odoo/addons/sale/i18n/my.po

2492 lines
96 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Translators:
# Hein Myat Phone <heinmyatphone@outlook.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-08 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Hein Myat Phone <heinmyatphone@outlook.com>, 2016\n"
"Language-Team: Burmese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/my/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: my\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
"% set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order confirmation'\n"
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
"% set access_name = is_online and object.template_id and doc_name == 'quotation' and 'Accept and pay %s online' % doc_name or 'View %s' % doc_name\n"
"% set access_url = is_online and access_action['url'] or None\n"
"\n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>\n"
"Here is your ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
"% if object.origin:\n"
"(with reference: ${object.origin} )\n"
"% endif\n"
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong>\n"
"from ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
" <br/><br/>\n"
"% if is_online:\n"
" <center>\n"
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">${access_name}</a>\n"
" <br/><br/>\n"
" <span style=\"color:#888888\">(or view attached PDF)</span>\n"
" </center>\n"
" <br/>\n"
"% endif\n"
"\n"
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"\n"
"<p style=\"color:#eeeeee;\">\n"
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
"% endif\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sales_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sales_count
msgid "# Sales"
msgstr "# အရောင်း"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_count
msgid "# of Invoices"
msgstr "# ငွေတောငွးခံလွှာ၏"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "# လိုငျး၏"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_count
msgid "# of Orders"
msgstr "# အမှာစာများ၏"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom_qty
msgid "# of Qty"
msgstr "# အရေအတွက်၏"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_count
msgid "# of Sales Order"
msgstr "# အရောင်း အမှာစာများ၏"
#. module: sale
#: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
"'_draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
"'_draft' or ''}"
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order
msgid "${object.subject}"
msgstr ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "&amp;bull;"
msgstr "&amp;bull;"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "(update)"
msgstr "(မွံ:မံ)"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:83
#, python-format
msgid ""
"<b>Invite salespeople or managers</b> via email.<br/><i>Enter one email per "
"line.</i>"
msgstr ""
"<b>အရောငျးစာရေး သို့ မနျနဂြော များကို ဖိတျခေါျသညျ</b> အီးမေးလျ မှ တဆငျ့ "
"<br/><i>တလိုငျးတယောကျနှုနျးအီးမေးလျကိုထညျ့သှငျးပါ။</i>"
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order
msgid ""
"<html>\n"
" <head></head>\n"
" % set record = ctx.get('record')\n"
" % set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
" <tbody>\n"
"\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
" ${object.record_name}\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tbody>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
" ${object.body | safe}\n"
" </td>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" ${company.name}<br/>\n"
" ${company.phone or ''}\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" % if company.email:\n"
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
" % endif\n"
" % if company.website:\n"
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
" ${company.website}\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\">\n"
" Powered by <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </body>\n"
" </html>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"<i>Example: pre-paid service offers for which the customer have\n"
" to buy an extra pack of hours, because he used all his support\n"
" hours.</i>"
msgstr ""
"<i>နမူနာ: ကွိုတငျအခပေးထားသော ဝနျဆောငျမှု ဖောကျသညျကို \n"
" နာရီအပိုဆောငျး မြားကိုဝယျခွငျးအလို့ငှါ ကမျးလှမျးသညျ, အဘယျကွောငျ့ဆိုသောျ ထောကျပံ့​ပေးထာ​သော နာရီမြား အား လုံးကို သူ \n"
"အသုံး ပွုခဲ့ သညျ </i>"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:64
#, python-format
msgid "<p><b>Confirm the order</b> if the customer purchases.</p>"
msgstr "<p><b>ဖောက်သည်ဝယ်ယူလျှင်</b>မှာယူမှုကိုအတည်ပြုပါ။</p>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid ""
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
"into.</span>"
msgstr ""
"<span>(*) ဒီအစီစဉျဖှဲ့စညျးမှုသညျ သငျဝငျရောကျ နသေညျ့ကုမ်ပဏီ "
"နှငျ့ဆကျစပျဖွစျသညျ။</span>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
msgstr "<strong>ဘဏ်ဍာရေးနှစျရာထူးမှတျခကြျ:</strong>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Payment Terms:</strong>"
msgstr "<strong>ငှပေေးခြမှေုအသုံးအနှုနျးမြား:</strong>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
msgstr "<strong>အ​ရောငျးစာ​ရေး:</strong>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
msgstr "<strong>ပို့​ဆောငျရမညျ့လိပျစာ:</strong>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Subtotal: </strong>"
msgstr "<strong>စုစုပေါင်း</strong>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
msgstr "<strong>အခှနျမပါဘဲစုစုပေါငျး</strong>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>စုစုပေါင်း</strong>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
msgstr "<strong>သငျ့ရဲ့အညှှနျး :</strong>"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
msgid "A single sale price per product"
msgstr "ထုတျကုနျနှုနျးတစျခုတညျးရောငျးခခြွငျးစြေးနှုနျး"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
msgstr ""
"သတိပေးမှုကို ကုနျပစ်စညျးတစျခု သို့မဟုတျ ဖောကျသညျတစျဦးအပေါျ "
"သတျမှတျနိုငျပါသညျ(ရောငျးခခြွငျး)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
msgid "Account used for deposits"
msgstr "အပျ​ငှတှေကျအသုံးပွ​သောအကောငျ့"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_pagebreak
msgid "Add pagebreak"
msgstr "စာမကြျနှာအပိတျထညျ့သညျ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_subtotal
msgid "Add subtotal"
msgstr "ကုနျကစြရိတျခှဲထညျ့ပါ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_delivery_address
msgid "Addresses"
msgstr "လိပျစာမြား"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "အ​ရောငျး အမှာစာမြား၏ လိပျစာမြား"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
#, python-format
msgid "Advance: %s"
msgstr "အဆငျ့ျမွငျ့: %s"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
msgid "Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding)"
msgstr ""
"ဖောျမွူလာအပေါျအခွခေံပွီးအဆငျ့မွငျ့စြေးနှုနျး( လြှော့စြေး, ​ငှသေားအာမခံ,"
" အနီးစပျဆုံးတနျဖိုးယူခွငျး)"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_warning_sale:0
msgid "All the products and the customers can be used in sales orders"
msgstr ""
"ထုတျကုနျမြား နှငျ့ ​ဖောကျသညျမြား အားလုံးကို ​ရောငျး အမှာစာမြားတှငျ "
"အသုံးပွုနိုငျသညျ"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow discounts on sales order lines"
msgstr "အ​ရောငျး အမှာစာလိုငျးမြားတှငျ​​ လြှော့စြေး ခှငျ့ပွု ခွငျး"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
msgid ""
"Allow to edit sales order from the 'Sales Order' menu (not from the "
"Quotation menu)"
msgstr ""
"အ​​ရောငျး အမှာစာ မီနူးမှ အ​​ရောငျး အမှာစာမြား ပွငျဆငျနိုငျရနျ ခှငျ့ပွုခွငျး "
"(ကိုးကာခကြျ မီနူး မှမဟုတျပါ)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"ဖောကျသညျမြား၏အမြိုးအစားအပေါျအခွခေံပွီးကှဲပွားခွားနားသောစြေးနှုနျးမြားစီမံခနျ့ခှဲရနျခှငျ့ပွုသညျ။\n"
" ဉပမာ: ၁၀% ကို လကျလီရောငျးခသြူမြား အတှကျ, ဤထုတျကုနျ အတှကျ ၅ ယူရို အမြားသိအောငျပွုလုပျခွငျး, အစရှိသညျဖွငျ့ ."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_uom
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"ထုတျကုနျမြားအတှကျအတိုငျးအတာ ကှဲပွားခွားနားသောယူနစျမြားကို​​ရေှးခယြျ "
"ထိနျးသိမျးရနျခှငျ့ပွုသညျ။"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_sales
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr ""
"သငျ့အား အ​ရောငျး အမှာစာမြားမှ သရုပျခှဲနိုငျ​သော အကောငျ့မြား သတျမှတျရနျ "
"ခှငျ့ပွုသညျ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_sales_to_invoice_amount
msgid "Amount of sales to invoice"
msgstr "ငှတေောငျးခံလှှာအားရောငျးခခြွငျးပမာဏ"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_warning_sale:0
msgid ""
"An informative or blocking warning can be set on a product or a customer"
msgstr ""
"သိကောငျးစရာမြား သို့မဟုတျ ပိတျဆို့သတိပေးခွငျး ကို ကုနျပစ်စညျး သို့မဟုတျ "
"ဖောကျသညျတစျဦးအပေါျသတျမှတျနိုငျပါသညျ။"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_related_project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_analytic_account_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "ပိုင်းခြားနိုင်သောစာရင်း"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "အရောငျးအဘို့ ပိုငျးခွားနိုငျသောစာရငျး "
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "ပိုငျးခွားနိုငျသော လိုငျး"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr "ပိုငျးခွားနိုငျသောအညှနျး"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_sales
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "အရောငျးအဘို့ ပိုငျးခွားနိုငျသောစာရငျး "
#. module: sale
#: selection:product.template,expense_policy:0
msgid "At cost"
msgstr "ကုနျကစြရိတျမှာ"
#. module: sale
#: selection:product.template,expense_policy:0
msgid "At sale price"
msgstr "ရောငျးခခြွငျး​ဈေးမှာ"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_variants_action
msgid "Attribute Values"
msgstr "အစိတျအပိုငျး ၏ တနျဖိုးမြား"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_attribute_action
msgid "Attributes"
msgstr "အစိတျအပိုငျး"
#. module: sale
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "ပိတျဆို့ခွငျး သတငျးစကား"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
msgid "Breaks Page"
msgstr "စာမကြျနှာမြား ပိုငျးခွားသညျ"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
msgid "By Product"
msgstr "ထုတျကုနျ အရ"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
msgid "By Salespersons"
msgstr "အ​ရောငျးစာ​ရေး အရ"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
msgid "By Salesteam"
msgstr "အ​ရောငျး အဖှဲ့ အရ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered_updateable
msgid "Can Edit Delivered"
msgstr "ပို့​ဆောငျ ပွီးသညျမြားကို ပွငျဆငျသညျ"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Cancel"
msgstr "ဖကြျသိမျးသညျ"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "ဖကြျသိမျးခဲ့သညျ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_invoices
msgid "Check this box to manage invoices in this sales team."
msgstr "အရောငျးအဖှဲ့ မြား၏ ပွစောမြားကို စီမံခနျ့ခှဲရနျ ဤနရောကို အမှနျခွစျပါ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_quotations
msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
msgstr "ဤအရောငျးအဖှဲ့ ၏ ရညျညှှနျးစာမြားကို စီမံခနျ့ခှဲရနျ အမှနျခွစျပါ"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:39
#, python-format
msgid "Click here to add some lines to your quotations."
msgstr "သငျ၏ ရညျညှှနျးစာသို့ လိုငျးအသစျမြား ထပျထညျ့ရနျ ဤနရောကို နှိပျပါ"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Click to define a team target"
msgstr "အဖှဲ့ရညျမှနျးခကြျ သတျမှတျဖို့ကို နှိပျပါ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "စီးပှားဖွစျ အဖှဲ့အစညျး"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "ကုမ္ပဏီများ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Company"
msgstr "ကုမ္ပဏီ"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:79
#, python-format
msgid "Configuration options are available in the Settings app."
msgstr ""
"နရောခထြားခွငျးစီစဥျရှေးခယြျမှုမြားမှာ Settings App ထဲမှာရရှိနိုငျပါသညျ။"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Confirm Sale"
msgstr " ရောငျးခခြွငျးကိုအတညျပွုသညျ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_confirmation_date
msgid "Confirmation Date"
msgstr "အတညျပွုခကြျနေ့စှဲ"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "ငှတေောငျးခံလှှာကိုဖနျတီးသညျ"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create Invoices"
msgstr "ငှတေောငျးခံလှှာကိုဖနျတီးသညျ"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid "Create a Quotation, the first step of a new sale."
msgstr ""
"အသစျတစျခုရောငျးခမြှု၏ပထမဦးဆုံးခွလှေမျးတစျခု စြေးနှုနျး ကိုးကာခကြျ "
"ကိုဖနျတီးပါ။"
#. module: sale
#: selection:product.template,track_service:0
msgid "Create a task and track hours"
msgstr "လုပျငနျးတာဝနျနှငျ့အခြိနျလမျးကွောငျးဖနျတီးသညျ"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create and View Invoices"
msgstr "ငွေတောင်းခံလွှာကိုဖန်တီးကြည့်ရှုသည်"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "တည်ဆောက်သူ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_date
msgid "Created on"
msgstr "တည်ဆောက်သည့်အချိန်"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_date
msgid "Creation Date"
msgstr "ဖန်တီးသောရက်စွဲ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "ငွေကြေး"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Customer"
msgstr "ဖောက်သည်"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_client_order_ref
msgid "Customer Reference"
msgstr "ဖောကျသညျ ရညျညှှနျး"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
msgid "Customer Taxes"
msgstr "ဖောကျသညျအခှနျအခမြား"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Customers"
msgstr "ဖောကျသညျမြား"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_date
msgid "Date Order"
msgstr "မှာယူသောနေ့စှဲ"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Date Ordered:"
msgstr "မှာယူခဲ့သောနေ့စှဲ:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_create_date
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "အရောငျးအမှာစာဖနျတီးခဲ့သောနေ့ စှဲ ။"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_confirmation_date
msgid "Date on which the sale order is confirmed."
msgstr "အရောငျးအမှာစာအတညျပွုခဲ့သောနေ့စှဲ ။"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_default_invoice_policy
msgid "Default Invoicing"
msgstr "မူလ ဝယ်ကုန်စာရင်း"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company_sale_note
msgid "Default Terms and Conditions"
msgstr "မူလကာလနှငျ့ အခွအေနေများ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_note
msgid "Default Terms and Conditions *"
msgstr "မူလကာလနှငျ့ အခွအေနေများ *"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
msgid "Default product used for payment advances"
msgstr "ကွိုတငျငှပေေးခြမှေုအတှကျအသုံးပွုသောမူလထုတျကုနျ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered
msgid "Delivered"
msgstr "ပို့ဆောငျခဲ့သညျ"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:715
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, python-format
msgid "Delivered Quantity"
msgstr "ပို့ဆောငျခဲ့သညျ့အရအေတှကျ"
#. module: sale
#: selection:product.template,invoice_policy:0
msgid "Delivered quantities"
msgstr "ပို့ဆောငျခဲ့သညျ့အရအေတှကျ မြား"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
msgid "Delivery Address"
msgstr "ပေးပို့ရနျလိပျစာ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_customer_lead
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "အလားအလာရှိသောအရောငျးအဆကျအသှယျ ပို့ဆောငျခြိနျ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id
msgid "Delivery address for current invoice."
msgstr "လကျရှိငှတေောငျးခံလှှာမြားအတှကျပေးပို့ရနျလိပျစာ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "လကျရှိအရောငျးအမှာစာပေးပို့ရနျလိပျစာ။"
#. module: sale
#: model:product.product,name:sale.advance_product_0
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Deposit"
msgstr "ငွေသွင်းသည်"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
msgid "Deposit Product"
msgstr "ငွေသွင်းထုတ်ကုန်"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Description"
msgstr "ဖော်ပြချက်"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Digital Products"
msgstr "ဒီဂစြျတယျထုတျကုနျပစ်စညျးမြား"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Disc.(%)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_discount_per_so_line
msgid "Discount"
msgstr "လျှော့စျေး"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "လျှော့စျေး (%)"
#. module: sale
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
msgid "Discount included in the price"
msgstr "စျေးနှုန်းတွင်ထည့်သွင်းလျှော့စျေး"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "လိုင်းပေါ်လျှော့စျေး"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_discount_policy
msgid "Discount policy"
msgstr "လျှော့စျေးမူဝါဒ"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Display 3 fields on sales orders: customer, invoice address, delivery "
"address"
msgstr ""
"အရောင်းအမှာစာပေါ် တွင် မှတ်တမ်း၃ ခုပြသည်: ဖောက်သည်, ငွေတောင်းခံလွှာလိပ်စာ, "
"ပေးပို့ရန်လိပ်စာ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "ပြချင်သော အမည်"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_display_incoterm
msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
msgstr ""
"အရောင်းအမိန့်နှင့်ဆက်စပ်ငွေတောင်းခံလွှာအပေါ် "
"အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာကူးသန်းရောင်းဝယ်ရေးအသုံးအနှုန်းများ ပြသသည်။"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on quotations and sales orders"
msgstr "ကိုးကားချက်များနှင့်ရောင်းချခြင်းအမိန့် တွင်အလားအလာအမြတ်အစွန်းပြသသည်။"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_sale_layout:0
msgid "Do not personalize sales orders and invoice reports"
msgstr ""
"အရောင်းအမိန့်နှင့်ငွေတောင်းခံလွှာအစီရင်ခံစာများ ကိုယ်ပိုင်စိတ်ကြိုက်ပြုလုပ် "
"မနေပါနဲ့"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:84
#, python-format
msgid "Down Payment"
msgstr "စရန်ငွေ ပေးသည်"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
msgid "Down Payment Amount"
msgstr "စရန်ငွေ ပေးသည့် ပမာန"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_product_id
msgid "Down Payment Product"
msgstr "စရန်ငွေ ပေးသည့် ထုတ်ကုန်"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "စရန်ငွေ ပေးသည်(ချိန်းဆိုသတ်မှတ် ငွေပမာဏ)"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "စရန်ငွေ ပေးသည်(ရာခိုင်နှုန်း)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:81
#, python-format
msgid "Down payment of %s%%"
msgstr "စရန်ငွေပေးခြင်း၏ %s%%"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "မူကြမ်းကိုးကားခြင်း"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "အီးမေးလ်ဖွဲ့စည်းမှု wizard"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_validity_date
msgid "Expiration Date"
msgstr "သက်တမ်းကုန်ဆုံးရက်"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Extended Filters"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:688
#, python-format
msgid "Extra line with %s "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "ဘဏ္ဍာရေးနှစ်အနေအထား"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
msgid ""
"Fix Price: all price manage from products sale price.\n"
"Different prices per Customer: you can assign price on buying of minimum quantity in products sale tab.\n"
"Advanced pricing based on formula: You can have all the rights on pricelist"
msgstr ""
"ပုံသေဈေးနှုန်း :ဈေးနှုန်းများအားလုံး ထုတ်ကုန်ပစ္စည်းများရောင်းချခြင်းစျေးနှုန်း ကနေစီမံခန့်ခွဲသည်။\n"
"ဖောက်သည်အရကွဲပြားခြားနားသောစျေးနှုန်းများ : ထုတ်ကုန်ရောင်းချခြင်းတွင် အနည်းဆုံးဝယ်ခြင်း အရေအတွက်အရ စျေးနှုန်းများသတ်မှတ်နိုင်ပါတယ်။\n"
"ဖော်မြူလာအပေါ်အခြေခံပြီးအဆင့်မြင့်စျေးနှုန်း : စျေးနှုန်းစာရင်းပေါ်မှာရှိသမျှသောအခွင့်အရေးများရှိနိုင်ပါသည်"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"ဤအစီရင်ခံစာမှ "
"သင်သည်သင်၏ဖောက်သည်ပေးရန်ပို့သောငွေပမာဏ၏ခြုံငုံသုံးသပ်မှုရရှိနိုင်ပါသည်။ရှာဖွေရေးကိရိယာကသင့်ရဲ့ငွေတောင်းခံလွှာအစီရင်ခံစာများ"
" ကိုယ်ပိုင်စိတ်ကြိုက်ပြုလုပ်ရန် ဖို့အသုံးပြုနိုင်ပါတယ် ဆိုတော့ "
"သင့်လိုအပ်ချက်ကိုခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာကိုက်ညီစေပါသည်။"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_status:0
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
msgid "Fully Invoiced"
msgstr "အပြည့်အဝ ဝယ်ကုန်စာရင်းသွင်းခဲ့သည်"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "စုစုပေါင်းအလေးချိန်"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Group By"
msgstr "အုပ်စုအရ"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
msgid "Group By Name"
msgstr "အမည်ဖြင့်အုပ်စုဖွဲ့သည်"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_id
msgid "ID"
msgstr "နံပါတ်"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
"still be able to invoice or deliver."
msgstr ""
"ရောင်းချခြင်းကန့်သတ်ထားသည်ဆိုပါကသင်ပြုပြင်မွမ်းမံလို့မရပါဘူး။သို့သော်သင်ငွေတောင်းပြေစာပို့သို့မဟုတ်ပေးပို့နိုင်ပါသေးသည်။"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
msgid "Income Account"
msgstr "ဝင်ငွေအကောင့်"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
msgid "Incoterms"
msgstr "အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာကူးသန်းရောင်းဝယ်ရေးစည်းမျဉ်းစည်းကမ်းများ"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "ဝယ်ကုန်စာရင်း"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/account_invoice.py:52
#, python-format
msgid "Invoice %s paid"
msgstr "ဝယ်ကုန်စာရင်း %s အခေပးျပီး"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
msgid "Invoice Address"
msgstr "ငွေတောင်းခံလွှာလိပ်စာ"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
msgid "Invoice Confirmed"
msgstr "အတည်ပြုပြီးငွေတောင်းခံလွှာ"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
msgid "Invoice Created"
msgstr "ဖန်တီးခဲ့သောငွေတောင်းခံလွှာ"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "ငွေတောင်းခံလွှာလိုင်း"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_lines
msgid "Invoice Lines"
msgstr "ငွေတောင်းခံလွှာလိုင်းများ"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "ငွေတောင်းခံလွှာမှာယူမှု"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "ငွေတောင်းခံလွှာရောင်းချခြင်းမှာယူမှုတွင်"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "ငွေတောင်းခံလွှာအခြေအနေပြ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced_target
msgid "Invoice Target"
msgstr "ငွေတောင်းခံလွှာရည်မှန်းချက်"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "လက်ရှိအရောင်းမှာယူမှုအဘို့အငွေတောင်းခံလွှာလိပ်စာ။"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
msgid "Invoice delivered quantities"
msgstr "ပို့ဆောင်ခဲ့သောငွေတောင်းခံလွှာအရေအတွက်"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
msgid "Invoice ordered quantities"
msgstr "မှာယူခဲ့သောငှတေောငျးခံလှှာအရအေတှကျ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced
msgid ""
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales team has"
" invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
"current and target revenue on the kanban view."
msgstr ""
"လက်ရှိလအတွက်ငွေတောင်းခံလွှာဝင်ငွေ။ဒါကအရောင်းအဖွဲ့မှာယခုလသို့ပို့ထားပြီးငွေပမာဏဖြစ်သည်။ဒါဟာ"
" လက်ရှိနှင့်မျှော်မှန်းဝင်ငွေများ၏တိုးတက်မှုအချိုးတွက်ချက်ရန်အသုံးပြုသည်။"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoiceable lines"
msgstr "ငွေတောင်းခံနိုင်သောလိုင်းများ"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoiceable lines (deduct down payments)"
msgstr "ငွေတောင်းခံနိုင်သောလိုင်းများ(ငွေနှုတ်ယူပေးချေမှု)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_invoiced
msgid "Invoiced"
msgstr "ဝယ်ကုန်စာရင်းသွင်းပြီး"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:716
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, python-format
msgid "Invoiced Quantity"
msgstr "ဝယ်ကုန်စာရင်းသွင်းပြီး အရေအတွက်"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced
msgid "Invoiced This Month"
msgstr "ယခုလအတွက် ဝယ်ကုန်စာရင်းသွင်းပြီး "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_invoices
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoices"
msgstr "ငွေတောင်းခံလွှာများ"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "ငွေတောင်းခံလွှာများကိုခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာခြင်း"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "ငွေတောင်းခံလွှာများ စာရင်းအင်း"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"Invoices will be created in draft so that you can review\n"
" them before validation."
msgstr ""
"ငွေတောင်းခံလွှာမူကြမ်းထဲမှာဖန်တီးလိမ့်မည် ဒါကြောင့် အတည်ပြုခြင်း\n"
"မတိုင်မှီသင်ပြန်လည်သုံးသပ်နိုင်မည်။"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoicing"
msgstr "ငွေတောင်းခံမှု"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_invoice_policy
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "ငွေတောင်းခံမှုမူဝါဒ"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoicing address:"
msgstr "ပြေစာပို့လိပ်စာ :"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoicing and shipping address:"
msgstr "ငွေတောင်းခံမှုနှင့် ကုန်ပစ္စည်းပို့ဆောင်ရမည့်လိပ်စာ :"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Invoicing and shipping addresses are always the same (Example: services "
"companies)"
msgstr ""
"ငွေတောင်းခံမှုနှင့် ကုန်ပစ္စည်းပို့ဆောင်ရမည့်လိပ်စာ တို့အမြဲတမ်းအတူတူပင်ဖြစ်ကြောင်း\n"
"(ဥပမာ: oန်ဆောင်မှုကုမ္ပဏီများ)"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
msgid "Invoicing/Progression Ratio"
msgstr "ငွေတောင်းခံမှု/တိုးတက်မှုအချိုးအစား"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:740
#, python-format
msgid ""
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
"%s"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "နောက်ဆုံးပြင်ဆင်ချိန်"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "နောက်ဆုံးပြင်ဆင်သူ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "နောက်ဆုံးပြင်ဆင်ချိန်"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_sequence
msgid "Layout Sequence"
msgstr " အပြင်အဆင်အစဉ်အတိုင်းလိုက်ခြင်း"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:24
#, python-format
msgid ""
"Let's create a new quotation.<br/><i>Note that colored buttons usually "
"points to the next logical actions in any screen.</i>"
msgstr ""
"ကိုးကာချက်အသစ်တစ်ခုကိုဖန်တီးကြပါစို့။<br/><i>သတိပြုပါ။အရောင် "
"ခြယ်ထားတယ်ခလုတ်တွေကများသောအားဖြင့်လာမည့်ယုတ္တိလုပ်ရပ်အားထောက်ပြအားထောက်ပြသည်။</i>"
" "
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:18
#, python-format
msgid "Let's have a look at the quotations of this sales team."
msgstr "ဒီအရောင်းအသင်း၏ကောက်နုတ်ချက်ကြည့်ကြပါစို့။"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Lock"
msgstr "သော့ခတ်ခြင်း"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Locked"
msgstr "သော့ခတ်ထားခဲ့သည်"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_contract
msgid "Manage subscriptions and recurring invoicing"
msgstr "စာရင်းပေးသွင်းထားမှုနှင့်ထပ်တလဲလဲငွေတောင်းခံမှုများကိုစီမံခန့်ခွဲသည်"
#. module: sale
#: selection:product.template,track_service:0
msgid "Manually set quantities on order"
msgstr "ကိုယ်တိုင်မှာယူမှုအပေါ်တွင်ပမာဏ သတ်မှတ်သည်"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_track_service
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_track_service
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sale order validation and track the work hours."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_validity_date
msgid ""
"Manually set the expiration date of your quotation (offer), or it will set "
"the date automatically based on the template if online quotation is "
"installed."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_margin
msgid "Margins"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_2
msgid "Material"
msgstr "ပစ္စည်း"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn_msg
msgid "Message for Sales Order"
msgstr "အရောင်းအမိန့်အဘို့စာတို"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn_msg
msgid "Message for Sales Order Line"
msgstr "အရောင်းအမိန့်လိုင်းအဘို့စာတို"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "More Info"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
msgid "Name"
msgstr "အမည်"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
msgid "Never allow to modify a confirmed sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:110 code:addons/sale/models/sale.py:261
#: code:addons/sale/models/sale.py:262
#, python-format
msgid "New"
msgstr "အသစ်"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
msgid "New Quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:product.template,expense_policy:0
msgid "No"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "No Message"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "No discount on sales order lines, global discount only"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
msgid "No incoterm on reports"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
msgid "No variants on products"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved\n"
" from the Quotations list to the Sales Order list."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved\n"
" from the Quotations list to the Sales Order list."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
msgid ""
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved from the "
"Quotations list to the Sales Order list."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_status:0
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
msgid "Nothing to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_customer_lead
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.\n"
" You'll be able to invoice it and collect payments.\n"
" From the <i>Sales Orders</i> menu, you can track delivery\n"
" orders or services."
msgstr ""
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:59
#, python-format
msgid "Once your quotation is ready, you can save, print or send it by email."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_quote
msgid "Online Quotations"
msgstr ""
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
#, python-format
msgid "Only Integer Value should be valid."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Order #"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_date_order
msgid "Order Date"
msgstr "အမှာစာ ရက်စွဲ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_order_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Order Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Order Month"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
msgid "Order Number"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_name
msgid "Order Reference"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_state
msgid "Order Status"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Ordered Qty"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:713
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, python-format
msgid "Ordered Quantity"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_invoice_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_invoice_policy
msgid ""
"Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n"
"Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered (time or deliveries)."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:product.template,invoice_policy:0
msgid "Ordered quantities"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
msgid "Orders to Upsell"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"Orders to upsell are orders having products with an invoicing\n"
" policy based on <i>ordered quantities</i> for which you have\n"
" delivered more than what have been ordered."
msgstr ""
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:13
#, python-format
msgid "Organize your sales activities with the <b>Sales app</b>."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Other Information"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_partner_id
msgid "Partner"
msgstr "မိတ်ဖက်"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_country_id
msgid "Partner Country"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Partner's Country"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_sale_layout
msgid "Personalize sale order and invoice report"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_sale_layout:0
msgid ""
"Personalize the sales orders and invoice report with categories, subtotals "
"and page-breaks"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:276
#, python-format
msgid "Please define an accounting sale journal for this company."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:770
#, python-format
msgid ""
"Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d) - or for its "
"category: \"%s\"."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Price"
msgstr "စျေးနှုန်း"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce
msgid "Price Reduce"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxexcl
msgid "Price Reduce Tax excl"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxinc
msgid "Price Reduce Tax inc"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "စျေးနှုန်းအမျိုးအစား\t"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_pricelist_id
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Pricing"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "စာရွက်ထုတ်သည်"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "Print quotes or send by email"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_procurement_group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_procurement_ids
msgid "Procurements"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Product"
msgstr "ကုန်ပစ္စည်း"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_category_action_form
msgid "Product Categories"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_categ_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Category"
msgstr "ကုန်ပစ္စည်းအမျိုးအစား"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "ကုန်ပစ္စည်း ပုံစံ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
msgid "Product Variants"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Products"
msgstr "ကုန်ပစ္စည်းများ"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
msgid ""
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
"color,...)"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "အရေအတွက်"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_delivered
msgid "Qty Delivered"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_to_invoice
msgid "Qty To Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quantity"
msgstr "အရေအတွက်"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation #"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation Date:"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotation Number"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Quotations"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Quotations & Sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "Quotations Sent"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_expense_policy
msgid "Re-Invoice Expenses"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_origin
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_configuration_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_tree_view
msgid "Report Configuration"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.Report_configuration
msgid "Report Layout Categories"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Reporting"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line_so_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_procurement_order_sale_line_id
msgid "Sale Order Line"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_product_sale_list
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_sale_line_ids
msgid "Sale Order Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_auto_done_setting
msgid "Sale Order Modification"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Sale Price"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
msgid "Sale pricelist setting"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Sales Done"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
msgid "Sales Funnel"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales Information"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
msgid "Sales Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_layout
msgid "Sales Reports Layout"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_team_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Sales to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Salespeople do not need to view margins when quoting"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_salesman_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "ကုန်ရောင်းသူ"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
msgid "Search Name"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_id
msgid "Section"
msgstr ""
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:44
#, python-format
msgid ""
"Select a product, or create a new one on the fly. The product will define "
"the default sale price (that you can change), taxes and description "
"automatically."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_sale_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_sale_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner_sale_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users_sale_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_sale_digital
msgid ""
"Sell digital products - provide downloadable content on your customer portal"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send by Email"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "Send quotations your customer can approve & pay online (advanced)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sequence"
#. module: sale
#: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_1
msgid "Services"
msgstr ""
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:19
#, python-format
msgid "Set an invoicing target: "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Set to Quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Setup default terms and conditions in your company settings."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
msgid "Show incoterms on sales orders and invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_total
#: selection:sale.config.settings,sale_show_tax:0
msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_subtotal
#: selection:sale.config.settings,sale_show_tax:0
msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_pricelist
msgid "Show pricelists On Products"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_pricelist_item
msgid "Show pricelists to customers"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
msgid "Show public price & discount to the customer"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_show_price_subtotal
msgid "Show subtotal"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_show_price_total
msgid "Show total"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Some products may be sold/purchased in different units of measure (advanced)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_origin
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
msgid "Specific prices per customer segment, currency, etc."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "အခြေအနေ"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "စုစုပေါင်း"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
msgid "TIN:"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced_target
msgid ""
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
"sales team estimates to be able to invoice this month."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_show_tax
msgid "Tax Display"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_show_price_subtotal
msgid "Tax display B2B"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_show_price_total
msgid "Tax display B2C"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_tax_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "အခွန်များ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
msgid "Taxes used for deposits"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_note
msgid "Terms and conditions"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale_analytic.py:84
#, python-format
msgid ""
"The Sale Order %s linked to the Analytic Account must be validated before "
"registering expenses."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
msgid "The amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_project_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_related_project_id
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:709
#, python-format
msgid ""
"The ordered quantity has been decreased. Do not forget to take it into "
"account on your invoices and delivery orders."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
msgid ""
"The printed reports will display the incoterms for the sales orders and the "
"related invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
#, python-format
msgid ""
"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
"Please use another product or update this product."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:146
#, python-format
msgid ""
"The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set"
" to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to"
" create a deposit invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:78
#, python-format
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:74
#, python-format
msgid ""
"There is no income account defined for this product: \"%s\". You may have to"
" install a chart of account from Accounting app, settings menu."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:366 code:addons/sale/models/sale.py:370
#, python-format
msgid "There is no invoicable line."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "This Year"
msgstr "ဒီနှစ်"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:product.template,track_service:0
msgid "Timesheets on project"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_to_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
#: selection:sale.order,invoice_status:0
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_total
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Total"
msgstr "စုစုပေါင်း"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Total Price"
msgstr "စုစုပေါင်း စျေးနှုန်း"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_track_service
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_track_service
msgid "Track Service"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:491
#, python-format
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_unit
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Unit Price"
msgstr "တစ်ခုချင်းစျေးနှုန်း"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_uom
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
msgid "Units of Measure"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Unread Messages"
msgstr "မဖတ်ရသေးသောစာများ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "အခှနျမဆောငျရသေးသော ငှပေမာဏ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_subtotal
msgid "Untaxed Total"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
msgid "Upselling"
msgstr "အရောငျးရဆုံး"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_status:0
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
msgid "Upselling Opportunity"
msgstr "အရောငျးရဆုံး အခှငျ့အရေး"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr ""
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:69
#, python-format
msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to preceeding screens</b>."
msgstr ""
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:73
#, python-format
msgid "Use this menu to access quotations, sales orders and customers."
msgstr ""
"ကိုးကာချက်၊ အရောင်းအမိန့်များနှင့်ဖောက်သည်များ ကြည့်ရှုရန် ဤ မီနူးကိုသုံးပါ "
"။"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "VAT:"
msgstr "ထပျတိုးအခှနျ:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_volume
msgid "Volume"
msgstr "အရအေတှကျ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_warning_sale
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Warning"
msgstr "သတိပေးခွငျး"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:854
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr " %s အတှကျ သတိပေးခွငျး"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "Warning on the Sales Order"
msgstr "ထိုအရောငျးအမိနျ့အပေါျသတိပေးခွငျး"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "Warning when Selling this Product"
msgstr "ဒီထုတျကုနျရောငျးခခြွငျးလာသောအခါသတိပေးပါ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_advance_payment_method
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "ငှတေောငျးပွစောပို့ဖို့ဘာအလိုရှိပါသနညျး?"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
msgid ""
"Work with product variant allows you to define some variant of the same products\n"
" , an ease the product management in the ecommerce for example"
msgstr ""
"ထုတျကုနျမူကှဲ နှငျ့ အလုပျလုပျခွငျးသညျ တူညီသောထုတျကုနျ အပေါျတှငျ ထုတျကုနျမူကှဲသတျမှတျရနျခှငျ့ပွုပေးသညျ\n"
"\t\tဥပမာအနဖွေငျ့ အီလကျထရောနစျကူးသနျးရောငျးဝယျရေး တှငျ ထုတျကုနျစီမံခနျ့ခှဲမှု"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:29
#, python-format
msgid ""
"Write the name of your customer to create one on the fly, or select an "
"existing one."
msgstr ""
"ဖောကျသညျ အမညျကို ခကြျွခငျးဖနျတီး ထညျ့သှငျးပါ သို့ ရှိပွီးသား "
"တခုကိုရေှးခယြျပါ"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
#, python-format
msgid "Wrong value entered!"
msgstr "မှားယှငျးသောတနျဖိုးကိုထညျ့သှငျးခဲ့သညျ!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:165
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a sent quotation or a sales order! Try to cancel it "
"before."
msgstr ""
"ပေးပို့ပွီးသော ကိုးကာခကြျ နှငျ့ အရောငျးအမှာစာမြားကို "
"ဖကြျ၍မရနိုငျပါ။အရငျဖကြျသိမျးဖို့ကွိုးစားပါ။"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:883
#, python-format
msgid ""
"You can not remove a sale order line.\n"
"Discard changes and try setting the quantity to 0."
msgstr ""
"ရောငျးခခြွငျးလိုငျးကိုသငျမဖယျရှားနိုငျပါ။\n"
"အပွောငျးအလဲမြားဖယျထုတျပွီး အရအေတှကျကို သို့ ခြိနျညှိပါ။"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid ""
"You can select all orders and invoice them in batch, or check\n"
" every order and invoice them one by one."
msgstr ""
"အမှာစာမြားနှငျ့ဖွတျပိုငျး မြားကို အတှဲလိုကျ သောျလညျးကောငျး \n"
"\t\tတခုခငြျး သောျလညျးကောငျး ရှေးခယြွနိုငသြညျ"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid "You will find here all orders that are ready to be invoiced."
msgstr ""
"သငျဒီမှာပို့ခံရဖို့အဆငျသငျ့ဖွစျနပွေီဖွစျကွောငျးအားလုံးအမိနျ့ကိုတှေ့လိမျ့မညျ။"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation\n"
" to a Sale Order, then create the Invoice and collect the Payment."
msgstr ""
"သင်၏နောက်လုပ်ရပ်ထိထိရောက်ရောက်စီးဆင်းသင့်တယ်: အစျေးနှုန်းကိုအတည်ပြု\n"
" တစ်ဦးရောင်းရန်အမိန့်ဖို့, ပြီးတော့ငွေတောင်းခံလွှာကိုဖန်တီးဖို့နဲ့ငွေပေးချေမှုရမည့်စုဆောင်းပါ။"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
msgid ""
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation to a Sale "
"Order, then create the Invoice and collect the Payment."
msgstr ""
"သငျ၏နောကျလုပျရပျထိထိရောကျရောကျစီးဆငျးသငြ့သညြ, "
"တစျဦးရောငျးရနျအမိနျ့အားစြေးနှုနျးကိုအတညျပွုပွီးနောကျငှတေောငျးခံလှှာကိုဖနျတီးဖို့နဲ့ငှပေေးခြမှေုရမညျ့စုဆောငျးပါ။"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "days"
msgstr "နေ့ရကမှှား"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_layout_category
msgid "sale.layout_category"
msgstr "sale.layout_category"