odoo/addons/product_margin/i18n/hu.po

407 lines
14 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product_margin
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2016
# krnkris, 2016
# gezza <geza.nagy@oregional.hu>, 2016
# Ákos Nagy <akos.nagy@oregional.hu>, 2016
# Kovács Tibor <kovika@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Kovács Tibor <kovika@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_purchase_num_invoiced
msgid "# Invoiced in Purchase"
msgstr "# számlázott a beszerzéskor"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_sale_num_invoiced
msgid "# Invoiced in Sale"
msgstr "# Eladáskor számlázott"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
msgid "# Purchased"
msgstr "# Beszerzett"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
msgid "Analysis Criteria"
msgstr "Elemzési kritérium"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_sale_avg_price
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
msgstr "Átl. ár a vevő számláin."
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_purchase_avg_price
msgid "Avg. Price in Vendor Bills "
msgstr "Átl. ár a brszállítók számláin."
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_purchase_avg_price
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_sale_avg_price
msgid "Avg. Unit Price"
msgstr "Átlagos egységár"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.product_margin_form_view
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
msgid "Catalog Price"
msgstr "Katalógus ár"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_membership
msgid "Check if the product is eligible for membership."
msgstr "Vizsgálja meg, hogy a termék alkalmas-e a tagsághoz."
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Készítette"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_taxes_id
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Vásárlói értékesítést terhelő adók"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_membership_date_from
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr "Dátum ahonnan a tagság aktiválódik."
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_membership_date_to
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr "Dátum ameddig a tagság aktív maradhat."
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Megjelenített név"
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Draft, Open and Paid"
msgstr "Tervezet, nyitott és rendezett"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_expected_margin
msgid "Expected Margin"
msgstr "Elvárt árrés"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_expected_margin_rate
msgid "Expected Margin (%)"
msgstr "Elvárt árrés (%)"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_sale_expected
msgid "Expected Sale"
msgstr "Elvárt árbevétel"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_expected_margin
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
msgstr "Elvárt árbevétel - számított beszerzési érték"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_sales_gap
msgid "Expected Sale - Turn Over"
msgstr "Elvárt árbevétel - tényleges árbevétel"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_expected_margin_rate
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
msgstr "Elvárt árrés * 100 / Elvárt árbevétel"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_property_account_expense_id
msgid "Expense Account"
msgstr "Költség főkönyvi számla"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_from_date
msgid "From"
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.product_margin_form_view
msgid "General Information"
msgstr "Általános információk"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_id
msgid "ID"
msgstr "Azonosító ID"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_property_account_income_id
msgid "Income Account"
msgstr "Árbevétel főkönyvi számla"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_invoice_state
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_invoice_state
msgid "Invoice State"
msgstr "Számla állapota"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Utoljára frissítve ekkor"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Utoljára frissítette"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Utoljára frissítve "
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_date_from
msgid "Margin Date From"
msgstr "Árrés ettől a dátumtól"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_date_to
msgid "Margin Date To"
msgstr "Árrés eddig a dátumig"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
msgid "Margins"
msgstr "Árrések"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_membership
msgid "Membership"
msgstr "Tagság"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_membership_date_to
msgid "Membership End Date"
msgstr "Tagság befejezés dátuma"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_membership_date_from
msgid "Membership Start Date"
msgstr "Tagság kezdő dátum"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_normal_cost
msgid "Normal Cost"
msgstr "Számított beszerzési érték"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_purchase_gap
msgid "Normal Cost - Total Cost"
msgstr "Számított beszerzési érték - tényleges beszerzési érték"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.product_margin_form_view
msgid "Open Margins"
msgstr "Induló árrések"
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Open and Paid"
msgstr "Nyitott és rendezett"
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Paid"
msgstr "Kifizetve"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_email_template_id
msgid "Product Email Template"
msgstr "Termék e-mail sablon"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
msgid "Product Margin"
msgstr "Termékárrés"
#. module: product_margin
#: code:addons/product_margin/wizard/product_margin.py:49
#: model:ir.actions.act_window,name:product_margin.product_margin_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_action_product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
#, python-format
msgid "Product Margins"
msgstr "Termékárrések"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.product_margin_form_view
msgid "Properties categories"
msgstr "Tulajdonságok kategóriái"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_purchase_gap
msgid "Purchase Gap"
msgstr "Beszerzési különbözet"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
msgid "Purchases"
msgstr "Beszerzések"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
msgid "Sales"
msgstr "Értékesítések"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_sales_gap
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
msgid "Sales Gap"
msgstr "Árbevétel különbözet"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
msgid "Standard Price"
msgstr "Elszámoló ár"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_normal_cost
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Vendor Bills"
msgstr ""
"A többszörös bekerülési ár és a beszállítói számlák összegének mennyisége"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_turnover
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr "A többszörös számlázás összege és a vevő számlák mennyisége"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_total_cost
msgid "Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Vendor Bills "
msgstr ""
"A többszörös számlázási ár és a beszállítói számlák összegének mennyisége"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_sale_expected
msgid ""
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer "
"Invoices"
msgstr "A többszörös eladói katalógus ár és a vevő számlák mennyisége"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_sale_num_invoiced
msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
msgstr "Összes mennyiség a kimenő számlákban"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_purchase_num_invoiced
msgid "Sum of Quantity in Vendor Bills"
msgstr "Összes mennyiség a beszállítói számlákban"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_property_account_expense_id
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"expenses for the current product."
msgstr ""
"A rendszer az alapértelmezett helyett ezt a számlát fogja használni a "
"költségek értékeinek a jelenlegi terméken."
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_property_account_income_id
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"sales for the current product."
msgstr ""
"A rendszer az alapértelmezett helyett ezt a számlát fogja használni az "
"értékesítések értékeinek a jelenlegi terméken."
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_to_date
msgid "To"
msgstr "Címzett"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_total_cost
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
msgid "Total Cost"
msgstr "Összes költség"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_total_margin
msgid "Total Margin"
msgstr "Összes árrés"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_total_margin_rate
msgid "Total Margin Rate(%)"
msgstr "Teljes árrés aránya(%)"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_total_margin_rate
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
msgstr "Összes árrés * 100 / tényleges árbevétel"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_turnover
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
msgid "Turnover"
msgstr "Tényleges árbevétel"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_total_margin
msgid "Turnover - Standard price"
msgstr "Tényleges árbevétel - alapár"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_supplier_taxes_id
msgid "Vendor Taxes"
msgstr "Beszálító adói"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_email_template_id
msgid ""
"When validating an invoice, an email will be sent to the customer based on "
"this template. The customer will receive an email for each product linked to"
" an email template."
msgstr ""
"Ha egy számla jóváhagyásra kerül, egy emailt kerül kiküldésre a vásárló "
"részére ennek a sablonnak az alapján. Az ügyfél azokról a termékekről kap "
"emailt, melyek egy email sablonhoz tartoznak."