхэд\n"
"хэрэглэж болно."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config
msgid "Apply"
msgstr "Хэрэглэх"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
msgid "Approve"
msgstr "Батлах"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Archived"
msgstr "Архивлагдсан"
#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_assembly
#: model:product.template,name:mrp.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr "Угсрах Үйлчилгээний Өртөг"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:258
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Хавсралтууд"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_tree
msgid "Author"
msgstr "Зохиогч"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_availability
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_availability
#: selection:mrp.workcenter.productivity.loss,loss_type:0
msgid "Availability"
msgstr "Бэлэн байдал"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Availability Losses"
msgstr "Бэлэн байдлын Алдагдал"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
#: selection:mrp.production,availability:0
msgid "Available"
msgstr "Бэлэн"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_product_product_produce_delay
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_product_template_produce_delay
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
"Энэ барааг үйлдвэрлэхэд хүлээлгэх дундаж хугацаа хоногоор. Олон түвшиний "
"Орцтой тохиолдолд бүрдэл хэсгүүдийн үйлдвэрлэлийн урьтал хугацаа нэмэгдэх "
"болно."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.action_report_bom_price
msgid "BOM Cost"
msgstr "Орцын Өртөг"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_structure_report
msgid "BOM Name"
msgstr "Орцын Нэр"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_attribute_value_ids
msgid "BOM Product Variants needed form apply this line."
msgstr "Орцын Барааны Хувилбарт энэ мөрийг хэрэглэх маягт хэрэгцээтэй."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_structure_report
msgid "BOM Ref"
msgstr "Орцын Код"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.action_report_bom_structure
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_structure_report
msgid "BOM Structure"
msgstr "Орцын Бүтэц"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_child_line_ids
msgid "BOM lines of the referred bom"
msgstr "Зөвлөх орцын мөрүүд"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_mode_batch
msgid "Based on"
msgstr "Суурилах"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Орц"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_bom_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Bill of Material"
msgstr "Орц"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
msgid "Bill of Material line"
msgstr "Орцын мөр"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.template_open_bom
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product_bom_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template_bom_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Орц"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_line_action_from_bom
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Орцын Бүтэц"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_bom_id
msgid ""
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
"Орц нь эцсийн бүтээгдэхүүн хийхэд шаардагдах түүхийн эд материалын "
"жагсаалтыг тодорхойлох бололцоо олгодог."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"Bills of Materials allow you to define the list of required raw\n"
" materials used to make a finished product; through a manufacturing\n"
" order or a pack of products."
msgstr ""
"Орц нь эцсийн бүтээгдэхүүн хийхэд хэрэглэгдэх\n"
"түүхий эд материалын жагсаалтыг үйлдвэрлэлийн захиалга эсвэл\n"
"барааны баглаагаар дамжуулж тодорхойлох бололцоо олгодог."
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "Bills of materials may produce residual products (A + B --> C + D)"
msgstr "Орц нь дайвар бүтээгдэхүүн үйлдвэрлэж болно (A + B --> C + D)"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Block"
msgstr "Хорих"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter_wo
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Block Workcenter"
msgstr "Дамжлагыг Хорих"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter,working_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Хоригдсон"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_blocked_time
msgid "Blocked Time"
msgstr "Хоригдсон Хугацаа"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_blocked_time
msgid "Blocked hour(s) over the last month"
msgstr "Сүүлийн сард хоригдсон цаг(ууд)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_procurement_order_bom_id
msgid "BoM"
msgstr "Орц"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_bom_line_id
msgid "BoM Line"
msgstr "Орцын Мөр"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_bom_line_ids
msgid "BoM Lines"
msgstr "Орцын Мөрүүд"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_type
msgid "BoM Type"
msgstr "Орцын Төрөл"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
msgid "BoM details"
msgstr "Орцын дэлгэрэнгүй"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:67
#, python-format
msgid "BoM line product %s should not be same as BoM product."
msgstr "Орцын мөрийн %s бараа нь Орцын бараатай ижил байж болохгүй."
#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_computer_desk_bolt
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template
msgid "Bolt"
msgstr "Эрэг"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_module_mrp_byproduct
msgid "By-Products"
msgstr "Дайвар бүтээгдэхүүн"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:36
#, python-format
msgid "Can't find any generic Manufacture route."
msgstr "Ямар ч ерөнхий Үйлдвэрлэх шугам олдсонгүй."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_produce_wizard
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0 selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:263
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order not in cancel state"
msgstr "Цуцлах төлөвөнд бус үйлдвэрлэлийн захиалгыг устгаж чадахгүй"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_capacity
msgid "Capacity"
msgstr "Хүчин чадал"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Барааны Тоо Хэмжээг Өөрчлөх"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Quantity To Produce"
msgstr "Үйлдвэрлэх Тоо хэмжээг Өөрчлөх"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr "Барааны Тоо хэмжээг Өөрчлөх"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_check_to_done
msgid "Check Produced Qty"
msgstr "Үйлдвэрлэсэн Тоо хэмжээг Шалгах"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Check availability"
msgstr "Бэлэн байдлыг шалгах"
#. module: mrp
#. openerp-web
#: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:9
#, python-format
msgid "Clear"
msgstr "Цэвэрлэх"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid "Click to add a work center."
msgstr "Дамжлага нэмэх бол дарах"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid "Click to create a bill of material."
msgstr "Орц үүсгэх бол дарах."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid "Click to create a manufacturing order."
msgstr "Үйлдвэрлэлийн захиалга үүсгэх бол дарах."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_message_action_main
msgid "Click to create a new message."
msgstr "Шинэ зурвас үүсгэх бол дарах."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid "Click to create a new routing."
msgstr "Шинэ шугам үүсгэх бол дарах."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild
msgid "Click to start a new Unbuild Order"
msgstr "Шинэ Задаргааны Захиалга эхлүүлэх бол дарах"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_waiting
msgid "Click to start a new manufacturing order."
msgstr "Шинэ үйлдвэрлэлийн захиалга эхлүүлэх бол дарах."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo
msgid "Click to start a new work order."
msgstr "Шинэ ажлын захиалга эхлүүлэх бол дарах."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_code
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_color
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_color
msgid "Color"
msgstr "Өнгө"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_component_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_search_view_procurment
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Components"
msgstr "Бүрдэл хэсгүүд"
#. module: mrp
#: selection:mrp.routing.workcenter,time_mode:0
msgid "Compute based on real time"
msgstr "Бодит хугацаанд суурилж тооцоолох"
#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_computer_desk
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_product_template
msgid "Computer Desk"
msgstr "Компьютерийн Ширээ"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Тохируулга"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config
msgid "Configure Manufacturing"
msgstr "Үйлдвэрлэлийг Тохируулах"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Батлагдсан"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_consume_unbuild_id
msgid "Consume Unbuild Order"
msgstr "Задаргааны Захиалгыг Хангах"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_consume_line_ids
msgid "Consume line ids"
msgstr "Хангах мөр ids"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Consumed"
msgstr "Хангасан"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Consumed Materials"
msgstr "Хангасан Материал"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_operation_id
msgid "Consumed in Operation"
msgstr "Ажиллагаанд Хангагдсан"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_quant_consumed_quant_ids
msgid "Consumed quant ids"
msgstr "Хангасан тоо бүртгэлийн ids"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Continue Production"
msgstr "Үйлдвэрлэлийг Үргэлжлүүлэх"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report
msgid "Cost Structure"
msgstr "Өртөгийн Бүтэц"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type_count_mo_late
msgid "Count mo late"
msgstr "Хоцролттой Үйлдвэрлэлийн захиалга тоолох"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type_count_mo_todo
msgid "Count mo todo"
msgstr "Хийх Үйлдвэрлэлийн захиалга тоолох"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type_count_mo_waiting
msgid "Count mo waiting"
msgstr "Хүлээгдэж буй Үйлдвэрлэлийн захиалга тоолох"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Create Workorders"
msgstr "Ажлын захиалга Үүсгэх"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Үүсгэгч"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Үүсгэгдсэн"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_final_lot_id
msgid "Current Lot"
msgstr "Одоогийн Цуврал"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Current Production"
msgstr "Одоогийн Үйлдвэрлэл"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Current Qty"
msgstr "Одоогийн Тоо/х"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_qty_producing
msgid "Currently Produced Quantity"
msgstr "Одоогоор Үйлдвэрлэсэн Тоо хэмжээ"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Хяналтын самбар"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_date_planned_finished
msgid "Deadline End"
msgstr "Улайсах шугамын Эцэс"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_date_planned_start
msgid "Deadline Start"
msgstr "Улайсах шугамын Эхлэл"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "Default Duration"
msgstr "Үндсэн Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Үндсэн Хэмжих нэгж"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_calendar_id
msgid "Define the schedule of resource"
msgstr "Нөөцийн товыг тодорхойлох"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_note
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_note
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_note
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_description
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_note
msgid "Description of the Work Center."
msgstr "Дамжлагын Тайлбар."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Description of the work center..."
msgstr "Дамжлагын тайлбар..."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_location_dest_id
msgid "Destination Location"
msgstr "Хүрэх Байршил"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_bom
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_product
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_lots
msgid "Discard"
msgstr "Үл хэрэгсэх"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_bom_cost_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_mrpbomstructure_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Дэлгэцийн Нэр"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_is_done
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_quantity_done
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: selection:mrp.production,state:0 selection:mrp.unbuild,state:0
msgid "Done"
msgstr "Хийгдсэн"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_done_wo
msgid "Done for Work Order"
msgstr "Ажлын Захиалгын хувьд Хийгдсэн"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: selection:mrp.unbuild,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_cycle
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_duration
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view
msgid "Duration"
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view
msgid "Duration (minutes)"
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа (минут)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_mode
msgid "Duration Computation"
msgstr "Үргэлжлэх хугацааны Тооцоололт"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_duration_percent
msgid "Duration Deviation (%)"
msgstr "Үргэлжлэх хугацааны Хазайлт (%)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_duration_unit
msgid "Duration Per Unit"
msgstr "Нэгж бүрийн Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Effective Date"
msgstr "Зохимжтой Огноо"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_date_finished
msgid "Effective End Date"
msgstr "Зохимжтой Эцсийн Огноо"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_date_start
msgid "Effective Start Date"
msgstr "Зохимжтой Эхлэл Огноо"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_loss_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type
msgid "Effectiveness Category"
msgstr "Зохисын Ангилал"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Efficiency"
msgstr "Ашигт үйл"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_time_efficiency
msgid "Efficiency Factor"
msgstr "Ашигт үйлийн Хүчин зүйл"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_date_finished
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_date_end
msgid "End Date"
msgstr "Дууссан огноо"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_duration_expected
msgid "Expected Duration"
msgstr "Таамагласан Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_duration_expected
msgid "Expected duration (in minutes)"
msgstr "Таамагласан үргэлжлэх хугацаа (минутаар)"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config
msgid "Extra Features"
msgstr "Нэмэлт Чадамжууд"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
msgid "Filters"
msgstr "Шүүлтүүр"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Finish Order"
msgstr "Захиалгыг Эцэслэх"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Дууссан"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_lot_produced_id
msgid "Finished Lot"
msgstr "Эцсийн Цуврал"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_move_finished_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Finished Products"
msgstr "Эцсийн Бүтээгдэхүүн"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_location_dest_id
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Эцсийн Бүтээгдэхүүний Байршил"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Fully Productive"
msgstr "Бүрэн Бүтээмжтэй"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "General Information"
msgstr "Ерөнхий Мэдээлэл"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr "Орцын жагсаалт харуулах үед эрэмбийн дарааллыг өгдөг."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter_sequence
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr ""
"Дамжлагын маршрутлалтын жагсаалтыг харуулах үед эрэмбэлэх дарааллыг өгдөг."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_ir_attachment_priority
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Даалгаварын жагсаалтыг харуулах үед эрэмбийн дарааллыг өгдөг."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work centers."
msgstr "Дамжлагын жагсаалт харуулах үед дугаарлалтын эрэмбийг өгдөг."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying."
msgstr "Харуулах үед эрэмбийн дарааллыг өгдөг."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Group By"
msgstr "Бүлэглэх"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Group by..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_19
#: model:product.template,name:mrp.product_product_19_product_template
msgid "HDD on Demand"
msgstr "Шаардлагад бэлэн Хард Диск"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_has_attachments
msgid "Has Attachments"
msgstr "Хавсралттай"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_has_moves
msgid "Has moves"
msgstr "Хөдөлгөөн агуулсан"
#. module: mrp
#: selection:ir.attachment,priority:0
msgid "High"
msgstr "Өндөр"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_bom_cost_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_mrpbomstructure_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_product_id
msgid ""
"If a product variant is defined the BOM is available only for this product."
msgstr ""
"Хэрэв барааны хувилбар тодорхойлогдсон бол Орц нь зөвхөн энэ бараанд "
"боломжтой."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_propagate
msgid ""
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
"will too"
msgstr ""
"Хэрэв чагтлагдвал, хөдөлгөөний (дараагийн татан авалтаар үүсгэгдсэн) өмнөх "
"хөдөлгөөн нь цуцлалт эсвэл салгалт хийгдэхэд энэ хөдөлгөөнөөс үүсгэгдсэн "
"хөдөлгөөн нь мөн ижил үйлдэл хийх болно."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
"Идэвхитэй талбарыг Худал гэж тохируулсан бол, орцыг устгалгүйгээр нуух "
"бололцоотой болно."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
"record without removing it."
msgstr ""
"Идэвхитэй талбарыг Худал гэж тохируулсан бол, нөөц сурвалжийн бичлэгийг "
"устгалгүйгээр нуух бололцоотой болно."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
"Идэвхитэй талбарыг Худал гэж суулгасан бол, шугамыг устгалгүйгээр нуух "
"бололцоотой болно."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
#: selection:mrp.production,state:0 selection:mrp.workcenter,working_state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Боловсруулагдаж буй"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move_lots_lot_produced_qty
msgid "Informative, not used in matching"
msgstr "Мэдээллэх, тулгалтанд хэрэглэгдэхгүй"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_bom
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_product
msgid "Inventory Message"
msgstr "Бараа материалын Зурвас"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Бараа материалын Хөдөлгөөн"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_post_visible
msgid "Inventory Post Visible"
msgstr "Бараа материалын Бичилт Харагдах"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_unreserve_visible
msgid "Inventory Unreserve Visible"
msgstr "Агуулах дахь урдьчилж захиалаагүйг үзүүлэх"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_move_lot_ids
msgid ""
"Inventory moves for which you must scan a lot number at this work order"
msgstr ""
"Энэ ажлын захиалга дээрх цувралын дугаарыг нь уншуулах ёстой бараа "
"материалын хөдөлгөөн"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_is_user_working
msgid "Is Current User Working"
msgstr "Одоо Хэрэглэгч Ажиллаж байгаа эсэх"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_manual
msgid "Is a Blocking Reason"
msgstr "Хорилтын Шалтгаан эсэх"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_is_produced
msgid "Is produced"
msgstr "үйлдвэрлэгдсэн эсэх"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:149
#, python-format
msgid "It has been unblocked already. "
msgstr "Хэдийн хоригийг чөлөөлсөн."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_location_id
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where you find the raw "
"materials.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Хэрэв та түүхий эд материалаа олдог байршилд үйлдвэрлэдэг бол хоосон орхих. "
"Хэрэв тогтмол байршилд үйлдвэрлэдэг бол байршил тохируулна уу. Хэрэв "
"үйлдвэрлэлийн ажиллагааг туслан гүйцэтгэх гэрээгээр хийдэг бол энэ нь "
"харилцагчийн байршил байж болно."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Kit"
msgstr "Бүрдэл"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_type
msgid ""
"Kit (Phantom): When processing a sales order for this product, the delivery "
"order will contain the raw materials, instead of the finished product."
msgstr ""
"Бүрдэл (Хийсвэр): Энэ барааны борлуулалтын захиалгыг боловсруулж байхад "
"олголтын захиалга эцсийн бүтээгдэхүүний оронд түүхий эд материал агуулж байх"
" болно."
#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_laptop_charger
#: model:product.template,name:mrp.product_product_laptop_charger_product_template
#: model:stock.inventory.line,product_name:mrp.stock_inventory_line_product_laptop_charger
msgid "Laptop Charger"
msgstr "Лептоп Цэнэглэгч"
#. module: mrp
#: model:stock.inventory.line,product_name:mrp.stock_inventory_product_27_lot0
#: model:stock.inventory.line,product_name:mrp.stock_inventory_product_27_lot1
msgid "Laptop Customized"
msgstr "Тааруулагдсан Лептоп"
#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_laptop_keypad
#: model:product.template,name:mrp.product_product_laptop_keypad_product_template
#: model:stock.inventory.line,product_name:mrp.stock_inventory_line_product_laptop_keypad
msgid "Laptop Keypad"
msgstr "Лептоп Товчлуур"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_bom_cost___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_mrpbomstructure___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Сүүлд Өөрчлөгдсөн"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Сүүлд Шинэчлэгч"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Сүүлд Шинэчлэгдсэн"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Late"
msgstr "Хоцролт"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:368
#, python-format
msgid ""
"Lines need to be deleted, but can not as you still have some quantities to "
"consume in them. "
msgstr ""
"Мөрүүд устгагдах ёстой боловч чадахгүй байна, учир нь тэдгээрт хангах тоо "
"хэмжээ байсаар байна."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_location_id
msgid "Location"
msgstr "Байршил"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_location_src_id
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr "Систем бүрдэл хэсгүүдийг хайх байршил."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_location_dest_id
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Систем эцсийн бүтээгдэхүүнийг нөөцлөх байршил."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config
msgid "Logistics"
msgstr "Ложистик"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_id_9376
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Loss Reason"
msgstr "Алдагдлын Шалтгаан"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_lot_id
msgid "Lot"
msgstr "Цуврал"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_active_move_lot_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_move_lot_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_lots
msgid "Lots"
msgstr "Цуврал"
#. module: mrp
#: selection:ir.attachment,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Нам"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_module_mrp_maintenance
msgid "Maintenance"
msgstr "Арчилгаа"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Work Order Operations"
msgstr "Ажлын Захиалгын Ажиллагааг Удирдах"
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_plm:0
msgid "Manage engineering changes, versions and documents"
msgstr "Инженерингийн өөрчлөлт, хувилбар болон баримтыг удирдах"
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage production by manufacturing orders"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн захиалгаар үйлдвэрлэлийг удирдах"
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage production by work orders"
msgstr "Ажлын захиалгаар үйлдвэрлэлийг удирдах"
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_quality_mrp:0
msgid "Manage quality control points, checks and measures"
msgstr "Чанарын хяналтын цэгүүд, шалгалт болон хэмжигдэхүүнийг удирдах"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менежер"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_cycle_manual
msgid "Manual Duration"
msgstr "Гар Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/procurement.py:14
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:34
#: model:stock.location.route,name:mrp.route_warehouse0_manufacture
#, python-format
msgid "Manufacture"
msgstr "Үйлдвэрлэх"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_manufacture_pull_id
msgid "Manufacture Rule"
msgstr "Үйлдвэрлэх Дүрэм"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_manufacture_to_resupply
msgid "Manufacture in this Warehouse"
msgstr "Энэ Агуулахад Үйлдвэрлэх"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Manufacture this product"
msgstr "Энэ барааг үйлдвэрлэх"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:64
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button
#: model:stock.picking.type,name:mrp.picking_type_manufacturing
#, python-format
msgid "Manufacturing"
msgstr "Үйлдвэрлэл"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product_produce_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template_produce_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_company_manufacturing_lead
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Урьтал Хугацаа"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_manufacturing_lead
msgid "Manufacturing Lead Time *"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Урьтал Хугацаа *"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_mo_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_mo_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_procurement_order_production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap_production_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Захиалга"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/procurement.py:87
#, python-format
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Захиалга <em>%s</em> үүсгэгдсэн."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_mrp_production
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_mrp_production_workcenter
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_form
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_picking_deshboard
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_report
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_pivot
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Захиалгууд"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr "Одоо үйлдвэрлэлд байгаа Үйлдвэрлэлийн Захиалгууд."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Manufacturing Orders which are in confirmed state."
msgstr "Батлагдсан төлөвтэй байгаа Үйлдвэрлэлийн Захиалгууд."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_manu_type_id
msgid "Manufacturing Picking Type"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Бэлтгэх Төрөл"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_ready_to_produce
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Manufacturing Readiness"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Бэлэн байдал"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Manufacturing Reference"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Код"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_waiting
msgid ""
"Manufacturing orders are usually proposed automatically based\n"
" on customer requirements or automated rules like the minimum\n"
" stock rule."
msgstr ""
"Үйлдвэрлэлийн захиалга нь ихэвчлэн харилцагчийн шаардлаганд\n"
"эсвэл бэлэн нөөцийн доод хэмжээний дүрэм зэрэг автоматжсан\n"
"дүрмүүдэд суурилан автоматаар санал болгогддог."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Mark as Done"
msgstr "Хийгдсэн гэж Тэмдэглэх"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
msgid "Master Data"
msgstr "Мастер Өгөгдөл"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_module_mrp_mps
msgid "Master Production Schedule"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Мастер Товлогоо"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_message
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_tree
msgid "Message"
msgstr "Зурвас"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_message_action_main
msgid ""
"Messages can be configured to appear during any operation: receptions, delivery orders,\n"
" manufacturing orders, work orders, etc."
msgstr ""
"Зурвас нь ямар ч ажиллагааны үеээр гарч ирэхээр тохируулагдаж болно: хүлээн\n"
"авалт, олголтын захиалга, үйлдвэрлэлийн захиалга, ажлын захиалга, г.м."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Бусад"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
msgstr "Илүү <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_move_id
msgid "Move"
msgstr "Хөдөлгөөн"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_done_move
msgid "Move Done"
msgstr "Хөдөлгөөн Хийгдсэн"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_move_raw_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
msgid "Moves"
msgstr "Хөдөлгөөн"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_move_lot_ids
msgid "Moves to Track"
msgstr "Хөтлөх Хөдөлгөөн"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Mrp Workcenter"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Дамжлаг"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_search
msgid "My Messages"
msgstr "Миний Зурвасууд"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_name
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:46
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:253
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:18
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:34
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:35
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:20
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:81
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_laptop_keypad
#: model:product.template,description:mrp.product_product_laptop_keypad_product_template
msgid "New Original Laptop Keyboard Part No 9GT99"
msgstr "Шинэ Лептопны Оригинал Товчлуурын Сэлбэг No 9GT99"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_batch
msgid "Next Operation"
msgstr "Дараагийн Ажиллагаа"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_next_work_order_id
msgid "Next Work Order"
msgstr "Дараагийн Ажлын Захиалга"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/procurement.py:90
#, python-format
msgid "No BoM exists for this product!"
msgstr "Энэ бараанд Орц байхгүй байна!"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "No Routing"
msgstr "Шугам байхгүй"
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "No by-products in bills of materials (A + B --> C)"
msgstr "Орц нь дайвар бүтээгдэхүүнгүй (A + B --> C)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_routing_time
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_delta_report
msgid ""
"No data to display. You will get here statistics about the\n"
" work orders duration related to this routing."
msgstr ""
"Харуулах өгөгдөл алга. Та энд энэ шугамтай холбогдолтой\n"
"ажлын захиалгын үргэлжлэх хугацааны статистикийг авах болно."
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_maintenance:0
msgid "No maintenance machine and work centers"
msgstr "Арчилгаа үйлчилгээ хийгдэж машин болон дамжлага байхгүй байна"
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_mps:0
msgid ""
"No need for Master Production Schedule as products have short lead times"
msgstr ""
"Барааны урьтал хугацаа богино учир Үйлдвэрлэлийн Мастер Товлогоо "
"шаардлагагүй"
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_plm:0
msgid "No product lifecycle management"
msgstr "Барааны амьдрах мөчлөгийн удирдлага байхгүй"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_loss_action
msgid "No productivity loss defined."
msgstr "Бүтээмжийн алдагдал тодорхойлогдоогүй."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked
msgid "No productivity loss for this equipment."
msgstr "Энэ төхөөрөмжийн бүтээмжийн алдагдал байхгүй."
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_quality_mrp:0
msgid "No quality control"
msgstr "Чанарын хяналт байхгүй"
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,group_product_variant:0
msgid "No variants on products"
msgstr "Бараан дээр хувилбар байхгүй"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid ""
"No workorder currently in progress. Click to mark work center as blocked."
msgstr ""
"Боловсруулагдаж буй ажлын даалгавар байхгүй байна. Дамжлагыг хоригдсон гэж "
"тэмдэглэх бол дарах."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,availability:0
msgid "None"
msgstr "Байхгүй"
#. module: mrp
#: selection:ir.attachment,priority:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: selection:mrp.production,priority:0
#: selection:mrp.workcenter,working_state:0
msgid "Normal"
msgstr "Хэвийн"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_scrap_workorder_id
msgid "Not to restrict or prefer quants, but informative."
msgstr "Тоо бүртгэлийг хязгаарлах эсвэл зөвлөх биш, зөвхөн мэдээллэх."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Яаралтай бус"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_form_view
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_capacity
msgid "Number of pieces that can be produced in parallel."
msgstr "Зэрэгцээгээр үйлдвэрлэх боломжтой хэсгүүдийн тоо."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "OEE"
msgstr "Төхөөрөмжийн Нийт Ашиглалт"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_oee_target
msgid "OEE Target"
msgstr "Төхөөрөмжийн Нийт Ашиглалтын Зорилт"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_oee_target
msgid "OEE Target in percentage"
msgstr "Төхөөрөмжийн Нийт Ашиглалтын Зорилт хувь хэмжээгээр"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"Odoo uses these BoMs to automatically propose manufacturing\n"
" orders according to procurement needs."
msgstr ""
"Odoo нь эдгээр Орцыг татан авалтын хэрэгцээнд уялдуулж\n"
"автоматаар үйлдвэрлэлийн захиалга санал болгоход ашигладаг."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_oee
msgid "Oee"
msgstr "Төхөөрөмжийн Нийт Ашиглалт"
#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_19
#: model:product.template,description:mrp.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
msgstr "Шаардлага дээр суурилсан багтаамжтай хэрэгцээний хатуу-дискүүд"
#. module: mrp
#: selection:mrp.routing.workcenter,batch:0
msgid "Once a minimum number of products is processed"
msgstr "Барааны минимум тоо боловсруулагдсаны дараа"
#. module: mrp
#: selection:mrp.routing.workcenter,batch:0
msgid "Once all products are processed"
msgstr "Бүх бараа боловсруулагдсаны дараа"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_operation_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Operation"
msgstr "Ажиллагаа"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_operation_id
msgid "Operation To Consume"
msgstr "Хангах Ажиллагаа"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_operation_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workorder_view_gantt
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_gantt_production
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_pivot
msgid "Operations"
msgstr "Ажиллагаанууд"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_order_ids
msgid "Orders"
msgstr "Захиалгууд"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_qty_production
msgid "Original Production Quantity"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Эх Тоо хэмжээ"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_productivity_report
msgid "Overall Equipment Effectiveness"
msgstr "Төхөөрөмжийн Нийт Ашиглалт"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_oee
msgid "Overall Equipment Effectiveness, based on the last month"
msgstr "Төхөөрөмжийн Нийт Ашиглалт, сүүлийн сард суурилсан"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee
msgid "Overall Equipment Effectiveness: no working or blocked time."
msgstr "Төхөөрөмжийн Нийт Ашиглалт: ажлын эсвэл хоригдсон цаг байхгүй."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_module_mrp_plm
msgid "PLM"
msgstr "Барааны Амьдрах Мөчлөгийн Удирлага"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_bom_id
msgid "Parent BoM"
msgstr "Эцэг Орц"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_routing_id
msgid "Parent Routing"
msgstr "Эцэг Шугам"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,availability:0
msgid "Partially Available"
msgstr "Зарим нь Бэлэн"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Pause"
msgstr "Түр зогсоох"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_performance
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: selection:mrp.workcenter.productivity.loss,loss_type:0
msgid "Performance"
msgstr "Гүйцэтгэл"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Performance Losses"
msgstr "Гүйцэтгэлийн Алдагдал"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_performance
msgid "Performance over the last month"
msgstr "Сүүлийн сарын гүйцэтгэл"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_picking_type_id
msgid "Picking Type"
msgstr "Бэлтгэх Төрөл"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.production_order_server_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Plan Orders"
msgstr "Захиалга Төлөвлөх"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Planned"
msgstr "Төлөвлөсөн"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Planned Date"
msgstr "Төлөвлөсөн Огноо"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:269
#, python-format
msgid ""
"Please set the quantity you produced in the Current Qty field. It can not be"
" 0!"
msgstr ""
"Одоогийн Тоо/х талбарт үйлдвэрлэсэн тоо хэмжээг тохируулна уу. 0 байж "
"болохгүй!"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_plus_visible
msgid "Plus Visible"
msgstr "Нэмэх нь Харагдах"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Post Inventory"
msgstr "Бараа материалыг Илгээх"
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_maintenance:0
msgid "Preventive and Corrective maintenance management"
msgstr "Урьдчилан сэргийлэх ба Засварлах арчилгаа үйлчилгээний удирдлага"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_ir_attachment_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_priority
msgid "Priority"
msgstr "Урьтамж"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Татан авалт"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_procurement_group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "Татан авалтын Бүлэг"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Татан авалтын Дүрэм"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_produce_wizard
msgid "Produce"
msgstr "Үйлдвэрлэх"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_produce_line_ids
msgid "Produce line ids"
msgstr "Үйлдвэрлэх мөрийн ids"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Produced"
msgstr "Үйлдвэрлэсэн"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_quant_produced_quant_ids
msgid "Produced quant ids"
msgstr "Үйлдвэрлэсэн тоо бүртгэл ids"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_product_qty
msgid "Product Quantity"
msgstr "Барааны тоо хэмжээ"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Барааны үлгэр"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_product_uom_id
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Барааны хэмжих нэгж"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_product_id
msgid "Product Variant"
msgstr "Барааны хувилбар"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_group_product_variant
msgid "Product Variants"
msgstr "Барааны Хувилбар"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_consume_line_ids
msgid "Product to Track"
msgstr "Хөтлөх Бараа"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_has_tracking
msgid "Product with Tracking"
msgstr "Хөтлөлт хийгдсэн Бараа"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_production_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Production"
msgstr "Үйлдвэрлэл"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_date
msgid "Production Date"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Огноо"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_search_view
msgid "Production Location"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Байршил"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_message
msgid "Production Message"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Зурвас"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.action_report_production_order
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_production_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "Production Order"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Захиалга"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Production Order # :"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Захиалга # :"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_production_id
msgid "Production Order for finished products"
msgstr "Эцсийн бүтээгдэхүүний Үйлвэрлэлийн Захиалга"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_raw_material_production_id
msgid "Production Order for raw materials"
msgstr "Түүхий эд материалын Үйлдвэрлэлийн Захиалга"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Production Workcenter"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Дамжлага"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Production started late"
msgstr "Үйлдвэрлэж хоцорч эхлэсэн"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_gantt
msgid "Productions"
msgstr "Үйлдвэрлэлүүд"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.productivity.loss,loss_type:0
msgid "Productive"
msgstr "Бүтээмжтэй"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productive_time
msgid "Productive Time"
msgstr "Бүтээмжтэй Хугацаа"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_productive_time
msgid "Productive hour(s) over the last month"
msgstr "Сүүлийн сарын бүтээмжтэй цаг(ууд)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_loss_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_productivity_loss
msgid "Productivity Losses"
msgstr "Бүтээмжийн Алдагдал"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
msgid "Products"
msgstr "Бараа"
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,group_product_variant:0
msgid ""
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
"color,...)"
msgstr ""
"Бараа нь хувилбар тодорхойлох хэд хэдэн шинж тэмдэгтэй байж болно (Жишээ нь:"
" хэмжээ, өнгө,...)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_propagate
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "Цуцлалт болон салгалтыг уламжлах"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flow"
msgstr "Түлхэсэн Урсгал"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_module_quality_mrp
#: selection:mrp.workcenter.productivity.loss,loss_type:0
msgid "Quality"
msgstr "Чанар"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Quality Losses"
msgstr "Чанарын Алдагдал"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_lots
msgid "Quantities to Process by lots"
msgstr "Цувралаар Боловсруулах Тоо хэмжээ"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_qty_produced
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_quantity_done
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_quantity_done_store
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_structure_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_quantity_available
msgid "Quantity Available"
msgstr "Бэлэн Тоо хэмжээ"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_lot_produced_qty
msgid "Quantity Finished Product"
msgstr "Эцсийн Бүтээгдэхүүний Тоо хэмжээ"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_qty_produced
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Quantity Produced"
msgstr "Үйлдвэрлэсэн Тоо хэмжээ"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_product_qty
msgid "Quantity To Produce"
msgstr "Үйлдвэрлэх Тоо хэмжээ"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_quantity_done_store
msgid "Quantity done store"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_batch_size
msgid "Quantity to Process"
msgstr "Боловсруулах Тоо хэмжээ"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_quant
msgid "Quants"
msgstr "Тоо бүртгэл"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Raw Material"
msgstr "Түүхий эд Материал"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_move_raw_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report
msgid "Raw Materials"
msgstr "Түүхий эд Материал"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_location_src_id
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Түүхий эд Материалын Байршил"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Бэлэн"
#. module: mrp
#. openerp-web
#: code:addons/mrp/static/src/js/mrp.js:24
#, python-format
msgid "Ready to produce"
msgstr "Үйлдвэрлэхэд Бэлэн"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_duration
msgid "Real Duration"
msgstr "Бодит Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_name
msgid "Reason"
msgstr "Шалтгаан"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_produce_wizard
msgid "Record Production"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Хөтлөх"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:131
#, python-format
msgid ""
"Recursion error! A product with a Bill of Material should not have itself "
"in its BoM or child BoMs!"
msgstr ""
"Давтагдалтыг алдаа! Орцтой бараа нь Орц эсвэл дэд Орцондоо өөрийгөө агуулж "
"болохгүй."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_code
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_code
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_name
msgid "Reference"
msgstr "Код"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Код нь компанийн хэмжээнд үл давхцах ёстой!"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_origin
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr "Энэ үйлдвэрлэлийн захиалгын шаардахыг үүсгэсэн баримтын код."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:284
#, python-format
msgid "Register Lots"
msgstr "Цуврал Бүртгэх"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Register lots"
msgstr "Цувралыг бүртгэх"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_procurement_ids
msgid "Related Procurements"
msgstr "Холбогдолтой Татан авалтууд"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_user_id
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr "Хандалтыг удирдахад хэрэглэгдэх нөөцийн холбогдох хэрэглэгчийн нэр"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Тайлагнал"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_serial
msgid "Requires Serial"
msgstr "Цуврал Шаардлагатай"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_resource_id
msgid "Resource"
msgstr "Нөөц"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Нөөцийн Чөлөө"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_resource_type
msgid "Resource Type"
msgstr "Нөөцийн Төрөл"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
msgstr "Нөөц"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_routing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_routing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_routing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_routing_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Routing"
msgstr "Шугам"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_routing_line_ids
msgid "Routing Lines"
msgstr "Шугамын Мөрүүд"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_name
msgid "Routing Name"
msgstr "Шугамын Нэр"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view
msgid "Routing Work Centers"
msgstr "Маршрутлалтын Дамжлага"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter
msgid "Routings"
msgstr "Шугам"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_group_mrp_routings
msgid "Routings & Planning"
msgstr "Шугам ба Төлөвлөлт"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"Routings allow you to create and manage the manufacturing\n"
" operations that should be followed within your work centers in\n"
" order to produce a product. They are attached to bills of\n"
" materials that will define the required raw materials."
msgstr ""
"Шугам нь бараа үйлдвэрлэхийн тулд дамжлагуудад \n"
"дагаж мөрдөх үйлдвэрлэлийн ажиллагааг үүсгэх болон\n"
"удирдах бололцоо өгдөг. Тэдгээр нь шаардагдах түүхий эд\n"
"материалыг тодорхойлох Орцонд хавсаргагддаг."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_bom
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_product
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_lots
msgid "Save"
msgstr "Хадгалах"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_date_planned_finished
msgid "Scheduled Date Finished"
msgstr "Товлогдсон Дуусгах Огноо"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_date_planned_start
msgid "Scheduled Date Start"
msgstr "Товлогдсон Эхлэх Огноо"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Scheduled Date by Month"
msgstr "Товлогдсон Огноо Сараар"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Scheduled Month"
msgstr "Товлогдсон Сар"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:542
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:433
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_scrap
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
#, python-format
msgid "Scrap"
msgstr "Гологдол"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_scrap_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_scrap_count
msgid "Scrap Move"
msgstr "Гологдолын Хөдөлгөөн"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_scrap_ids
msgid "Scrap ids"
msgstr "Гологдолын ids"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_scrap_ids
msgid "Scraps"
msgstr "Гологдолууд"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
msgid "Search"
msgstr "Хайх"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr "Орц Хайх"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter
msgid "Search Bill Of Material Components"
msgstr "Орцын бүрдэл хэсгийг хайх"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Search Production"
msgstr "Үйлдвэрлэл Хайх"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Search Work Orders"
msgstr "Ажлын Захиалгуудыг Хайх"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr "MRP дамжлага хайх"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_config_settings_manufacturing_lead
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_res_company_manufacturing_lead
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Үйлдвэрлэлийн ажиллагаа бүрийн нууц хоногууд"
#. module: mrp
#. openerp-web
#: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:7
#: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:8
#, python-format
msgid "Select"
msgstr "Сонгох"
#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_build_kit
#: model:product.template,name:mrp.product_product_build_kit_product_template
msgid "Self Build Kit"
msgstr "Өөрөө Угсрах Бүрдэл"
#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_build_kit
#: model:product.template,description:mrp.product_product_build_kit_product_template
msgid "Self Build kit."
msgstr "Өөрөө Угсрах бүрдэл."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: mrp
#: selection:mrp.routing.workcenter,time_mode:0
msgid "Set duration manually"
msgstr "Үргэлжлэх хугацааг гараар тохируулах"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "Settings"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Ship this product as a set of components (kit)"
msgstr "Энэ барааг бүрдэл хэсгийн цуглуулга (бүрдэл) гэж ачих"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:89
#, python-format
msgid "Should have a lot for the finished product"
msgstr "Эцсийн бүтээгдэхүүнд цуврал байх ёстой"
#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk
#: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_product_template
msgid "Solid wood computer desk."
msgstr "Цул модон компьютерийн ширээ."
#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk_head
#: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template
msgid "Solid wood is a durable natural material."
msgstr "Цул мод гэдэг нь эдэлгээтэй байгалийн материал юм."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_origin
msgid "Source"
msgstr "Эх"
#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk_bolt
#: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template
msgid "Stainless steel screw full (dia - 5mm, Length - 10mm)"
msgstr "Зэвэрдэггүй ган шураг дүүрэн (диа - 5мм, Урт - 10мм)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_date_start
msgid "Start Date"
msgstr "Эхлэсэн Огноо"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Start Working"
msgstr "Ажиллаж Эхлэх"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_state
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_working_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_working_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Агуулахын Хөдөлгөөн"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_moves
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_unbuild_moves
msgid "Stock Moves"
msgstr "Барааны Хөдөлгөөн"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_child_bom_id
msgid "Sub BoM"
msgstr "Дэд Орц"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "TPM Big Loss"
msgstr "Нийт үр бүтээл арчилгааны Том Алдагдал"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity_loss
msgid "TPM Big Losses"
msgstr "Нийт үр бүтээл арчилгааны Том Алдагдлууд"
#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_computer_desk_head
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template
msgid "Table Head"
msgstr "Ширээний Тавцан"
#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_computer_desk_leg
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template
msgid "Table Leg"
msgstr "Ширээний Хөл"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move_is_done
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move_lots_done_move
msgid "Technical Field to order moves"
msgstr "Хөдөлгөөнийг эрэмбэлэх Техникийн Талбар"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_check_to_done
msgid "Technical Field to see if we can show 'Mark as Done' button"
msgstr ""
"'Хийгдсэн гэж Тэмдэглэ' товчийг харуулах эсэхийг үзүүлэх Техникийн Талбар"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move_lots_done_wo
msgid ""
"Technical Field which is False when temporarily filled in in work order"
msgstr "Ажлын захиалганд түр бөглөгдөх үед Худал байдаг Техникийн Талбар"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_is_user_working
msgid "Technical field indicating whether the current user is working. "
msgstr "Одоогийн хэрэглэгч ажиллаж байгаа эсэхийг заадаг техникийн талбар."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_post_visible
msgid "Technical field to check when we can post"
msgstr "Хэзээ илгээж болохыг шалгах техникийн талбар"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_unreserve_visible
msgid "Technical field to check when we can unreserve"
msgstr "Бид хэзээ урьдчилж захиалахгүй байх боломжтойг шалгах техник талбар"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_production_availability
msgid "Technical: used in views and domains only."
msgstr "Техникийн: харагдац болон домейнд зөвхөн хэрэглэгдэнэ."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_working_state
msgid "Technical: used in views only"
msgstr "Техникийн: зөвхөн харагдац дээр хэрэглэгдэнэ"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_product_id
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_product_tracking
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_production_state
msgid "Technical: used in views only."
msgstr "Техникийн: зөвхөн харагдац дээр хэрэглэгдэнэ."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:76 code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:227
#, python-format
msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"Таны сонгосон Барааны Хэмжих Нэгж нь барааны маягтан дээр сонгосон хэмжих "
"нэгжээс ялгаатай ангилалтай байна."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:143
#, python-format
msgid "The capacity must be strictly positive."
msgstr "Хүчин чадал хатуугаар эерэг байх ёстой."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,ready_to_produce:0
msgid "The components of 1st operation"
msgstr "1 дэх ажиллагааны бүрдэл хэсгүүд"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_routing_id
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"Эцсийн бүтээгдэхүүн үйлдвэрлэх ажиллагааны жагсаалт (дамжлагын жагсаалт). "
"Шугам нь голчлон ажиллагааны үеээр дамжлагын өртгийг тооцоолох болон "
"үйлдвэрлэлийн төлөвлөлт дээр суурилан дамжлага дээрх ирээдүйн ачаалалыг "
"төлөвлөхөд хэрэглэгддэг."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_routing_id
msgid ""
"The list of operations to produce the finished product. The routing is "
"mainly used to compute work center costs during operations and to plan "
"future loads on work centers based on production planning."
msgstr ""
"Эцсийн бүтээгдэхүүн үйлдвэрлэх ажиллагааны жагсаалт. Шугам нь голчлон "
"ажиллагааны үеээр дамжлагын өртгийг тооцоолох болон үйлдвэрлэлийн төлөвлөлт "
"дээр суурилан дамжлага дээрх ирээдүйн ачаалалтыг төлөвлөхөд хэрэглэгддэг."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_qty_produced
msgid "The number of products already handled by this work order"
msgstr "Энэ ажлын захиалгаар хэдийн биелсэн барааны тоо"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_operation_id
msgid ""
"The operation where the components are consumed, or the finished products "
"created."
msgstr ""
"Бүрдэл хэсгүүд нь хангагдсан, буюу эцсийн бүтээгдэхүүн үүсгэгдсэн ажиллагаа."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_routing_id
msgid ""
"The operations for producing this BoM. When a routing is specified, the "
"production orders will be executed through work orders, otherwise "
"everything is processed in the production order itself. "
msgstr ""
"Энэ Орцыг бүтээх ажиллагаанууд. Шугам заагдсан үед үйлдвэрлэлийн захиалга нь"
" ажлын захиалгаар дамжин гүйцэтгэгдэх болно, эсрэг тохиолдолд бүх зүйлс "
"үйлдвэрлэлийн захиалгын өөр дотор нь боловсруулагдана."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking_type
msgid "The picking type determines the picking view"
msgstr "Бэлтгэх төрөл нь бэлтгэх баримтын харагдацийг тодорхойлно"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "The quantity to produce must be positive!"
msgstr "Үйлдвэрлэх тоо хэмжээ эерэг байх ёстой!"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter_routing_id
msgid ""
"The routing contains all the Work Centers used and for how long. This will "
"create work orders afterwardswhich alters the execution of the manufacturing"
" order. "
msgstr ""
"Шугам нь ашиглагдах бүх Дамжлагууд болон ямар хугацаагаар гэдгийг агуулдаг. "
"Энэ нь дараагаар нь үйлдвэрлэлийн захиалгын гүйцэтгэлийг өөрчлөх ажлын "
"захиалга үүсгэх болно. "
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "This Month"
msgstr "Энэ Сар"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "This Year"
msgstr "Энэ Жил"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_time_efficiency
msgid ""
"This field depict the efficiency of the resource to complete tasks. e.g "
"resource put alone on a phase of 5 days with 5 tasks assigned to him, will "
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of"
" 200%, then his load will only be 50%."
msgstr ""
"Энэ талбар нь даалгаврыг гүйцээхэд нөөцийн оновчтой байдлыг илэрхийлнэ. Ө.х "
"нөөц нь 5 өдөрт 5 даалгавар биелүүлэхээр шат дээр ганцаараа тавигдсан гэж "
"үзвэл энэ шат дээр 100% ачаалалтай гэж анхныхаараа үзнэ. Гэхдээ оновчтой "
"байдлыг 200% гэж тавьбал ачаалал нь 50% болно."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_time_ids
msgid "Time Logs"
msgstr "Хугацааны Хөтөлгөө"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Time Tracking"
msgstr "Хугацааны Хөтлөлт"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:360
#, python-format
msgid "Time Tracking: "
msgstr "Хугацааны Хөтлөлт:"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_time_stop
msgid "Time after prod."
msgstr "Үйлдвэрлэлийн дараах хугацаа."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_time_start
msgid "Time before prod."
msgstr "Үйлдвэрлэлийн өмнөх хугацаа."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_time_ids
msgid "Time ids"
msgstr "Хугацаа ids"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_time_stop
msgid "Time in minutes for the cleaning."
msgstr "Цэвэрлэгээний хугацаа минутаар."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_time_start
msgid "Time in minutes for the setup."
msgstr "Тохиргооны хугацаа минутаар."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_cycle_manual
msgid ""
"Time in minutes. Is the time used in manual mode, or the first time supposed"
" in real time when there are not any work orders yet."
msgstr ""
"Минутаарх хугацаа. Гар горимонд ашиглагддаг хугацаа, эсвэл бодит хугацаагаар"
" ямар ч ажлын захиалга байхгүй үед анх санал болгогдох хугацаа."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Time the currently logged user spent on this workorder."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "To Consume"
msgstr "Хангах"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "To Do"
msgstr "Хийх"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "To Launch"
msgstr "Эхлүүлэх"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "To Produce"
msgstr "Үйлдвэрлэх"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action
msgid ""
"To create a new work center, Go to <b><i> Master Data/Work Centers. </i></b>"
msgstr ""
"Шинэ дамжлага үүсгэх бол, <b><i> Мастер Өгөгдөл/Дамжлагууд </i></b> гэсэнрүү"
" очих."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production
msgid ""
"To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
" finished products you must also handle manufacturing operations.\n"
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The various\n"
" operations will have different impacts on the costs of\n"
" manufacturing and planning depending on the available workload."
msgstr ""
"Барааг үйлдвэрлэх эсвэл угсрах, мөн түүхий эд материал болон\n"
"эцсийн бүтээгдэхүүн ашиглахад та үйлдвэрлэлийн ажиллагааг\n"
"зохицуулах шаардлагатай. Үйлдвэрлэлийн ажиллагааг ихэнхдээ\n"
"Ажлын Захиалга гэж дууддаг. Янз бүрийн ажиллагаанууд\n"
"төлөвлөлт болон үйлдвэрлэлийн өртөгт боломжтой ажил\n"
"ачаалалтаас хамаарч өөр өөрөөр нөлөөлдөг."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "Today"
msgstr "Өнөөдөр"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report
msgid "Total Cost"
msgstr "Нийт Өртөг"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report
msgid "Total Cost of Raw Materials"
msgstr "Түүхий эд Материалын Нийт Өртөг"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_late_count
msgid "Total Late Orders"
msgstr "Нийт Хоцролттой Захиалгууд"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Total Qty"
msgstr "Нийт Тоо/х"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_pending_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_progress_count
msgid "Total Running Orders"
msgstr "Нийт Ажиллаж байгаа Захиалгууд"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_traceability
msgid "Traceability: Lots"
msgstr "Мөшгөлт: Цуврал"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_product_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_has_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_product_tracking
msgid "Tracking"
msgstr "Хөтлөлт"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Unblock"
msgstr "Хориг чөлөөлөх"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
msgid "Unbuild"
msgstr "Задлах"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_unbuild
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_unbuild_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
msgid "Unbuild Order"
msgstr "Задаргааны Захиалга"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:76
#, python-format
msgid "Unbuild Order product quantity has to be strictly positive."
msgstr ""
"Задаргааны Захиалганы барааны тоо хэмжээ нь хатуугаар эерэг байх ёстой."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_unbuild
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_unbuild
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
msgid "Unbuild Orders"
msgstr "Задаргааны Захиалга"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report
msgid "Unit Cost"
msgstr "Нэгж Өртөг"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_unit_factor
msgid "Unit Factor"
msgstr "Нэгжийн Хүчин зүйл"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_product_uom_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_product_uom_id
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr "Хэмжих нэгж нь нөөцийн хяналтын хэмжих нэгж"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Unreserve"
msgstr "Нөөцлөлт цуцлах"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Update"
msgstr "Шинэчлэлт"
#. module: mrp
#. openerp-web
#: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:7
#, python-format
msgid "Upload your file"
msgstr "Өөрийн файлыг оруулах"
#. module: mrp
#. openerp-web
#: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:6
#, python-format
msgid "Uploading..."
msgstr "Ачааллаж байна..."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Яаралтай"
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_mps:0
msgid ""
"Use Master Production Schedule in order to create procurements based on "
"forecasts"
msgstr ""
"Таамаглалд суурилсан татан авалт үүсгэхийн тулд Мастер Үйлдвэрлэлийн "
"Товлогоо ашиглах"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_message_action_main
msgid ""
"Use messages to warn manufacturing or inventory people about any change in the\n"
" products, process, or actions to take care of. (e.g; Warning, the bill of material changed,\n"
" check the details in new worksheet)"
msgstr ""
"Үйлдвэрлэлийн эсвэл бараа материалын хүмүүсийн анхаарлыг бараа, процесс,\n"
"эсвэл анхаарах үйлдлүүд зэрэгт гарсан ямарваа өөрчлөлтөнд хандуулахад\n"
"зурвас ашиглана уу. (жишээ нь: Анхааруулга, Орц өөрчлөгдлөө,\n"
"дэлгэрэнгүйг ажлын хүснэгтээс шалгана уу)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_valid_until
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_tree
msgid "Validity Date"
msgstr "Хянах Огноо"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_product
msgid "Variant"
msgstr "Хувилбар"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_attribute_value_ids
msgid "Variants"
msgstr "Хувилбарууд"
#. module: mrp
#: selection:ir.attachment,priority:0
msgid "Very High"
msgstr "Маш Өндөр"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Маш Яаралтай"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: selection:mrp.production,availability:0
msgid "Waiting"
msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Бэлэн болохыг хүлээж буй"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_waiting
msgid "Waiting Availability MO"
msgstr "Бэлэн болохыг хүлээж буй Үйлдвэрлэлийн Захиалга MO"
#. module: mrp
#. openerp-web
#: code:addons/mrp/static/src/js/mrp.js:24
#, python-format
msgid "Waiting Materials"
msgstr "Материал Хүлээж буй"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse
msgid "Warehouse"
msgstr "Агуулах"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:76 code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:227
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_picking_type_id
msgid ""
"When a procurement has a produce route with a picking type set, it will "
"try to create a Manufacturing Order for that product using a BoM of the same"
" picking type. That allows to define procurement rules which trigger "
"different manufacturing orders with different BoMs. "
msgstr ""
"Татан авалт түүвэрлэлтийн төрөл суусан 'үйлдвэрлэх' маршруттай байгаа үед "
"тэрээр ижил түүвэрлэлтийн төрлийн Орцыг ашиглан тухайн барааны Үйлдвэрлэлийн"
" Захиалгыг үүсгэх оролдлого хийх болно. Энэ нь ялгаатай Орцтой ялгаатай "
"үйлдвэрлэлийн захиалгыг өдөөх татан авалтыг тодорхойлох бололцоо олгодог."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid ""
"When processing a sales order for this product, the delivery order\n"
" will contain the raw materials, instead of the finished product."
msgstr ""
"Энэ барааны борлуулалтын захиалгыг боловсруулж байхад,\n"
"олголтын захиалга нь эцсийн бүтээгдэхүүний оронд түүхий эдийг агуулах болно."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse_manufacture_to_resupply
msgid ""
"When products are manufactured, they can be manufactured in this warehouse."
msgstr "Бараа үйлдвэрлэх болвол тэдгээр нь энэ агуулахад үйлдвэрлэгдэнэ."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter_batch
msgid ""
"Will determine if the next work order will be planned after the previous one"
" or after the first Quantity To Process of the previous one."
msgstr ""
"Дараагийн ажлын захиалга өмнөхийн дараа эсвэл өмнөхийн анхны Боловсруулах "
"Тоо хэмжээний дараа төлөвлөгдөх эсэхийг тогтооно."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_workcenter_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Work Center"
msgstr "Дамжлага"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr "Дамжлагын Ачаалал"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_report_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_workcenter_load_pivot
msgid "Work Center Loads"
msgstr "Дамжлагын Ачаалал"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Work Center Name"
msgstr "Дамжлагын Нэр"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_form_view
msgid "Work Center Operations"
msgstr "Дамжлагын Ажиллагаанууд"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr "Дамжлагын Ашиглалт"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_work_center_load_graph
msgid "Work Center load"
msgstr "Дамжлагын ачаалалт"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
msgid "Work Centers"
msgstr "Дамжлага"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_kanban_action
msgid "Work Centers Dashboard"
msgstr "Дамжлагын Хянах Самбар"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action
msgid ""
"Work Centers allow you to create and manage manufacturing\n"
" units. They consist of workers and/or machines, which are\n"
" considered as units for task assignation as well as capacity\n"
" and planning forecast."
msgstr ""
"Дамжлагууд нь үйлдвэрлэлийн нэгжүүдийг үүсгэх болон\n"
"удирдах бололцоо олгоно. Тэрээр ажилчид ба/эсвэл машинаас\n"
"бүрэлдэх ба тэдгээр нь даалгавар оноолт мөн хүчин чадал болон\n"
"төлөвлөлтийн таамаглал зэргийн нэгжээр тооцогдоно."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Work Instruction"
msgstr "Ажлын Зааварчилгаа"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workorder
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_workorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_workorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap_workorder_id
msgid "Work Order"
msgstr "Ажлын Захиалга"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_config_settings_group_mrp_routings
msgid ""
"Work Order Operations allow you to create and manage the manufacturing "
"operations that should be followed within your work centers in order to "
"produce a product. They are attached to bills of materials that will define "
"the required raw materials."
msgstr ""
"Ажлын Захиалгын Ажиллагаа нь бараа үйлдвэрлэхийн тулд дамжлагуудад дагаж "
"мөрдөх үйлдвэрлэлийн ажиллагааг үүсгэх болон удирдах бололцоог олгоно. "
"Тэдгээр нь шаардлагатай түүхий эд материалыг тодорхойлох Орцонд "
"хавсаргагддаг."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_workorder_id
msgid "Work Order To Consume"
msgstr "Хангах Ажлын Захиалга"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_routing_time
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production_specific
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_workcenter
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_work_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_todo
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_workorder_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_workorder_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_work_order_report
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workorder_todo
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_tree_view_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Work Orders"
msgstr "Ажлын Захиалгууд"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_delta_report
msgid "Work Orders Deviation"
msgstr "Ажлын Захиалгуудын Хазайлт"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_report
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_workcenter_report
msgid "Work Orders Performance"
msgstr "Ажлын Захиалгуудын Гүйцэтгэл"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production
msgid "Work Orders Planning"
msgstr "Ажлын Захиалгуудын Төлөвлөлт"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo
msgid ""
"Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
" manufacturing order, the MO is automatically done and the related\n"
" products are produced."
msgstr ""
"Ажлын Захиалга гэдэг нь үйлдвэрлэлийн захиалга бүрийн\n"
"хувьд хийж гүйцэтгэх ажиллагааны жагсаалт юм. Нэгэнт\n"
"үйлдвэрлэлийн захиалганы анхны ажлын захиалгыг эхлүүлсэн\n"
"үед үйлдвэрлэлийн захиалга эхлэсэн гэж автоматаар\n"
"тэмдэглэгдэнэ. Нэгэнт үйлдвэрлэлийн захиалганы сүүлчийн\n"
"ажиллагааг эцэслэсэн үед үйлдвэрлэлийн захиалга автоматаар\n"
"хийгдсэн болох ба холбогдох бараа үйлдвэрлэгдэнэ."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "Work Sheet"
msgstr "Ажлын Хүснэгт"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:520
#, python-format
msgid "Work order %s is still running"
msgstr "Ажлын захиалга %s нь ажилласаар байна"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Work orders in progress. Click to block work center."
msgstr "Ажлын захиалга боловсруулалтанд байна. Дамжлагыг хорих бол дарах."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_config_settings_group_product_variant
msgid ""
"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
msgstr ""
"Барааны хувилбартай ажиллах нь ижил барааны зарим хувилбарыг тодорхойлох "
"замаар цахим худалдаа зэрэгт барааны удирдлагыг хөнгөвчлөх бололцоо өгдөг"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Workcenter"
msgstr "Дамжлага"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_graph_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pie_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pivot_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view
msgid "Workcenter Productivity"
msgstr "Дамжлагын Бүтээмж"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity
msgid "Workcenter Productivity Log"
msgstr "Дамжлагын Бүтээмж Хөтөлгөө"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_tree_view
msgid "Workcenter Productivity Loss"
msgstr "Дамжлагын Бүтээмжийн Алдагдал"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Workcenter blocked, click to unblock."
msgstr "Дамжлага хоригдсон, хориог чөлөөлөх бол дарах."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_calendar_id
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr "Ажлын Цаг"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_messages
msgid "Workorder Message"
msgstr "Ажлын захиалгын Зурвас"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_message_action_main
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_message_menu
msgid "Workorder Messages"
msgstr "Ажлын захиалгын Зурвас"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_worksheet
msgid "Worksheet"
msgstr "Ажлын хүснэгт"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_config_settings_module_mrp_byproduct
msgid ""
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"Without this module: A + B + C -> D.\n"
"With this module: A + B + C -> D + E.\n"
"-This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
"Та дайвар бүтээгдэхүүнийг Орцонд\n"
"тохируулж болно.\n"
"Энэ модульгүй: A + B + C -> D.\n"
"Энэ модультай: A + B + C -> D + E.\n"
"-Энэ нь mrp_byproduct модулийг суулгана."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:458
#, python-format
msgid ""
"You can not cancel production order, a work order is still in progress."
msgstr ""
"Үйлдвэрлэлийн захиалгыг цуцлах боломжгүй, ажлын захиалга боловсруулалтанд "
"байна."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:231
#, python-format
msgid "You can not change the finished work order."
msgstr "Дууссан ажлын захиалгыг өөрчилж чадахгүй."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:91
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a Bill of Material with running manufacturing orders.\n"
"Please close or cancel it first."
msgstr ""
"Ажиллаж байгаа үйлдвэрлэлийн захиалгатай Орцыг\n"
"устгаж чадахгүй. Эхлээд түүнийг хаах эсвэл цуцлах хэрэгтэй."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:40
#, python-format
msgid "You can only produce 1.0 %s for products with unique serial number."
msgstr ""
"Давтагдашгүй цувралын дугаартай барааны хувьд зөвхөн 1.0 %s үйлдвэрлэх "
"боломжтой."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:135
#, python-format
msgid "You cannot cancel a move move having already consumed material"
msgstr "Хэдийн хангасан материалтай хөдөлгөөнийг цуцлаж чадахгүй"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:40
#, python-format
msgid "You cannot use the same serial number in two different lines."
msgstr "Хоёр өөр мөрөнд нэг цувралын дугаарыг ашиглаж болохгүй."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:110
#, python-format
msgid "You don't have in the stock the lot %s."
msgstr "Бэлэн нөөцөнд %s цуваа байхгүй байна."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:125
#, python-format
msgid "You don't have in the stock the required lot/serial number for %s ."
msgstr ""
"Бэлэн нөөцөнд %s -ны хувьд шаардлагатай цуваа/цувралын дугаар байхгүй байна."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:44
#, python-format
msgid "You have already processed %d. Please input a quantity higher than %d "
msgstr "Та хэдийн %d боловсруулсан. %d-с дээш тоо хэмжээ оруулна уу"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:353
#, python-format
msgid ""
"You need to define at least one productivity loss in the category "
"'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / "
"Productivity Losses."
msgstr ""
"Дор хаяж нэг бүтээмжийн алдагдал 'Гүйцэтгэл' ангилалд тодорхойлогдсон байх "
"хэрэгтэй. Үйлдвэрлэл аппын Тохируулга / Бүтээмжийн Алдагдал цэснээс нэгийг "
"үүсгэнэ үү."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:349
#, python-format
msgid ""
"You need to define at least one productivity loss in the category "
"'Productivity'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration /"
" Productivity Losses."
msgstr ""
"Дор хаяж нэг бүтээмжийн алдагдал 'Бүтээмж' ангилалд тодорхойлогдсон байх "
"хэрэгтэй. Үйлдвэрлэл аппын Тохируулга / Бүтээмжийн Алдагдал цэснээс нэгийг "
"үүсгэнэ үү."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:401
#, python-format
msgid ""
"You need to define at least one unactive productivity loss in the category "
"'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / "
"Productivity Losses."
msgstr ""
"Дор хаяж нэг идэвхигүй бүтээмжийн алдагдал 'Гүйцэтгэл' ангилалд "
"тодорхойлогдсон байх хэрэгтэй. Үйлдвэрлэл аппын Тохируулга / Бүтээмжийн "
"Алдагдал цэснээс нэгийг үүсгэнэ үү."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/mrp_product_produce.py:99
#, python-format
msgid "You need to provide a lot for the finished product"
msgstr "Эцсийн бүтээгдэхүүнд цувралыг оруулах хэрэгтэй"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:246
#, python-format
msgid "You need to supply a lot/serial number."
msgstr "Та цувралын дугаараар хангах хэрэгтэй."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/mrp_product_produce.py:78
#, python-format
msgid "You should at least produce some quantity"
msgstr "Та дор хаяж хэдэн тоо хэмжээ үйлдвэрлэх хэрэгтэй"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:287
#, python-format
msgid "You should provide a lot for a component"
msgstr "Та бүрдэл хэсэгт цуврал оруулах хэрэгтэй"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:272
#, python-format
msgid "You should provide a lot for the final product"
msgstr "Та эцсийн бүтээгдэхүүнд цуврал оруулах хэрэгтэй"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_template_form_inherited
msgid "days"
msgstr "өдөр"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "from"
msgstr "хаанаас"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "hour(s)"
msgstr "цаг(ууд)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "last"
msgstr "сүүлийн"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "minute(s)"
msgstr "минут(ууд)"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_line
msgid "mrp.bom.line"
msgstr "mrp.bom.line"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
msgid "mrp.config.settings"
msgstr "mrp.config.settings"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_report_mrpbomstructure
msgid "report.mrp.report_mrpbomstructure"
msgstr "report.mrp.report_mrpbomstructure"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_bom_cost
msgid "report.mrp_bom_cost"
msgstr "report.mrp_bom_cost"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_scrap
msgid "stock.scrap"
msgstr "stock.scrap"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "to"
msgstr "хэнд"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "work orders"
msgstr "ажлын захиалгууд"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_worksheet
msgid "worksheet"
msgstr "ажлын хуудас"