884 lines
33 KiB
Plaintext
884 lines
33 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * project_issue
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
|
# Sergio Hevia <sah@talleresbernesga.com>, 2016
|
|
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2016
|
|
# Ivan Nieto <ivan.n.s@tuta.io>, 2016
|
|
# Antonio Trueba <atgayol@gmail.com>, 2016
|
|
# Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2016
|
|
# Mateo Tibaquirá Palacios <nestormateo@gmail.com>, 2016
|
|
# Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>, 2016
|
|
# José Vicente <txusev@gmail.com>, 2016
|
|
# Leonardo Chianea <noamixcontenidos@gmail.com>, 2016
|
|
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2016
|
|
# oihane <oihanecruce@gmail.com>, 2016
|
|
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2016
|
|
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2016
|
|
# Luis M. Triana <luis.triana@jarsa.com.mx>, 2016
|
|
# Rafael Blasco <rafabn@antiun.com>, 2016
|
|
# Daniel Santibáñez Polanco <dansanti@gmail.com>, 2016
|
|
# Jairo Llopis <yajo.sk8@gmail.com>, 2016
|
|
# Gelo Joga Landoo <gj@landoo.es>, 2016
|
|
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2016\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_email
|
|
msgid "# Emails"
|
|
msgstr "Nº de emails"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_res_partner_issue_count
|
|
msgid "# Issues"
|
|
msgstr "Nº incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_nbr_issues
|
|
msgid "# of Issues"
|
|
msgstr "Nº de incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (copia)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view
|
|
msgid "<b>Category:</b>"
|
|
msgstr "Categoría"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view
|
|
msgid "<b>Project:</b>"
|
|
msgstr "<b>Proyecto:</b>"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_form_inherited
|
|
msgid "<span attrs=\"{'invisible':[('use_issues', '=', False)]}\">as </span>"
|
|
msgstr "<span attrs=\"{'invisible':[('use_issues', '=', False)]}\">como </span>"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
|
|
msgid "Activate timesheets on issues"
|
|
msgstr "Activar partes de horas en incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view
|
|
msgid "Add an internal note..."
|
|
msgstr "Añadir una nota interna..."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_kanban_state
|
|
msgid ""
|
|
"An Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Normal is the default situation\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the next stage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un estado kanban de una incidencia indica que hay una situación especial que le afecta:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Normal es la situación por defecto\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Bloqueado indica que algo está impidiendo que la incidencia avance\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Listo para la siguiente etapa indica que la incidencia está lista para ser incorporada a la siguiente etapa"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Cuenta analítica"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Archivado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_open
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Asignado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_user_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_user_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Asignada a"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_delay_close
|
|
msgid "Avg. Delay to Close"
|
|
msgstr "Retraso prom. hasta cierre"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_delay_open
|
|
msgid "Avg. Delay to Open"
|
|
msgstr "Retraso promedio para abrir"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_working_hours_close
|
|
msgid "Avg. Working Hours to Close"
|
|
msgstr "Horas de trabajo prom. para cerrar"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_working_hours_open
|
|
msgid "Avg. Working Hours to Open"
|
|
msgstr "Horas de trabajo prom. para abrir"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Bloqueada"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_buginaccountsmodule0
|
|
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_constrainterror0
|
|
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_errorinprogram0
|
|
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_improvereportsinpms0
|
|
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_includeattendancesheetinproject0
|
|
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_newfeaturestobeadded0
|
|
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_patcheserrorinprogram0
|
|
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_programnotgivingproperoutput0
|
|
msgid "Buzz or set as done"
|
|
msgstr "Zumbar o marcar como hecho"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible
|
|
msgid "By Responsible"
|
|
msgstr "Por responsable"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_channel
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_account_analytic_account_use_issues
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_project_use_issues
|
|
msgid "Check this box to manage customer activities through this project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcar esta opción para gestionar las actividades de los clientes a través "
|
|
"de este proyecto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_closed
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Cerrado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_color
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Índice de Colores"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_channel
|
|
msgid "Communication channel."
|
|
msgstr "Canal de comunicación"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_company_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_partner_id
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_create_date
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha de Creación"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Create Day"
|
|
msgstr "Crear día"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creado el"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_tree_view
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Fecha de Creación"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico del cliente"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_project_label_issues
|
|
msgid "Customize the issues label, for example to call them cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personalice la etiqueta de las incidencias, por ejemplo para llamarlas "
|
|
"casos."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_date_closed
|
|
msgid "Date of Closing"
|
|
msgstr "Fecha de cierre"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_opening_date
|
|
msgid "Date of Opening"
|
|
msgstr "Fecha de apertura"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_days_since_creation
|
|
msgid "Days since creation date"
|
|
msgstr "Días desde la fecha de creación"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_inactivity_days
|
|
msgid "Days since last action"
|
|
msgstr "Días desde la última acción"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_day_open
|
|
msgid "Days to Assign"
|
|
msgstr "Dias a asignar"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_day_close
|
|
msgid "Days to Close"
|
|
msgstr "Días para el cierre"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_deadline
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Fecha límite"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Retraso"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimir"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_days_since_creation
|
|
msgid "Difference in days between creation date and current date"
|
|
msgstr "Diferencia en días desde la fecha de creación a la fecha actual"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_inactivity_days
|
|
msgid "Difference in days between last action and current date"
|
|
msgstr "Diferencia en días desde la última acción a la fecha actual"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nombre a mostrar"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
|
|
msgid "Do not track working hours on issues"
|
|
msgstr "No controlar tiempo de trabajo en las incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_duration
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view
|
|
msgid "Edit Issue"
|
|
msgstr "Editar incidencia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_email_from
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Información extra"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_feature_tree_view
|
|
msgid "Feature Tracker Tree"
|
|
msgstr "Árbol de gestión de funcionalidades"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_feature_tree_view
|
|
msgid "Feature description"
|
|
msgstr "Descripción funcionalidad"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_config_settings_view_form_inherit_project_issue
|
|
msgid "Helpdesk & Support"
|
|
msgstr "Mesa de ayuda (helpdesk) y soporte"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "I take it"
|
|
msgstr "Lo tengo"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_name
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "Issue"
|
|
msgstr "Incidencia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
|
|
msgid "Issue Blocked"
|
|
msgstr "Incidencia bloqueada"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
|
|
msgid "Issue Opened"
|
|
msgstr "Incidencia abierta"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_ready
|
|
msgid "Issue Ready"
|
|
msgstr "Incidencia preparada"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
|
|
msgid "Issue Stage Changed"
|
|
msgstr "Etapa de incidencia cambiada"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view
|
|
msgid "Issue Summary..."
|
|
msgstr "Resumen de la incidencia..."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "Issue Tracker Search"
|
|
msgstr "Buscar en el gestor de incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_tree_view
|
|
msgid "Issue Tracker Tree"
|
|
msgstr "Árbol del gestor de incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
|
|
msgid "Issue blocked"
|
|
msgstr "Incidencia bloqueada"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
|
|
msgid "Issue opened"
|
|
msgstr "Incidencia abierta"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_ready
|
|
msgid "Issue ready for next stage"
|
|
msgstr "Incidencia lista para la siguiente etapa"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_issue_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_issue_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_issue_needaction_count
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_calendar_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.res_partner_issues_button_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_form_inherited
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_kanban_inherited
|
|
msgid "Issues"
|
|
msgstr "Incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report_filtered
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
|
|
msgid "Issues Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_legend_blocked
|
|
msgid "Kanban Blocked Explanation"
|
|
msgstr "Explicación del kanban bloqueado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_legend_normal
|
|
msgid "Kanban Ongoing Explanation"
|
|
msgstr "Explicación del kanban en proceso"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_kanban_state
|
|
msgid "Kanban State"
|
|
msgstr "Estado de kanban"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_legend_done
|
|
msgid "Kanban Valid Explanation"
|
|
msgstr "Explicación del kanban válido"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_action_last
|
|
msgid "Last Action"
|
|
msgstr "Última acción"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "Last Message"
|
|
msgstr "Ultimo mensaje"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Última modificación en"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_last_stage_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_date_last_stage_update
|
|
msgid "Last Stage Update"
|
|
msgstr "última actualización de la etapa"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última actualización por"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última actualización el"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baja"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "My Issues"
|
|
msgstr "Mis incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_buginaccountsmodule0
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_constrainterror0
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_errorinprogram0
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_improvereportsinpms0
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_includeattendancesheetinproject0
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_newfeaturestobeadded0
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_patcheserrorinprogram0
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_programnotgivingproperoutput0
|
|
msgid "Need functional or technical help"
|
|
msgstr "Necesita ayuda funcional o técnica"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Issue"
|
|
msgstr "Nueva incidencia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_action_next
|
|
msgid "Next Action"
|
|
msgstr "Próxima acción"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Subject"
|
|
msgstr "Sin asunto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.config.settings,module_rating_project_issue:0
|
|
msgid "No customer rating"
|
|
msgstr "Sin puntuación de usuario"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,kanban_state:0 selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_createnewobject0
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_pagenotfound0
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_problemloadingpage0
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_programmingerror0
|
|
msgid "Not validated"
|
|
msgstr "No validado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_report_delay_close
|
|
msgid "Number of Days to close the project issue"
|
|
msgstr "Número de días para cerrar la incidencia de proyecto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_report_delay_open
|
|
msgid "Number of Days to open the project issue."
|
|
msgstr "Número de días para abrir la incidencia de proyecto."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_legend_blocked
|
|
msgid ""
|
|
"Override the default value displayed for the blocked state for kanban "
|
|
"selection, when the task or issue is in that stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anula el valor por defecto mostrado por el estado bloqueado por la selección"
|
|
" kanban, cuando la tarea o incidencia esta en el estado."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_legend_done
|
|
msgid ""
|
|
"Override the default value displayed for the done state for kanban "
|
|
"selection, when the task or issue is in that stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anular el valor por defecto mostrado para el estado hecho para la selección "
|
|
"kanban, cuando la tarea o incidencia esta en el estado."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_legend_normal
|
|
msgid ""
|
|
"Override the default value displayed for the normal state for kanban "
|
|
"selection, when the task or issue is in that stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anular el valor por defecto mostrado para el estado normal de la selección "
|
|
"kanban, cuando la tarea o incidencia esta en el estado."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/models/account_analytic_account.py:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please remove existing issues in the project linked to the accounts you want"
|
|
" to delete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, elimine las incidencias existentes en el proyecto vinculado a las"
|
|
" cuentas que quiere borrar."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_priority
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_priority
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_feature_tree_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_tree_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_description
|
|
msgid "Private Note"
|
|
msgstr "Nota privada"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_project_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_project_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Proyecto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_graph
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_pivot
|
|
msgid "Project Issue"
|
|
msgstr "Incidencia proyecto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_graph_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_pivot_view
|
|
msgid "Project Issues"
|
|
msgstr "Incidencias de proyecto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_config_settings_module_project_issue_sheet
|
|
msgid ""
|
|
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
|
|
"-This installs the module project_issue_sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proveer de soporte de partes de horas para la gestión de incidencias/errores en los proyectos.\n"
|
|
"- Esto instala el módulo project_issue_sheet."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_config_settings_module_rating_project_issue
|
|
msgid "Rating on issue"
|
|
msgstr "Valoración en la incidencia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
|
msgid "Ready for next stage"
|
|
msgstr "Lista para la siguiente etapa"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_logicalerrorinprogram0
|
|
msgid "Ready to reopen"
|
|
msgstr "Preparado para reabrir"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Búsqueda"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_stage_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_stage_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Etapa"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Etapa cambiada"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
|
|
msgid "Stage changed"
|
|
msgstr "Etapa cambiada"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_tag_ids
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_task_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tarea"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_task_type
|
|
msgid "Task Stage"
|
|
msgstr "Etapa de la tarea"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_view_issues
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
|
|
msgid ""
|
|
"The Odoo issues tracker allows you to efficiently manage things\n"
|
|
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
|
|
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"El gestor de incidencias de Odoo le permite gestionar eficientemente\n"
|
|
"cuestiones como las peticiones internas, errores de desarrollo de \n"
|
|
"software, quejas de los clientes, problemas en el proyecto, rupturas de \n"
|
|
"material, etc.\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_email_cc
|
|
msgid ""
|
|
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound\n"
|
|
" and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
|
|
"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe"
|
|
" las diferentes direcciones de correo con una coma."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_email_from
|
|
msgid "These people will receive email."
|
|
msgstr "Estas personas recibirán correo electronico."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_config_settings_module_rating_project_issue
|
|
msgid "This allows customers to give rating on issue"
|
|
msgstr "Esto permite a los clientes dar una calorificación de la incidencia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report_filtered
|
|
msgid ""
|
|
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
|
|
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
|
|
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
|
|
"exchange and the time spent on average by issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este informe sobre las incidencias del proyecto permite analizar la calidad "
|
|
"de su soporte o los servicios postventa. Puede hacer un seguimiento de las "
|
|
"incidencias por antigüedad. Puede analizar el tiempo requerido en abrir o "
|
|
"cerrar una incidencia, el número de correos intercambiados y el tiempo "
|
|
"gastado en promedio por incidencia."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_config_settings_view_form_inherit_project_issue
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Partes de horas"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_config_settings_module_project_issue_sheet
|
|
msgid "Timesheets on Issues"
|
|
msgstr "Parte de horas para las incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.config.settings,module_rating_project_issue:0
|
|
msgid "Track customer satisfaction on issues"
|
|
msgstr "Seguimiento de la satisfacción del cliente en incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Unassigned"
|
|
msgstr "No asignado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mensajes por leer"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_account_analytic_account_use_issues
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_use_issues
|
|
msgid "Use Issues"
|
|
msgstr "Usar incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_label_issues
|
|
msgid "Use Issues as"
|
|
msgstr "Usar incidencias como"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_user_email
|
|
msgid "User Email"
|
|
msgstr "Email del usuario"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_email_cc
|
|
msgid "Watchers Emails"
|
|
msgstr "Email de los observadores"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_working_hours_open
|
|
msgid "Working Hours to assign the Issue"
|
|
msgstr "Horas laborables para asignar la incidencia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_working_hours_close
|
|
msgid "Working Hours to close the Issue"
|
|
msgstr "Horas laborables para cerrar la incidencia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_task_id
|
|
msgid ""
|
|
"You can link this issue to an existing task or directly create a new one "
|
|
"from here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede enlazar esta incidencia a una tarea existente o crear una nueva desde "
|
|
"aquí"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "issues"
|
|
msgstr "incidencias"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
|
|
msgid "project.config.settings"
|
|
msgstr "Parámetros de configuración de proyectos"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
|
|
msgid "project.issue.report"
|
|
msgstr "proyecto.incidencia.informe"
|