odoo/addons/rating/i18n/fr.po

395 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * rating
#
# Translators:
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2016
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2016
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2016
# Miguel Vidali <mvidali129@gmail.com>, 2016
# Fabri Yohann <psn@fabri.pw>, 2016
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2016
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
# Olivier Dony <odo@odoo.com>, 2016
# Sébastien Le Ray <sebastien-github@orniz.org>, 2017
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2017
# fr trans <e2ftrans1@yahoo.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 14:00+0000\n"
"Last-Translator: fr trans <e2ftrans1@yahoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid ""
"<br/>\n"
" on our services on \""
msgstr ""
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_kanban
msgid "<span class=\"text-muted\">by </span>"
msgstr "<span class=\"text-muted\">par </span>"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_kanban
msgid "<span class=\"text-muted\">for </span>"
msgstr "<span class=\"text-muted\">pour </span>"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_kanban
msgid "<span class=\"text-muted\">on </span>"
msgstr ""
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_access_token
msgid "Access token to set the rating of the value"
msgstr "Jeton d'accès pour régler la valeur"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_message_id
msgid ""
"Associated message when posting a review. Mainly used in website addons."
msgstr ""
"Message associé avant de poster une évaluation. Principalement utilisé par "
"les modules du site web."
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_partner_id
msgid "Author of the rating"
msgstr "Auteur de l'évaluation"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_res_id
msgid "Document ID"
msgstr "Référence du document"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_res_model
msgid "Document Model"
msgstr "Modèle de document"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_consumed
msgid "Enabled if the rating has been filled."
msgstr "Activé si l'évaluation a été remplie."
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_feedback
msgid "Feedback reason"
msgstr "Raison du commentaire"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_consumed
msgid "Filled Rating"
msgstr "Évaluation remplie"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_view
msgid "Go to our website"
msgstr "Aller sur notre site Web"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Group By"
msgstr "Grouper par"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Happy"
msgstr "Content"
#. module: rating
#. openerp-web
#: code:addons/rating/static/src/js/rating_common.js:26
#, python-format
msgid "I don't like it"
msgstr "Je n'aime pas"
#. module: rating
#. openerp-web
#: code:addons/rating/static/src/js/rating_common.js:25
#, python-format
msgid "I hate it"
msgstr "Je déteste ça"
#. module: rating
#. openerp-web
#: code:addons/rating/static/src/js/rating_common.js:28
#, python-format
msgid "I like it"
msgstr "J'aime ça"
#. module: rating
#. openerp-web
#: code:addons/rating/static/src/js/rating_common.js:29
#, python-format
msgid "I love it"
msgstr "J'adore"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_res_id
msgid "Identifier of the rated object"
msgstr "Identificateur de l'objet évalué"
#. module: rating
#. openerp-web
#: code:addons/rating/static/src/js/rating_common.js:27
#, python-format
msgid "It's okay"
msgstr "C'est ok"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière Modification le"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière mise à jour par"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_message_id
msgid "Linked message"
msgstr "Message lié"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_res_model
msgid "Model name of the rated object"
msgstr "Nom du modèle de l'objet évalué"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "My Ratings"
msgstr "Mes évaluations"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Okay"
msgstr "Ok"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_rated_partner_id
msgid "Owner of the rated resource"
msgstr "Propriétaire de la ressource évaluée"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_rated_partner_id
msgid "Rated Partner"
msgstr "Partenaire évalué"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Rated User"
msgstr "Utilisateur évalué"
#. module: rating
#: model:ir.actions.act_window,name:rating.action_view_rating
#: model:ir.model,name:rating.model_rating_rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_mail_channel_rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_product_template_rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_project_issue_rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_project_task_rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin_rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_pivot
msgid "Rating Average"
msgstr "Moyenne d'évaluation"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_mail_channel_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_product_template_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_project_issue_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_project_task_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin_rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "Dernier évaluation"
#. module: rating
#: model:ir.model,name:rating.model_rating_mixin
msgid "Rating Mixin"
msgstr "Mix d'évaluations"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_mail_channel_rating_count
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_product_template_rating_count
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_project_issue_rating_count
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_project_task_rating_count
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin_rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Nombre d'évaluations"
#. module: rating
#: sql_constraint:rating.rating:0
msgid "Rating should be between 0 to 10"
msgstr "L'évaluation devrait être entre 0 et 10. "
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_mail_channel_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_product_template_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_project_issue_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_project_task_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_mixin_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_rating
msgid "Rating value: 0=Unhappy, 10=Happy"
msgstr "Évaluation : 0 = Mécontent, 10 = Très satisfait"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Ratings"
msgstr "Évaluations"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_feedback
msgid "Reason of the rating"
msgstr "Raison de l'évaluation"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_res_name
msgid "Resource Name"
msgstr "Nom de Ressource"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Jeton de sécurité"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "Send Feedback"
msgstr "Envoyer un feedback"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "Thanks! We appreciate your feedback."
msgstr "Merci! Nous apprécions votre feedback."
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_res_name
msgid "The name of the rated resource."
msgstr "Le nom de la ressource évaluée."
#. module: rating
#: model:ir.actions.act_window,help:rating.action_view_rating
msgid "There is no rating for this object at the moment."
msgstr "Il n'y a pas d'évaluation pour le moment."
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Unhappy"
msgstr "Pas content"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_view
msgid "We appreciate your feedback!"
msgstr "Nous apprécions votre feedback! "
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "Would be great if you can provide more information:"
msgstr ""
"Ce serait parfait si vous pouviez fournir de plus amples informations:"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "Your rating has been submitted."
msgstr "Votre évaluation a été soumise."
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "by"
msgstr "par"
#. module: rating
#: code:addons/rating/controllers/main.py:21
#, python-format
msgid "highly dissatisfied"
msgstr "Très insatisfait"
#. module: rating
#: code:addons/rating/controllers/main.py:20
#, python-format
msgid "not satisfied"
msgstr "pas satisfait"
#. module: rating
#: code:addons/rating/controllers/main.py:22
#, python-format
msgid "satisfied"
msgstr "satisfait"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "you are"
msgstr "tu es"