2063 lines
83 KiB
Plaintext
2063 lines
83 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * purchase
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Collex100, 2016
|
||
# Sergey Vilizhanin <sv@grimmette.ru>, 2017
|
||
# Viktor Pogrebniak <vp@aifil.ru>, 2017
|
||
# sergeiruzkiicode <sergei.ruzki@icode.by>, 2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
|
||
"Last-Translator: sergeiruzkiicode <sergei.ruzki@icode.by>, 2018\n"
|
||
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Dear\n"
|
||
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
|
||
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
|
||
"% else :\n"
|
||
" ${object.partner_id.name}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p><p>\n"
|
||
"Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
||
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
||
"<p>Best regards,</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Дорогой\n"
|
||
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
|
||
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
|
||
"% else :\n"
|
||
" ${object.partner_id.name}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p><p>\n"
|
||
"Сдесь есть a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
||
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Если у вас есть какие-либо вопросы, не стесняйтесь обращаться к нам.</p>\n"
|
||
"<p>С наилучшими пожеланиями,</p>\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Dear ${object.partner_id.name} \n"
|
||
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
||
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Please find in attachment a <strong>${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} ${object.name}</strong>\n"
|
||
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"amounting <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
|
||
"<p>Thank you,</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Дорогой ${object.partner_id.name} \n"
|
||
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
||
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Пожалуйста надите вложение <strong>${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} ${object.name}</strong>\n"
|
||
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"amounting <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Вы можете ответить на это письмо, если у вас есть вопросы.</p>\n"
|
||
"<p>Спасибо Вам,</p>\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Creates the dropship Route and add more complex tests\n"
|
||
"-This installs the module stock_dropshipping."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Создает маршрут Dropship и добавляет более сложные тесты\n"
|
||
"-Это устанавливает модуль stock_dropshipping."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/stock.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Buy"
|
||
msgstr "Покупка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count
|
||
msgid "# Purchases"
|
||
msgstr "Закупки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_supplier_invoice_count
|
||
msgid "# Vendor Bills"
|
||
msgstr "кол-во счётов поставщиков"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count
|
||
msgid "# of Bills"
|
||
msgstr "кол-во счетов"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# строк"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_order_count
|
||
msgid "# of Purchase Order"
|
||
msgstr "№ заказа закупки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
msgstr "${object.company_id.name} Заказ (Ссылка ${object.name or 'n/a' })"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid ""
|
||
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
|
||
"into.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>(*) Эта настройка относится только к компании для которой выполнен "
|
||
"вход в систему.</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Date Req.</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Дата Запроса</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Description</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Описание</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ожидаемая Дата</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Net Price</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Цена Нетто</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Дата Заказа:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Our Order Reference:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ссылка на Ваш Заказ:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Qty</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Кол-во</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Адрес доставки:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Taxes</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Налоги</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Итого без налогов</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Total</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Итого</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Цена за Единицу</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Your Order Reference</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ссылка на Ваш Заказ</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
|
||
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение может быть установлено на продукт или клиента (Закупка)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id
|
||
msgid "Add Purchase Order"
|
||
msgstr "Добавить заказ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_warning_purchase:0
|
||
msgid "All the products and the customers can be used in purchase orders"
|
||
msgstr "Все продукты и клиенты могут использоваться в заказах на поставку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
|
||
msgstr "Разрешить поставщикам поставлять напрямую вашим клиентам"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.company,po_lock:0
|
||
msgid "Allow to edit purchase orders"
|
||
msgstr "Позволить редактировать заказы на поставку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
|
||
msgid "Allow using and importing vendor pricelists"
|
||
msgstr "Разрешить использование и импорт прайс поставщика"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow using call for tenders to get quotes from multiple suppliers "
|
||
"(advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить использование запроса квот от нескольких поставщиков для "
|
||
"тендеров(расширенные)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
|
||
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
|
||
msgstr "Позволяет рассчитать себестоимость на основе средней стоимости."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет выбирать и поддерживать различные единицы измерения товаров."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
|
||
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить использование аналитических счетов в позициях заказов на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"An administrator can set up default Terms and conditions in your Company "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Администратор может установить сроки и условия по умолчанию в настройках "
|
||
"вашего предприятия."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_warning_purchase:0
|
||
msgid ""
|
||
"An informative or blocking warning can be set on a product or a customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Информационное или блокирующее предупреждение может быть установлено на "
|
||
"продукт или клиента"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Аналитический счет"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
|
||
msgstr "Аналитический учет закупок"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_analytic_tag_ids
|
||
msgid "Analytic Tags"
|
||
msgstr "Тэги аналитики"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
|
||
msgid "Analytic accounting for purchases"
|
||
msgstr "Аналитический учет закупок"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve
|
||
msgid "Approval Date"
|
||
msgstr "Дата Утверждения"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Approve Order"
|
||
msgstr "Утвердить заказ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_procurement_ids
|
||
msgid "Associated Procurements"
|
||
msgstr "Сопутствующие Закупки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
|
||
msgid ""
|
||
"Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on "
|
||
"the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Связанный заказ на покупку. Заполняется автоматически когда заказ на покупку"
|
||
" выбран в счёте поставщика."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
|
||
msgid "Average Delivery Time"
|
||
msgstr "Среднее время доставки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Средняя цена"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines
|
||
msgid "Bill Lines"
|
||
msgstr "строки счёта"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced
|
||
msgid "Billed Qty"
|
||
msgstr "Кол-во по счёту"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Billed Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status
|
||
msgid "Billing Status"
|
||
msgstr "Статус счёта"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "Счета"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
||
msgid "Bills Received"
|
||
msgstr "Счетов получено"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||
msgid "Blocking Message"
|
||
msgstr "Блокирующее сообщение"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:796
|
||
#: code:addons/purchase/models/stock.py:81
|
||
#: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "Покупка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id
|
||
msgid "Buy rule"
|
||
msgstr "Правило покупки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Вид календаря"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
|
||
msgid "Calls for Tenders"
|
||
msgstr "Тендеры"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
|
||
msgid ""
|
||
"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations to several vendors for a given set of products.\n"
|
||
"You can configure per product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you want a Call for Tenders to compare offers from several vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Призывы к тендерам используются, когда вы хотите генерировать запросы к коммерческим предложениям для нескольких поставщиков для заданного набора продуктов.\n"
|
||
"Вы можете настроить для каждого продукта, если вы напрямую делаете запрос на предложение одному вендору или хотите, чтобы Призывы к тендерам сравнивал предложения нескольких поставщиков."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can not cancel a procurement related to a purchase order. Please cancel the "
|
||
"purchase order first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу отменить поставку, связанную с заказом на поставку. Пожалуйста, "
|
||
"сначала отмените заказ на поставку."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/stock.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find any generic Buy route."
|
||
msgstr "Не могу найти общий маршрут покупки."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
|
||
msgstr "Нельзя удалить строку заказа на закупку, которая в состоянии '%s'."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
msgid "Click here to record a vendor bill."
|
||
msgstr "Нажмите здесь, чтобы записать счёт поставщика."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Click to create a quotation that will be converted into a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите, чтобы создать запрос предложения, который будет преобразован в "
|
||
"заказ на поставку."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid "Click to create a request for quotation."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы создать запрос цены."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||
msgid "Click to create a vendor bill."
|
||
msgstr "Нажмите для создания счёта поставщика."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
||
msgid "Click to define a new product."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы определить новый продукт."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
|
||
msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите, чтобы записать счёт от поставщика, связанный с этой покупкой."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "Коммерческая организация"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компании"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компания"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compose Email"
|
||
msgstr "Написать письмо"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Configure Purchases"
|
||
msgstr "Настройка закупок"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Confirm Order"
|
||
msgstr "Подтвердить заказ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.company,po_double_validation:0
|
||
msgid "Confirm purchase orders in one step"
|
||
msgstr "Подтвердите заказ покупки в один шаг"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.company,po_lock:0
|
||
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
|
||
msgstr "Подтвержденные заказы не редактируются"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Контроль"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method
|
||
msgid "Control Purchase Bills"
|
||
msgstr "Контроль счетов поставщика"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
|
||
msgid "Costing Methods"
|
||
msgstr "Методы расчета Себестоимости"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Создал"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Создано"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Валюта"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve
|
||
msgid "Date Approved"
|
||
msgstr "Дата утверждения"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order
|
||
msgid "Date on which this document has been created"
|
||
msgstr "Дата на которую этот документ был создан"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass
|
||
msgid "Days to Deliver"
|
||
msgstr "Дней на доставку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay
|
||
msgid "Days to Validate"
|
||
msgstr "Дней на утверждение"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
|
||
msgid "Deliver To"
|
||
msgstr "Доставить"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Deliveries & Invoices"
|
||
msgstr "Доставки и Счета"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order
|
||
msgid ""
|
||
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
|
||
"a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывает дату, когда Предложение должно быть подтверждено и преобразовано "
|
||
"в заказ на поставку."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Description for Vendors"
|
||
msgstr "Описание для поставщиков"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
|
||
msgid "Destination Location Type"
|
||
msgstr "Тип места хранения назначения"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Отображаемое имя"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Выполнено"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
|
||
msgid "Double validation amount"
|
||
msgstr "Двойное подтверждение суммы"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation_amount
|
||
msgid "Double validation amount *"
|
||
msgstr "Двойная сумма проверки *"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Draft RFQ"
|
||
msgstr "Черновик запроса цены"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
|
||
msgid "Drop Ship Address"
|
||
msgstr "Адрес Дроп-Шиппинг доставки:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
|
||
msgid "Dropshipping"
|
||
msgstr "Дроп-шиппинг"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr "Мастер составления эл. почты"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id
|
||
msgid ""
|
||
"Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added "
|
||
"to the vendor bill. Several PO can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Справка по кодировке. Когда выбрано, связанные строки заказа на поставку "
|
||
"добавляются в счет поставщика. Можно выбрать несколько PO."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Ожидаемая дата"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Extended Filters"
|
||
msgstr "Расширенные фильтры"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extra line with %s "
|
||
msgstr "К %s "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Система налогов"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.company,po_double_validation:0
|
||
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
|
||
msgstr "Получите 2 уровня разрешений, чтобы подтвердить заказ на поставку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_weight
|
||
msgid "Gross Weight"
|
||
msgstr "Вес брутто"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Группировать"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Hide cancelled lines"
|
||
msgstr "Скрыть отмененные строки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
|
||
msgstr "Для того, чтобы удалить заказ, сначала вы должны отменить его."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Поступающие товары"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Поступающие грузы"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
|
||
msgid "Incoterm"
|
||
msgstr "Инкотерм"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
|
||
msgid ""
|
||
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||
"used in international transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Международные правила по толкованию наиболее широко используемых торговых "
|
||
"терминов в области внешней торговли."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Счет"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Строка инвойса"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Счет-фактуры и Поступающие товары"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_is_shipped
|
||
msgid "Is shipped"
|
||
msgstr "Поставляется?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Последний раз изменено"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Последний раз обновил"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Последний раз обновлено"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation
|
||
msgid "Levels of Approvals"
|
||
msgstr "Уровни Утверждения"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation
|
||
msgid "Levels of Approvals *"
|
||
msgstr "Уровни утверждений *"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Location & Warehouse"
|
||
msgstr "Расположение и склад"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Блокировать"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Заблокировано"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Logistics"
|
||
msgstr "Логистика"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price
|
||
msgid "Manage Vendor Price"
|
||
msgstr "Управление Ценой Поставщика"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
|
||
msgid "Manage vendor price on the product form"
|
||
msgstr "Управление ценой поставщика в форме продукта"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Менеджер"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Manual Invoices"
|
||
msgstr "Счета вручную"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_lead
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
||
"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
|
||
" to cope with unexpected vendor delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предел погрешности для времени выполнения поставщиком. Когда система "
|
||
"генерирует Заказы на Поставку для закупки продуктов, они будут запланированы"
|
||
" на несколько дней раньше, чтобы справиться с непредвиденными задержками "
|
||
"поставщиков."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn_msg
|
||
msgid "Message for Purchase Order"
|
||
msgstr "Сообщение для заказа на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn_msg
|
||
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Сообщение о покупке позиции в заказе"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
|
||
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
|
||
msgstr "Минимальная сумма, на которую требуется двойная проверка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
|
||
msgid "Monthly Purchases"
|
||
msgstr "Месячные закупки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid ""
|
||
"Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
|
||
" by Odoo based on inventory needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Большинство предложений заказов на поставку создаются автоматически\n"
|
||
" по Odoo на основе потребностей в инвентаре."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||
msgid "No Message"
|
||
msgstr "Не предупреждать"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
|
||
msgid "No variants on products"
|
||
msgstr "Нет вариантов на продукты"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No vendor associated to product %s. Please set one to fix this procurement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет продавца связанного с продуктом %s. Пожалуйста, установите, чтобы "
|
||
"исправить эту закупку."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
||
msgid "Nothing to Bill"
|
||
msgstr "Нечего выставить в счет"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_method:0
|
||
msgid "On ordered quantities"
|
||
msgstr "На заказанных количествах"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_method
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_method
|
||
msgid ""
|
||
"On ordered quantities: control bills based on ordered quantities.\n"
|
||
"On received quantities: control bills based on received quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"По количеству заказов: контрольные счета на основе заказанных количествах.\n"
|
||
"По полученным количествам: контрольные счета на основе полученного количества."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_method:0
|
||
msgid "On received quantities"
|
||
msgstr "На полученных количествах"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Дата заказа"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Позиции заказа"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Order Month"
|
||
msgstr "Месяц заказа"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Ссылка на заказ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "Статус заказа"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Order of Day"
|
||
msgstr "Заказ дня"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ordered Quantity"
|
||
msgstr "Заказанное кол-во"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ordered quantity decreased!"
|
||
msgstr "Заказанное количество уменьшилось!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Заказы"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Упаковка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнёр"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id
|
||
msgid "Partner Country"
|
||
msgstr "Страна Партнера"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Partner's Country"
|
||
msgstr "Страна Партнера"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Условия оплаты"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
|
||
msgid "Price Difference Account"
|
||
msgstr "Счёт разницы цен"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
|
||
msgid "Price Per Vendor"
|
||
msgstr "Цена По Поставщику"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Print RFQ"
|
||
msgstr "Распечатать Запрос предложений"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Снабжение"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id
|
||
msgid "Procurement Group"
|
||
msgstr "Группа снабжения"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
|
||
msgid "Procurement Rule"
|
||
msgstr "Правило снабжения"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Продукт"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Категории продукции"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Категория Продукта"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity
|
||
msgid "Product Quantity"
|
||
msgstr "Количество ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Шаблон Продукта"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Ед. изм. товара"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "Варианты Продукта"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Продукция"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard
|
||
msgid "Products Value"
|
||
msgstr "Стоимость товара"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
|
||
msgid ""
|
||
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
|
||
"color,...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Продукты могут иметь несколько атрибутов, определяющих варианты (Пример: "
|
||
"размер, цвет, ...)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
|
||
msgstr "Изделия имеют только одну единицу измерения (что проще)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation
|
||
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
|
||
msgstr "Обеспечить механизм двойной проверки для покупок"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_normal_action_puchased
|
||
msgid "Purchasable Products"
|
||
msgstr "Приобретаемые продукты"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Закупка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
msgid "Purchase Analysis"
|
||
msgstr "Анализ закупок"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
|
||
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
|
||
"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Анализ покупок позволяет легко проверить и проанализировать историю покупок "
|
||
"и эффективность вашей компании. В этом меню вы можете отслеживать "
|
||
"эффективность ваших переговоров, производительность доставки ваших "
|
||
"поставщиков и т. д."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead
|
||
msgid "Purchase Lead Time"
|
||
msgstr "Запас по времени на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_lead
|
||
msgid "Purchase Lead Time *"
|
||
msgstr "Запас по времени на закупку*"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "Заказ на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Purchase Order Confirmation #"
|
||
msgstr "Подтверждение Заказа Закупки №"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Purchase Order Fiscal Position"
|
||
msgstr "Система налогов заказа на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Позиция заказа на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
||
msgid "Purchase Order Lines"
|
||
msgstr "Позиции заказа закупки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lock
|
||
msgid "Purchase Order Modification"
|
||
msgstr "Изменение заказа на поставку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_lock
|
||
msgid "Purchase Order Modification *"
|
||
msgstr "Изменение заказа на покупку *"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_lock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lock
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
|
||
"after confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение заказа на поставку, когда вы хотите изменить заказ на покупку "
|
||
"после подтверждения"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_order_action_generic
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "Заказы закупки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
|
||
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
||
msgstr "Статистика заказов закупки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase order line deleted."
|
||
msgstr "Строка заказа закупки удалена."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
|
||
msgstr "Заказы на поставку, на которые выставлен счет."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
|
||
msgstr "Заказы закупок, которые имеют позиции не указанные в счетах."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase propositions trigger draft purchase orders to a single supplier"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предложения на закупку активируют черновики заказов на закупку от одного "
|
||
"поставщика"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
|
||
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
|
||
msgstr "Покупка, чтобы пополнить запасы этого склада"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation
|
||
msgid "Purchase-Standard Price"
|
||
msgstr "Стандартная цена закупки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.procurement_order_view_form_inherit_purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Закупки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
||
msgid "Purchases Orders"
|
||
msgstr "Заказы закупок"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
|
||
msgid ""
|
||
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
||
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поместите адрес, если вы хотите доставить напрямую от поставщика к клиенту. "
|
||
"В противном случае оставьте пустым для доставки в свою компанию."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Предложения цен"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
msgid "RFQ"
|
||
msgstr "ЗЦП"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
|
||
msgid "RFQ Approved"
|
||
msgstr "ЗЦП одобрен"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
|
||
msgid "RFQ Confirmed"
|
||
msgstr "ЗЦП подтвержден"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
|
||
msgid "RFQ Done"
|
||
msgstr "ЗЦП Выполнен"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "RFQ Sent"
|
||
msgstr "ЗЦП отправлен"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
msgstr "ЗЦП_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid "RFQs and Purchases"
|
||
msgstr "Запросы цен и закупки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Re-Send RFQ by Email"
|
||
msgstr "Отправить повторно ЗЦП по эл. почте"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Receive Products"
|
||
msgstr "Приход ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received
|
||
msgid "Received Qty"
|
||
msgstr "Полученное кол-во"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids
|
||
msgid "Receptions"
|
||
msgstr "Поступления"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom
|
||
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
msgstr "Ссылка Единица Измерения"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
|
||
" sale order or an internal procurement request)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ссылка на документ, который сгенерировал этот запрос на поставку (нап., "
|
||
"заказ продажи или запрос на внутреннюю закупку)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
|
||
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
|
||
"on the delivery order sent by your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ссылка заказа продажи или предложение, отправленное поставщиком. Он "
|
||
"используется для выполнения сопоставления при получении продукции так как "
|
||
"эта ссылка обычно пишется на заказ доставки отправленных поставщиком."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Отчеты"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "Request for Quotation"
|
||
msgstr "Запрос цен"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Request for Quotation #"
|
||
msgstr "Запрос цен №"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
||
msgid "Requests for Quotation"
|
||
msgstr "Запросы цен"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids
|
||
msgid "Reservation"
|
||
msgstr "Резервирование"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Ответственный"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Запланированная дата"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Search Purchase Order"
|
||
msgstr "Искать заказ закупки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_purchase_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_purchase_warn
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Предупреждение\" - сообщить пользователю. \"Блокирующее сообщение\" - "
|
||
"исключительная ситуация, сообщить пользователю и заблокировать рабочий "
|
||
"процесс. Текст сообщения должен быть записан в следующее поле."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Send PO by Email"
|
||
msgstr "Отправить Заказ Закупки по эл.почте"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Send RFQ by Email"
|
||
msgstr "Отправить ЗЦП по эл. почте"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Последовательность"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
||
msgid "Set a fixed cost price on each product"
|
||
msgstr "Установите фиксированную себестоимость по каждому продукту"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Set date to all order lines"
|
||
msgstr "Установка даты для всех строк заказа"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Установить в Черновик"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Shipment"
|
||
msgstr "Доставка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Some products may be sold/puchased in different units of measure (advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые продукты могут быть продан/закуплен в разных единицах измерения "
|
||
"(расширенный)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Документ-источник"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Движение запасов"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Движение запасов"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Подытог"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
|
||
msgid "Supplier Currency"
|
||
msgstr "Валюта Поставщика"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
|
||
msgstr "Поставщики всегда доставляют до вашего склада(ов)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Налог"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Налоги"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
|
||
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
|
||
msgstr "Техническое поле используется для показа Адрес Дроп-Шиппинг доставки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Правила и условия"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The ordered quantity has been decreased. Do not forget to take it into "
|
||
"account on your bills and receipts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
||
msgid ""
|
||
"The product form contains detailed information to improve the\n"
|
||
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
|
||
" available vendors, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Форма продукта содержит подробную информацию для улучшения\n"
|
||
" процесс покупки: цены, логистика закупок, данные бухгалтерского учета,\n"
|
||
" доступные поставщики и т. д."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
msgid ""
|
||
"The product form contains detailed information to improve the\n"
|
||
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
|
||
" available vendors, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Форма продукта содержит подробную информацию для улучшения\n"
|
||
" процесса покупки: цены, логистика закупок, данные бухгалтерского учета,\n"
|
||
" доступные поставщики и т. д."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid ""
|
||
"The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
|
||
" you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n"
|
||
" quotation is converted into a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрос содержит историю обсуждения/переговоров с поставщиком.\n"
|
||
"Будучи подтверждённым становится заказом на поставку."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid ""
|
||
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
|
||
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
|
||
" of the products and the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрос цен поставщика является первым этапом процесса закупок.\n"
|
||
"Сделав его заказом на поставку, вы сможете контролировать приход\n"
|
||
"продукта и счёт-фактуру поставщика."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||
"and accounting cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот счёт будет использован для оценки разницы между ценой покупки и учетной"
|
||
" себестоимостью."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||
"and cost price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот счёт будет использован для оценки разницы между ценой покупки и ценой "
|
||
"продажи."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "This changes the scheduled date of all order lines to the given date"
|
||
msgstr "Это изменяет запланированную дату всех строк заказа на указанную дату"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
|
||
msgid ""
|
||
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
||
"the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта валюта будет использоваться вместо установленной по умолчанию, для "
|
||
"покупок у текущего партнера"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "This note will be displayed on requests for quotation."
|
||
msgstr "Эта заметка будет отображена в запросе цен."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This purchase order has been created from: <a href=# data-oe-"
|
||
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот заказ на поставку был создан от: <a href=# data-oe-"
|
||
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:986
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This purchase order has been modified from: <a href=# data-oe-"
|
||
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот заказ на поставку был изменен от:<a href=# data-oe-"
|
||
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This vendor bill has been created from: %s"
|
||
msgstr "Этот счет поставщика создан от: %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
|
||
msgstr "Этот счет поставщика изменен от: %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ."
|
||
msgstr "У поставщика нет заказа на поставку. Создайте новый ЗЦП."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
|
||
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
|
||
msgstr "Это позволит определить тип комплектования входящей поставки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "To Approve"
|
||
msgstr "Одобрить"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Итого"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Итоговая цена"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
msgid "Total Untaxed amount"
|
||
msgstr "Итого без налога"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Итоговая сумма"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Перевод"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been "
|
||
"done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно отменить заказ на покупку %s т.к. некоторые приемки уже "
|
||
"выполнены."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel related vendor "
|
||
"bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось отменить этот заказ. Сначала вы должны отменить соответствующие "
|
||
"счета поставщиков."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Цена за Единицу"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
msgstr "Категории единиц измерения"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Единицы измерения"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Разблокировать"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Непрочитанные Сообщения"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
msgid "Untaxed"
|
||
msgstr "Без налога"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Сумма без Налога"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
||
msgid "Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте 'Фиксированный', 'Реальный' или 'Средний' метод расчета "
|
||
"себестоимости"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||
msgid ""
|
||
"Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
|
||
" vendors. When registering a new bill, set the purchase order\n"
|
||
" and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n"
|
||
" or received quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте это меню для управления счетов от, которые будут получены от ваших\n"
|
||
" поставщиков. При регистрации нового счета, установите заказа на покупку\n"
|
||
" и Odoo заполнит этот счет автоматически в соответствии с заказанными\n"
|
||
" или полученных количествах."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Use this menu to search within your purchase orders by\n"
|
||
" references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n"
|
||
" you can track the related discussion with the vendor, control\n"
|
||
" the products received and control the vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте это меню для поиска по вашим заказам на поставку:\n"
|
||
" ссылки, поставщик, продукты и т. д. Для каждого заказа на поставку,\n"
|
||
" вы можете отслеживать связанное обсуждение с продавцом, контролировать\n"
|
||
" полученные продукты и контролировать счета поставщиков."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_company_currency_id
|
||
msgid "Utility field to express amount currency"
|
||
msgstr "Служебное поле, чтобы выразить суммы в валюте"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "VAT:"
|
||
msgstr "НДС:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Производитель"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Счета от поставщиков"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
||
msgid "Vendor Bills."
|
||
msgstr "Счета Поставщиков"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_manage_vendor_price
|
||
msgid "Vendor Price"
|
||
msgstr "Цена Поставщика"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
||
msgid "Vendor Pricelists"
|
||
msgstr "Прайс-листы производителя"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref
|
||
msgid "Vendor Reference"
|
||
msgstr "Обозначение производителя"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Поставщики"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
|
||
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
|
||
" you receive from your vendor according to the draft\n"
|
||
" document in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Счета поставщиков могут быть предварительно сгенерированн на основе заказов\n"
|
||
" на покупку или квитанции. Это позволяет контролировать счета,\n"
|
||
" которые вы получаете от вашего поставщика согласно черновым\n"
|
||
" документам в Odoo."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_volume
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Объем"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
||
msgid "Waiting Bills"
|
||
msgstr "Ожидающие счета"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Склад"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_warning_purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Внимание"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:251
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning for %s"
|
||
msgstr "Предупреждение для %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
||
msgid "Warning on the Purchase Order"
|
||
msgstr "Предупреждение при заказе на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
||
msgstr "Предупреждение при покупке этого товара"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
|
||
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
|
||
msgstr "Когда продукты куплены, они могут быть доставлены в этот склад"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
|
||
msgid ""
|
||
"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
|
||
"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
|
||
msgstr ""
|
||
"Работа с вариантами продукта позволяет определить некоторые варианты тех же "
|
||
"продуктов, например, легче управлять продуктом в электронной коммерции"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are decreasing the ordered quantity!\n"
|
||
"You must update the quantities on the reception and/or bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уменьшаете количество заказов!\n"
|
||
"Вы должны обновить количество на приеме и/или счетах."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
|
||
" what you purchased (services) or received (products)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете контролировать счет от вашего поставщика в соответствии с\n"
|
||
" тем что вы приобрели (услуги) или получили (продукты)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
|
||
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
|
||
" subcontractors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны определить продукт для всего, что вы покупаете, независимо от того,\n"
|
||
" это физический продукт, расходные материалы или услуги, которые вы покупаете у\n"
|
||
" субподрядчиков."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
|
||
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
|
||
" subcontractors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны определить продукт для всего, что вы покупаете, независимо от того,\n"
|
||
" это физический продукт, расходные материалы или услуги, которые вы покупаете у\n"
|
||
" субподрядчиков."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
|
||
msgstr "Вы должны указать местоположение Поставщика для партнера %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
|
||
msgid "account.config.settings"
|
||
msgstr "account.config.settings"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
|
||
msgid "purchase.config.settings"
|
||
msgstr "purchase.config.settings"
|