854 lines
31 KiB
Plaintext
854 lines
31 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * project_issue
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2016
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
|
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2016
|
|
# Adriel Kotviski <kotviski@gmail.com>, 2016
|
|
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatic4@gmail.com>, 2016
|
|
# SILMAR PINHEIRO VIANA <pinheirosilmar@gmail.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: SILMAR PINHEIRO VIANA <pinheirosilmar@gmail.com>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_email
|
|
msgid "# Emails"
|
|
msgstr "# E-mails"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_res_partner_issue_count
|
|
msgid "# Issues"
|
|
msgstr "# Incidentes"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_nbr_issues
|
|
msgid "# of Issues"
|
|
msgstr "# de Incidentes"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (copia)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view
|
|
msgid "<b>Category:</b>"
|
|
msgstr "<b>Categoria:</b>"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view
|
|
msgid "<b>Project:</b>"
|
|
msgstr "<b>Projeto:</b>"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_form_inherited
|
|
msgid "<span attrs=\"{'invisible':[('use_issues', '=', False)]}\">as </span>"
|
|
msgstr "<span attrs=\"{'invisible':[('use_issues', '=', False)]}\">como </span>"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
|
|
msgid "Activate timesheets on issues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view
|
|
msgid "Add an internal note..."
|
|
msgstr "Adicionar nota interna..."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_kanban_state
|
|
msgid ""
|
|
"An Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Normal is the default situation\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the next stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Conta Analítica"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Arquivado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_open
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Atribuído"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_user_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_user_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Atribuído a"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_delay_close
|
|
msgid "Avg. Delay to Close"
|
|
msgstr "Média de atraso para Conclusão"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_delay_open
|
|
msgid "Avg. Delay to Open"
|
|
msgstr "Atraso Médio de Abertura"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_working_hours_close
|
|
msgid "Avg. Working Hours to Close"
|
|
msgstr "Média de Horas Trabalhadas para Fechar"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_working_hours_open
|
|
msgid "Avg. Working Hours to Open"
|
|
msgstr "Média de Horas Trabalhadas para Abrir"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_buginaccountsmodule0
|
|
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_constrainterror0
|
|
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_errorinprogram0
|
|
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_improvereportsinpms0
|
|
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_includeattendancesheetinproject0
|
|
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_newfeaturestobeadded0
|
|
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_patcheserrorinprogram0
|
|
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_programnotgivingproperoutput0
|
|
msgid "Buzz or set as done"
|
|
msgstr "Estimular ou definir como feito"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible
|
|
msgid "By Responsible"
|
|
msgstr "Por responsável"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_channel
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_account_analytic_account_use_issues
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_project_use_issues
|
|
msgid "Check this box to manage customer activities through this project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta caixa para gerenciar as atividades do cliente por meio deste "
|
|
"projeto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_closed
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Fechado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_color
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Índice de Cores"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_channel
|
|
msgid "Communication channel."
|
|
msgstr "Canal de comunicação"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_company_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_partner_id
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contato"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_create_date
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Data de Criação"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Create Day"
|
|
msgstr "Criar Dia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Criado por"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Criado em"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_tree_view
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Data de Criação"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer Email"
|
|
msgstr "E-mail do Cliente"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_project_label_issues
|
|
msgid "Customize the issues label, for example to call them cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personalize o rótulo de problemas, por exemplo, para chamá-los de casos."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_date_closed
|
|
msgid "Date of Closing"
|
|
msgstr "Data do Fechamento"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_opening_date
|
|
msgid "Date of Opening"
|
|
msgstr "Data de Abertura"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_days_since_creation
|
|
msgid "Days since creation date"
|
|
msgstr "Dias desde a data da criação"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_inactivity_days
|
|
msgid "Days since last action"
|
|
msgstr "Dias desde a última ação"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_day_open
|
|
msgid "Days to Assign"
|
|
msgstr "Dias para Atribuir"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_day_close
|
|
msgid "Days to Close"
|
|
msgstr "Dias para concluir"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_deadline
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Prazo Final"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Atraso"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_days_since_creation
|
|
msgid "Difference in days between creation date and current date"
|
|
msgstr "Diferença em dias entre a data de criação e a data atual"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_inactivity_days
|
|
msgid "Difference in days between last action and current date"
|
|
msgstr "Diferença em dias entre a última ação e a data atual"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome para Exibição"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
|
|
msgid "Do not track working hours on issues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_duration
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view
|
|
msgid "Edit Issue"
|
|
msgstr "Editar Problema"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_email_from
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Informações Adicionais"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_feature_tree_view
|
|
msgid "Feature Tracker Tree"
|
|
msgstr "Árvore do Rastreador de Recursos"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_feature_tree_view
|
|
msgid "Feature description"
|
|
msgstr "Descrição do Recurso"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar Por"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_config_settings_view_form_inherit_project_issue
|
|
msgid "Helpdesk & Support"
|
|
msgstr "Helpdesk e Suporte"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "I take it"
|
|
msgstr "Eu pego"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_name
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "Issue"
|
|
msgstr "Incidente"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
|
|
msgid "Issue Blocked"
|
|
msgstr "Incidente Bloqueado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
|
|
msgid "Issue Opened"
|
|
msgstr "Problema Aberto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_ready
|
|
msgid "Issue Ready"
|
|
msgstr "Problema Pronto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
|
|
msgid "Issue Stage Changed"
|
|
msgstr "Estágio do Incidente Alterado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view
|
|
msgid "Issue Summary..."
|
|
msgstr "Sumário do Problema..."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "Issue Tracker Search"
|
|
msgstr "Pesquisar no Rastreador de Incidentes"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_tree_view
|
|
msgid "Issue Tracker Tree"
|
|
msgstr "Árvore do Rastreador de Incidentes"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
|
|
msgid "Issue blocked"
|
|
msgstr "Incidente bloqueado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
|
|
msgid "Issue opened"
|
|
msgstr "Problema aberto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_ready
|
|
msgid "Issue ready for next stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_issue_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_issue_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_issue_needaction_count
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_calendar_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.res_partner_issues_button_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_form_inherited
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_kanban_inherited
|
|
msgid "Issues"
|
|
msgstr "Incidentes"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report_filtered
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
|
|
msgid "Issues Analysis"
|
|
msgstr "Análise de Incidentes"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_legend_blocked
|
|
msgid "Kanban Blocked Explanation"
|
|
msgstr "Explicação Kanban Bloqueada"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_legend_normal
|
|
msgid "Kanban Ongoing Explanation"
|
|
msgstr "Explicação Kanban Em Curso"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_kanban_state
|
|
msgid "Kanban State"
|
|
msgstr "Situação Kanban"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_legend_done
|
|
msgid "Kanban Valid Explanation"
|
|
msgstr "Explicação Kanban Válida"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_action_last
|
|
msgid "Last Action"
|
|
msgstr "Última Ação"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "Last Message"
|
|
msgstr "Última Mensagem"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Última Modificação em"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_last_stage_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_date_last_stage_update
|
|
msgid "Last Stage Update"
|
|
msgstr "Última Atualização de Estágio"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última atualização por"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última atualização em"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baixa"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "My Issues"
|
|
msgstr "Meus Incidentes"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_buginaccountsmodule0
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_constrainterror0
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_errorinprogram0
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_improvereportsinpms0
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_includeattendancesheetinproject0
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_newfeaturestobeadded0
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_patcheserrorinprogram0
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_programnotgivingproperoutput0
|
|
msgid "Need functional or technical help"
|
|
msgstr "Preciso de ajuda técnica ou funcional"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Issue"
|
|
msgstr "Novo Problema"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_action_next
|
|
msgid "Next Action"
|
|
msgstr "Próxima Ação"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Subject"
|
|
msgstr "Sem Assunto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.config.settings,module_rating_project_issue:0
|
|
msgid "No customer rating"
|
|
msgstr "Sem avaliação do cliente"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,kanban_state:0 selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_createnewobject0
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_pagenotfound0
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_problemloadingpage0
|
|
#: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_programmingerror0
|
|
msgid "Not validated"
|
|
msgstr "Não validado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_report_delay_close
|
|
msgid "Number of Days to close the project issue"
|
|
msgstr "Número de dias para fechar o incidente do projeto."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_report_delay_open
|
|
msgid "Number of Days to open the project issue."
|
|
msgstr "Número de Dias para abrir o incidente do projeto."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_legend_blocked
|
|
msgid ""
|
|
"Override the default value displayed for the blocked state for kanban "
|
|
"selection, when the task or issue is in that stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobrescrever o valor padrão mostrado para o estágio bloqueado para seleção "
|
|
"kanban, quanto a tarefa ou incidência está naquele estágio."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_legend_done
|
|
msgid ""
|
|
"Override the default value displayed for the done state for kanban "
|
|
"selection, when the task or issue is in that stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobrescrever o valor padrão mostrado no estágio feito para seleção kanban, "
|
|
"quando a tarefa ou incidência encontra-se naquele estágio."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_legend_normal
|
|
msgid ""
|
|
"Override the default value displayed for the normal state for kanban "
|
|
"selection, when the task or issue is in that stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobrescrever o valor padrão mostrado no estágio normal para seleção kanban, "
|
|
"quando a tarefa ou incidência está naquele estágio."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Parceiro"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/models/account_analytic_account.py:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please remove existing issues in the project linked to the accounts you want"
|
|
" to delete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, remova os problemas existentes no projeto vinculado às contas que"
|
|
" você deseja excluir."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_priority
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_priority
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_feature_tree_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_tree_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_description
|
|
msgid "Private Note"
|
|
msgstr "Nota Particular"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_project_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_project_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projeto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_graph
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_pivot
|
|
msgid "Project Issue"
|
|
msgstr "Incidente do Projeto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_graph_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_pivot_view
|
|
msgid "Project Issues"
|
|
msgstr "Incidentes do Projeto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_config_settings_module_project_issue_sheet
|
|
msgid ""
|
|
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
|
|
"-This installs the module project_issue_sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornece suporte de quadro de horários para a gestão de incidentes/erros no projeto.\n"
|
|
"-Instala o módulo project_issue_sheet."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_config_settings_module_rating_project_issue
|
|
msgid "Rating on issue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
|
msgid "Ready for next stage"
|
|
msgstr "Pronto para o próximo estágio"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_logicalerrorinprogram0
|
|
msgid "Ready to reopen"
|
|
msgstr "Preparado para reabrir"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_stage_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_stage_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Estágio"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Estágio Alterado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
|
|
msgid "Stage changed"
|
|
msgstr "Estágio alterado"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_tag_ids
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_task_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tarefa"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_task_type
|
|
msgid "Task Stage"
|
|
msgstr "Estágios de Tarefas"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_view_issues
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
|
|
msgid ""
|
|
"The Odoo issues tracker allows you to efficiently manage things\n"
|
|
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
|
|
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_email_cc
|
|
msgid ""
|
|
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound\n"
|
|
" and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estes endereços de email serão adicionados para o campo CC de todas entradas\n"
|
|
" e saídas de emails para este registro antes de ser enviado. Separe múltiplos endereços de email com vírgula."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_email_from
|
|
msgid "These people will receive email."
|
|
msgstr "Essas pessoas receberão e-mail."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_config_settings_module_rating_project_issue
|
|
msgid "This allows customers to give rating on issue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report_filtered
|
|
msgid ""
|
|
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
|
|
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
|
|
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
|
|
"exchange and the time spent on average by issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este relatório nos incidentes de projeto permite analisar a qualidade do seu"
|
|
" suporte ou dos serviços pós-venda. Você pode acompanhar os incidentes por "
|
|
"período. Você pode analisar o tempo necessário para abrir ou fechar um "
|
|
"incidente, o número de e-mails trocados e o tempo gasto em média por "
|
|
"incidente."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_config_settings_view_form_inherit_project_issue
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Planilhas de Horas"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_config_settings_module_project_issue_sheet
|
|
msgid "Timesheets on Issues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.config.settings,module_rating_project_issue:0
|
|
msgid "Track customer satisfaction on issues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter
|
|
msgid "Unassigned"
|
|
msgstr "Não atribuído"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mensagens não lidas"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_account_analytic_account_use_issues
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_use_issues
|
|
msgid "Use Issues"
|
|
msgstr "Usar Problemas"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_label_issues
|
|
msgid "Use Issues as"
|
|
msgstr "Usar Problemas como"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_user_email
|
|
msgid "User Email"
|
|
msgstr "E-mail do Usuário"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_email_cc
|
|
msgid "Watchers Emails"
|
|
msgstr "Observadores de E-mails"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_working_hours_open
|
|
msgid "Working Hours to assign the Issue"
|
|
msgstr "Horas de Trabalho para atribuir a Incidente"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_working_hours_close
|
|
msgid "Working Hours to close the Issue"
|
|
msgstr "Horas de Trabalho para finalizar o Incidente"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_task_id
|
|
msgid ""
|
|
"You can link this issue to an existing task or directly create a new one "
|
|
"from here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode vincular este problema a uma tarefa existente ou criar uma nova a "
|
|
"partir daqui"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "issues"
|
|
msgstr "incidentes"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
|
|
msgid "project.config.settings"
|
|
msgstr "project.config.settings"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
|
|
msgid "project.issue.report"
|
|
msgstr "project.issue.report"
|