2584 lines
93 KiB
Plaintext
2584 lines
93 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# fanha99 <fanha99@hotmail.com>, 2016
|
|
# thanh nguyen <thanhnguyen.icsc@gmail.com>, 2016
|
|
# Martin Trigaux, 2016
|
|
# Phạm Lân <phamquanglan@gmail.com>, 2016
|
|
# son dang <son.dang@doda100.com>, 2016
|
|
# Hoang Loc Le Huu <loclhh@gmail.com>, 2016
|
|
# PHAM QUOC MY <mypham2802@gmail.com>, 2016
|
|
# Jean-Charles Drubay <jcdrubay@gmail.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 13:18+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-08 13:18+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jean-Charles Drubay <jcdrubay@gmail.com>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: vi\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
|
|
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
|
|
"% set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order confirmation'\n"
|
|
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
|
"% set access_name = is_online and object.template_id and doc_name == 'quotation' and 'Accept and pay %s online' % doc_name or 'View %s' % doc_name\n"
|
|
"% set access_url = is_online and access_action['url'] or None\n"
|
|
"\n"
|
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
",</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Here is your ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
|
"% if object.origin:\n"
|
|
"(with reference: ${object.origin} )\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong>\n"
|
|
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br/><br/>\n"
|
|
"% if is_online:\n"
|
|
" <center>\n"
|
|
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">${access_name}</a>\n"
|
|
" <br/><br/>\n"
|
|
" <span style=\"color:#888888\">(or view attached PDF)</span>\n"
|
|
" </center>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
|
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p style=\"color:#eeeeee;\">\n"
|
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>Xin chào ${object.partner_id.name}\n"
|
|
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
|
|
"% set doc_name = 'báo giá' if object.state in ('draft', 'sent') else 'đơn hàng đã xác nhận'\n"
|
|
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
|
"% set access_name = is_online and object.template_id and doc_name == 'báo giá' and 'Xác nhận và thanh toán %s online' % doc_name or 'Xem %s' % doc_name\n"
|
|
"% set access_url = is_online and access_action['url'] or None\n"
|
|
"\n"
|
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
",</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Đây là ${doc_name} <strong>${object.name}</strong> của bạn\n"
|
|
"% if object.origin:\n"
|
|
"(with reference: ${object.origin} )\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"với số tiền là <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong>\n"
|
|
"từ ${object.company_id.name}.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br/><br/>\n"
|
|
"% if is_online:\n"
|
|
" <center>\n"
|
|
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">${access_name}</a>\n"
|
|
" <br/><br/>\n"
|
|
" <span style=\"color:#888888\">(or view attached PDF)</span>\n"
|
|
" </center>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Bạn có thể phản hồi email này nếu bạn có bất kì câu hỏi nào.</p>\n"
|
|
"<p>Cảm ơn bạn,</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p style=\"color:#eeeeee;\">\n"
|
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sales_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sales_count
|
|
msgid "# Sales"
|
|
msgstr "# Bán"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_count
|
|
msgid "# of Invoices"
|
|
msgstr "# Hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_nbr
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "Số lượng dòng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_count
|
|
msgid "# of Orders"
|
|
msgstr "# của đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom_qty
|
|
msgid "# of Qty"
|
|
msgstr "# Số lượng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_count
|
|
msgid "# of Sales Order"
|
|
msgstr "# Đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid ""
|
|
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
|
|
"'_draft' or ''}"
|
|
msgstr ""
|
|
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
|
|
"'_draft' or ''}"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid ""
|
|
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|
msgstr ""
|
|
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Báo giá' "
|
|
"or 'Đơn hàng'} (Mã ${object.name or 'n/a' })"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order
|
|
msgid "${object.subject}"
|
|
msgstr "${object.subject}"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "&bull;"
|
|
msgstr "&bull;"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "(update)"
|
|
msgstr "(cập nhật)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Invite salespeople or managers</b> via email.<br/><i>Enter one email per "
|
|
"line.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mời người bán hoặc quản lý</b> qua email.<br/><i>Điền 1 địa chỉ mail trên"
|
|
" từng dòng.</i>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order
|
|
msgid ""
|
|
"<html>\n"
|
|
" <head></head>\n"
|
|
" % set record = ctx.get('record')\n"
|
|
" % set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
|
|
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
|
|
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
|
" <tbody>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td valign=\"middle\">\n"
|
|
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
|
" ${object.record_name}\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
|
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tbody>\n"
|
|
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
|
" ${object.body | safe}\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tbody>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" ${company.name}<br/>\n"
|
|
" ${company.phone or ''}\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" % if company.email:\n"
|
|
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if company.website:\n"
|
|
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
|
" ${company.website}\n"
|
|
" </a>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td align=\"center\">\n"
|
|
" Powered by <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </tbody>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </body>\n"
|
|
" </html>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Example: pre-paid service offers for which the customer have\n"
|
|
" to buy an extra pack of hours, because he used all his support\n"
|
|
" hours.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Ví dụ: các đề nghị dịch vụ trả trước dành cho khách hàng \n"
|
|
" mua thêm gói giờ hỗ trợ, vì họ đã dùng hết phần giờ được hỗ trợ \n"
|
|
" của họ.</i>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<p><b>Confirm the order</b> if the customer purchases.</p>"
|
|
msgstr "<p><b>Xác nhận đơn</b> nếu khách hàng mua.</p>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|
msgid ""
|
|
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
|
|
"into.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span>(*) Cấu hình này tùy theo công ty mà bạn đăng nhập vào dùng.</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Vị thế tài chính:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Payment Terms:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Phương thức thanh toán:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Người bán:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Địa chỉ giao hàng:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Subtotal: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Thành tiền: </strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Tổng chưa thuế</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Tổng tiền</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Tham chiếu của bạn:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
|
msgid "A single sale price per product"
|
|
msgstr "Một giá cho mỗi sản phẩm"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
|
|
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
|
|
msgstr "Cảnh báo được lập trên 1 sản phẩm hoặc 1 khách hàng (Bán)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
|
|
msgid "Account used for deposits"
|
|
msgstr "Tài khoản dùng để ghi nợ"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_pagebreak
|
|
msgid "Add pagebreak"
|
|
msgstr "Thêm phân trang"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_subtotal
|
|
msgid "Add subtotal"
|
|
msgstr "Thêm thành tiền"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_delivery_address
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Địa chỉ"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
|
|
msgid "Addresses in Sales Orders"
|
|
msgstr "Địa chỉ trên đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Advance: %s"
|
|
msgstr "Trả trước: %s"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
|
msgid "Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding)"
|
|
msgstr "Tùy chọn giá dựa trên công thức (chiết khấu, lợi nhuận, làm tròn)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_warning_sale:0
|
|
msgid "All the products and the customers can be used in sales orders"
|
|
msgstr "Tất cả sản phẩm và khách hàng có thể được dùng trong đơn bán hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
|
msgid "Allow discounts on sales order lines"
|
|
msgstr "Cho phép giảm giá trên từng sản phẩm"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allow to edit sales order from the 'Sales Order' menu (not from the "
|
|
"Quotation menu)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cho phép sửa đơn hàng từ menu 'Đơn bán hàng' (không phải từ menu Báo giá)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
|
|
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cho phép quản lý giá khác nhau dựa trên quy tắc theo từng danh mục của khách hàng.\n"
|
|
" Ví dụ: tăng 10% cho bán lẻ, khuyến mãi 5 EUR cho sản phẩm này, vv."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_uom
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
|
msgstr "Cho phép bạn lựa chọn và duy trì đơn vị tính khác nhau trên sản phẩm."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_sales
|
|
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
|
|
msgstr "Cho phép bạn thiết lập 1 tài khoản phân tích trên đơn bán hàng."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_sales_to_invoice_amount
|
|
msgid "Amount of sales to invoice"
|
|
msgstr "Tổng tiền bán hàng lập hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_warning_sale:0
|
|
msgid ""
|
|
"An informative or blocking warning can be set on a product or a customer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cảnh báo hoặc tin nhắn chặn khi chọn được thiết lập danh cho sản phẩm hoặc "
|
|
"khách hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_project_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_related_project_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_analytic_account_id
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Tài khoản quản trị"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
|
|
msgid "Analytic Accounting for Sales"
|
|
msgstr "Tài khoản quản trị cho bán hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Dòng phân tích"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_analytic_tag_ids
|
|
msgid "Analytic Tags"
|
|
msgstr "Từ khóa phân tích"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_sales
|
|
msgid "Analytic accounting for sales"
|
|
msgstr "Tài khoản phân tích cho bán hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
|
msgid "At cost"
|
|
msgstr "Theo giá vốn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
|
msgid "At sale price"
|
|
msgstr "Theo giá bán"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_variants_action
|
|
msgid "Attribute Values"
|
|
msgstr "Giá trị thuộc tính"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_attribute_action
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Thuộc tính"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|
msgid "Blocking Message"
|
|
msgstr "Tin báo khóa lại"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|
msgid "Breaks Page"
|
|
msgstr "Chia trang"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
|
|
msgid "By Product"
|
|
msgstr "Theo Sản phẩm"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
|
|
msgid "By Salespersons"
|
|
msgstr "Theo người bán hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
|
|
msgid "By Salesteam"
|
|
msgstr "Theo Nhóm bán hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered_updateable
|
|
msgid "Can Edit Delivered"
|
|
msgstr "Có thể chỉnh số lượng đã giao"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hủy"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Đã hủy"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_invoices
|
|
msgid "Check this box to manage invoices in this sales team."
|
|
msgstr "Chọn ô này để quản lý lượng hóa đơn của nhóm bán hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_quotations
|
|
msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
|
|
msgstr "Đánh dấu để quản lý báo giá trên đội ngũ bán hàng này."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click here to add some lines to your quotations."
|
|
msgstr "Nhấn vào đây để thêm 1 số dòng cho báo giá của bạn."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "Click to define a team target"
|
|
msgstr "Nhấp để tạo mục tiêu kinh doanh cho nhóm"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_commercial_partner_id
|
|
msgid "Commercial Entity"
|
|
msgstr "Tổ chức thương mại"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Công ty"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_company_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Công ty"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration options are available in the Settings app."
|
|
msgstr "Cấu hình các tùy chọn có ở trong phần phân hệ Thiết lập."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Confirm Sale"
|
|
msgstr "Xác nhận bán"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_confirmation_date
|
|
msgid "Confirmation Date"
|
|
msgstr "Ngày xác nhận"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Tạo hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Create Invoices"
|
|
msgstr "Tạo các hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|
msgid "Create a Quotation, the first step of a new sale."
|
|
msgstr "Tạo 1 báo giá, bước đầu tiên của việc bán hàng."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:product.template,track_service:0
|
|
msgid "Create a task and track hours"
|
|
msgstr "Tạo công việc và kiểm tra giờ"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Create and View Invoices"
|
|
msgstr "Tạo và xem hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Được tạo bởi"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Được tạo lúc"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_date
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Ngày tạo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Tiền tệ"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Khách hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_client_order_ref
|
|
msgid "Customer Reference"
|
|
msgstr "Tham chiếu của Khách hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
|
|
msgid "Customer Taxes"
|
|
msgstr "Thuế khách hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Khách hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_date
|
|
msgid "Date Order"
|
|
msgstr "Ngày đặt hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Date Ordered:"
|
|
msgstr "Ngày đặt hàng:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_create_date
|
|
msgid "Date on which sales order is created."
|
|
msgstr "Ngày mà đơn hàng được tạo."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_confirmation_date
|
|
msgid "Date on which the sale order is confirmed."
|
|
msgstr "Ngày mà đơn hàng này được xác nhận."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_default_invoice_policy
|
|
msgid "Default Invoicing"
|
|
msgstr "Mặc định lập hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company_sale_note
|
|
msgid "Default Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Điều khoản và điều kiện mặc định"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_note
|
|
msgid "Default Terms and Conditions *"
|
|
msgstr "Điều khoản và điều kiện mặc định *"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
|
|
msgid "Default product used for payment advances"
|
|
msgstr "Sản phẩm mặc định dùng cho việc thanh toán trước"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered
|
|
msgid "Delivered"
|
|
msgstr "Đã giao"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:715
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delivered Quantity"
|
|
msgstr "Số lượng đã giao"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:product.template,invoice_policy:0
|
|
msgid "Delivered quantities"
|
|
msgstr "Số lượng đã giao"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
|
|
msgid "Delivery Address"
|
|
msgstr "Địa chỉ giao hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_customer_lead
|
|
msgid "Delivery Lead Time"
|
|
msgstr "Thời gian giao hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id
|
|
msgid "Delivery address for current invoice."
|
|
msgstr "Địa chỉ giao cho hóa đơn hiện tại."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
|
|
msgid "Delivery address for current sales order."
|
|
msgstr "Địa chỉ giao hàng cho đơn hàng hiện tại."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:product.product,name:sale.advance_product_0
|
|
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
|
|
msgid "Deposit Product"
|
|
msgstr "Sản phẩm đặt cọc"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_name
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Mô tả"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|
msgid "Digital Products"
|
|
msgstr "Sản phẩm kĩ thuật số"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Disc.(%)"
|
|
msgstr "CK. (%)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_discount_per_so_line
|
|
msgid "Discount"
|
|
msgstr "Chiết khấu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_discount
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
msgstr "Chiết khấu (%)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
|
|
msgid "Discount included in the price"
|
|
msgstr "Chiết khấu tính vào giá"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
|
|
msgid "Discount on lines"
|
|
msgstr "Chiết khầu theo hạng mục"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_discount_policy
|
|
msgid "Discount policy"
|
|
msgstr "Chính sách giảm giá"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
|
msgid ""
|
|
"Display 3 fields on sales orders: customer, invoice address, delivery "
|
|
"address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiển thị 3 trường trên đơn hàng: khách hàng, địa chị thanh toán, địa chỉ "
|
|
"giao hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Tên hiển thị"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_display_incoterm
|
|
msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
|
|
msgstr "Hiển thị điều khoản thương mại ở Đơn hàng và hóa đơn liên quan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
|
msgid "Display margins on quotations and sales orders"
|
|
msgstr "Hiển thị lợi nhuận trên báo giá và đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_sale_layout:0
|
|
msgid "Do not personalize sales orders and invoice reports"
|
|
msgstr "Không cá nhân hóa bản in đơn bán hàng và hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Down Payment"
|
|
msgstr "Tiền đặt cọc"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
|
|
msgid "Down Payment Amount"
|
|
msgstr "Tổng tiền đặt cọc"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_product_id
|
|
msgid "Down Payment Product"
|
|
msgstr "Sản phẩm ghi nhận thanh toán đặc cọc"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid "Down payment (fixed amount)"
|
|
msgstr "Tiền đặt cọc (cố định)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid "Down payment (percentage)"
|
|
msgstr "Tiền đặt cọc (phần trăm)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Down payment of %s%%"
|
|
msgstr "Đặt cọc %s%%"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Draft Quotation"
|
|
msgstr "Báo giá dự thảo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
|
|
msgid "Email composition wizard"
|
|
msgstr "Đồ thuật soạn thảo email"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_validity_date
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
msgstr "Ngày hết hạn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Extended Filters"
|
|
msgstr "Bộ lọc mở rộng..."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:688
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extra line with %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_fiscal_position_id
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Vị thế tài chính"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
|
|
msgid ""
|
|
"Fix Price: all price manage from products sale price.\n"
|
|
"Different prices per Customer: you can assign price on buying of minimum quantity in products sale tab.\n"
|
|
"Advanced pricing based on formula: You can have all the rights on pricelist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giá cố định: tất cả gia được quản lý trong phần giá bán sản phẩm.\n"
|
|
"Giá thay đổi theo khách hàng: bạn có thể lập 1 khoản giá dựa trên số lượng mua tối thiểu trong phần thông tin Bán hàng.\n"
|
|
"Giá bán thay đổi theo công thức: Cung cấp bạn quyền truy cập tới hệ thống bảng giá để cấu hình"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|
msgid ""
|
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Từ báo cáo này, bạn có thể có cái nhìn tổng quan về tổng tiền đã lập hóa đơn"
|
|
" cho khách hàng của bạn. Công cụ tìm kiếm có thể được dùng để cá nhân hóa "
|
|
"báo cáo Hóa đơn và hơn nữa là để, đáp ứng việc phân tích theo nhu cầu của "
|
|
"bạn."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
|
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
|
msgid "Fully Invoiced"
|
|
msgstr "Lập hóa đơn toàn bộ"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_weight
|
|
msgid "Gross Weight"
|
|
msgstr "Tổng trọng lượng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Nhóm theo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|
msgid "Group By Name"
|
|
msgstr "Nhóm theo tên"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
|
|
"still be able to invoice or deliver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu đơn hàng bị khóa, bạn không thể sửa nó nữa. Tuy nhiên, bạn vẫn có thể "
|
|
"lên hóa đơn hoặc giao hàng."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
|
|
msgid "Income Account"
|
|
msgstr "Tài khoản doanh thu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
msgstr "Điều khoản thương mại quốc tế"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/models/account_invoice.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice %s paid"
|
|
msgstr "Hóa đơn %s đã trả"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Địa chỉ xuất hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
|
|
msgid "Invoice Confirmed"
|
|
msgstr "Hóa đơn được xác nhận"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
|
|
msgid "Invoice Created"
|
|
msgstr "Hóa đơn được tạo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_line
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Chi tiết hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_lines
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Chi tiết hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Invoice Order"
|
|
msgstr "Lập hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Invoice Sales Order"
|
|
msgstr "Hóa đơn bán hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_status
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_status
|
|
msgid "Invoice Status"
|
|
msgstr "Tình trạng hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced_target
|
|
msgid "Invoice Target"
|
|
msgstr "Doanh thu mục tiêu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
|
|
msgid "Invoice address for current sales order."
|
|
msgstr "Địa chỉ xuất hóa đơn cho đơn hàng hiện tại."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
|
|
msgid "Invoice delivered quantities"
|
|
msgstr "Lập hóa đơn theo số lượng đã giao"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
|
|
msgid "Invoice ordered quantities"
|
|
msgstr "Lập hóa đơn theo số lượng đặt"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced
|
|
msgid ""
|
|
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales team has"
|
|
" invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
|
|
"current and target revenue on the kanban view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doanh thu theo hóa đơn tháng hiện tại. Đây là tổng tiền mà nhóm bán hàng đã "
|
|
"lên hóa đơn trong tháng. Nó được dùng để tính tỉ lệ thực hiện hiện tại và "
|
|
"mục tiêu doanh thu ."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid "Invoiceable lines"
|
|
msgstr "Đưa lên hóa đơn toàn bộ"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid "Invoiceable lines (deduct down payments)"
|
|
msgstr "Đưa lên hóa đơn toàn bộ (trừ khoản trả trước)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_invoiced
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Đã lên hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:716
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoiced Quantity"
|
|
msgstr "Số lượng lên hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced
|
|
msgid "Invoiced This Month"
|
|
msgstr "Đã lập hóa đơn trong tháng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_invoices
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Các hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|
msgstr "Phân tích hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|
msgstr "Thống kê hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid ""
|
|
"Invoices will be created in draft so that you can review\n"
|
|
" them before validation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hóa đơn sẽ được tạo ở trạng thái nháp và bạn có thể cập nhật nó\n"
|
|
" trước khi thực hiện xác nhận."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Xuất hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_invoice_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_invoice_policy
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_invoice_policy
|
|
msgid "Invoicing Policy"
|
|
msgstr "Chính sách lập hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Invoicing address:"
|
|
msgstr "Địa chỉ giao hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Invoicing and shipping address:"
|
|
msgstr "Địa chỉ giao hóa đơn và chuyển hàng:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
|
msgid ""
|
|
"Invoicing and shipping addresses are always the same (Example: services "
|
|
"companies)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Địa chỉ lập hóa đơn và giao hàng luôn chung chỗ (Ví dụ: công ty dịch vụ)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
|
|
msgid "Invoicing/Progression Ratio"
|
|
msgstr "Tỉ lệ lập hóa đơn/thực hiện"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:740
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Sửa lần cuối vào"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Sửa lần cuối bởi"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Cập nhật lần cuối vào"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_sequence
|
|
msgid "Layout Sequence"
|
|
msgstr "Thứ tự bố cục"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Let's create a new quotation.<br/><i>Note that colored buttons usually "
|
|
"points to the next logical actions in any screen.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hãy tạo một báo giá mới.<br/><i>Lưu ý các nút có màu thường là được dùng để "
|
|
"đánh dấu các hoạt động chính ở các màn hình.</i>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Let's have a look at the quotations of this sales team."
|
|
msgstr "Hãy cùng xem qua các báo giá của nhóm bán hàng này."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Khóa"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Đã khóa"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_contract
|
|
msgid "Manage subscriptions and recurring invoicing"
|
|
msgstr "Quản lý hợp đồng và hóa đơn theo định kì"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:product.template,track_service:0
|
|
msgid "Manually set quantities on order"
|
|
msgstr "Thiết lập thủ công số lượng trên đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_track_service
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_track_service
|
|
msgid ""
|
|
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
|
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
|
"Create a task and track hours: Create a task on the sale order validation and track the work hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thực hiện thủ công việc nhập số lượng trên đơn: Lập hóa đơn thủ công dựa trên số lượng đưa vào, không cần tạo tài khoản phân tích.\n"
|
|
"Thời gian theo hợp đồng: Lập hóa đơn dựa trên số giờ được ghi nhậntrên bảng công việc.\n"
|
|
"Tạo công việc và ghi nhận giờ: Tạo ra công việc sau khi đơn hàng được xác nhận và ghi lại số giờ thực hiện công việc."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_validity_date
|
|
msgid ""
|
|
"Manually set the expiration date of your quotation (offer), or it will set "
|
|
"the date automatically based on the template if online quotation is "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thiết lập thủ công ngày hết hạn báo giá (đề nghị) của bạn, hoặc sẽ nó "
|
|
"đượcchọn ngày tự động dựa theo mẫu trong trường hợp có cài đặt tính năng báo"
|
|
" giátrực tuyến."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_margin
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Lợi nhuận"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_2
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Nguyên liệu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn_msg
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn_msg
|
|
msgid "Message for Sales Order"
|
|
msgstr "Thông báo cho đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn_msg
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn_msg
|
|
msgid "Message for Sales Order Line"
|
|
msgstr "Thông báo cho chi tiết đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|
msgid "More Info"
|
|
msgstr "Thêm thông tin"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "My Orders"
|
|
msgstr "Đơn hàng của tôi"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "My Sales Order Lines"
|
|
msgstr "Chi tiết đơn hàng của tôi"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_name
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Tên"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
|
|
msgid "Never allow to modify a confirmed sales order"
|
|
msgstr "Không bao giờ cho phép điều chỉnh đơn hàng đã xác nhận"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:110 code:addons/sale/models/sale.py:261
|
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Mới"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
|
|
msgid "New Quotation"
|
|
msgstr "Báo giá mới"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Không"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|
msgid "No Message"
|
|
msgstr "Không tin nhắn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
|
msgid "No discount on sales order lines, global discount only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Không giảm giá trên chi tiết đơn hàng, chỉ cho phép giảm giá theo tổng đơn "
|
|
"hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
|
|
msgid "No incoterm on reports"
|
|
msgstr "Không có điều khoản thương mại quốc tế trên báo cáo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
|
|
msgid "No variants on products"
|
|
msgstr "Không có biến thể trên sản phẩm"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|
msgid ""
|
|
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved\n"
|
|
" from the Quotations list to the Sales Order list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lưu ý rằng một khi Báo giá chuyển thành Đơn bán hàng, nó sẽ được đưa \n"
|
|
" từ danh sách Báo giá qua danh sách Đơn bán hàng."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|
msgid ""
|
|
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved\n"
|
|
" from the Quotations list to the Sales Order list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|
msgid ""
|
|
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved from the "
|
|
"Quotations list to the Sales Order list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lưu ý rằng một khi Báo giá chuyển thành Đơn bán hàng, nó sẽ được đưatừ danh "
|
|
"sách Báo giá qua danh sách Đơn bán hàng."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
|
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
|
msgid "Nothing to Invoice"
|
|
msgstr "Không có gì để lập hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_customer_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
|
"products to the customer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Số ngày kể từ khi đơn hàng được xác nhận cho đến ngày giao hàng cho khách "
|
|
"hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|
msgid ""
|
|
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.\n"
|
|
" You'll be able to invoice it and collect payments.\n"
|
|
" From the <i>Sales Orders</i> menu, you can track delivery\n"
|
|
" orders or services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Một khi báo giá được xác nhân, nó sẽ trở thành đơn bán hàng.\n"
|
|
" Bạn có thể lập hóa đơn nó và thực hiện việc thanh toán.\n"
|
|
" Từ menu <i>Đơn bán hàng</i>, bạn có thể kiểm soát việc giao\n"
|
|
" hàng hoặc thực hiện dịch vụ."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Once your quotation is ready, you can save, print or send it by email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Một khi báo giá của bạn sẵn sàng, bạn có thể lưu, in hoặc gửi nó qua email."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_quote
|
|
msgid "Online Quotations"
|
|
msgstr "Báo giá trực tuyến"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only Integer Value should be valid."
|
|
msgstr "Chỉ có số nguyên mới được phép"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Order #"
|
|
msgstr "# đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_date_order
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Ngày đặt hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_order_line
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Order Lines"
|
|
msgstr "Chi tiết đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Order Month"
|
|
msgstr "Tháng đặt hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|
msgid "Order Number"
|
|
msgstr "Số đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_name
|
|
msgid "Order Reference"
|
|
msgstr "Tham chiếu đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_state
|
|
msgid "Order Status"
|
|
msgstr "Trạng thái Đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Ordered Qty"
|
|
msgstr "SL đặt"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:713
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ordered Quantity"
|
|
msgstr "Số lượng đặt"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_invoice_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_invoice_policy
|
|
msgid ""
|
|
"Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n"
|
|
"Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered (time or deliveries)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Số lượng đặt: Hóa đơn dựa trên số lượng khách hàng đặt.\n"
|
|
"Số lượng đã giao: Hóa đơn được lập dựa trên số lượng nhà cung cấp đã giao (thời gian hoặc giao hàng)."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Ordered date of the sales order"
|
|
msgstr "Ngày đặt hàng của đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:product.template,invoice_policy:0
|
|
msgid "Ordered quantities"
|
|
msgstr "Số lượng đã đặt"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
|
|
msgid "Orders to Upsell"
|
|
msgstr "Số lượng bán thêm"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|
msgid ""
|
|
"Orders to upsell are orders having products with an invoicing\n"
|
|
" policy based on <i>ordered quantities</i> for which you have\n"
|
|
" delivered more than what have been ordered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đơn hàng bán thêm là những đơn hàng có các sản phẩm được lập hóa đơn thêm\n"
|
|
" dựa trên <i>số lượng đã giao</i> phần mà bạn đã\n"
|
|
" giao nhiều hơn số lượng được đặt."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Organize your sales activities with the <b>Sales app</b>."
|
|
msgstr "Tổ chức các công việc bán hàng của bạn với <b>Phân hệ Bán hàng</b>."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr "Thông tin khác"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_partner_id
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Đối tác"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_country_id
|
|
msgid "Partner Country"
|
|
msgstr "Quốc gia đối tác"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Partner's Country"
|
|
msgstr "Quốc gia đối tác"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_payment_term_id
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr "Điều khoản thanh toán"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_sale_layout
|
|
msgid "Personalize sale order and invoice report"
|
|
msgstr "Cá nhân hóa đơn hàng và bản in hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_sale_layout:0
|
|
msgid ""
|
|
"Personalize the sales orders and invoice report with categories, subtotals "
|
|
"and page-breaks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cá nhân hóa đơn hàng và hóa đơn với danh mục, thành tiền và phân trang"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define an accounting sale journal for this company."
|
|
msgstr "Vui lòng xác định 1 nhật kí kế toán bán hàng cho công ty này."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:770
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d) - or for its "
|
|
"category: \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vui lòng xác định tài khoản doanh thu cho sản phẩm này: \"%s\" (id:%d) - "
|
|
"hoặc cho danh mục của nó: \"%s\"."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Giá"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce
|
|
msgid "Price Reduce"
|
|
msgstr "Giá giảm"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxexcl
|
|
msgid "Price Reduce Tax excl"
|
|
msgstr "Giá giảm chưa gồm thuế"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxinc
|
|
msgid "Price Reduce Tax inc"
|
|
msgstr "Giá giảm có thuế"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_pricelist_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_pricelist_id
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Bảng giá"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_pricelist_id
|
|
msgid "Pricelist for current sales order."
|
|
msgstr "Bảng giá cho đơn hàng hiện tại"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_action2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
|
|
msgid "Pricelists"
|
|
msgstr "Bảng giá"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|
msgid "Pricing"
|
|
msgstr "Tính giá"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "In"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
|
|
msgid "Print quotes or send by email"
|
|
msgstr "In báo giá hoặc gửi email"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Cung ứng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_procurement_group_id
|
|
msgid "Procurement Group"
|
|
msgstr "Nhóm Cung ứng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_procurement_ids
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Cung ứng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Sản phẩm"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_category_action_form
|
|
msgid "Product Categories"
|
|
msgstr "Nhóm sản phẩm"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_categ_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Product Category"
|
|
msgstr "Nhóm sản phẩm"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_tmpl_id
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Mẫu sản phẩm"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
|
|
msgid "Product Variants"
|
|
msgstr "Biến thể sản phẩm"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Sản phẩm"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
|
|
msgid ""
|
|
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
|
|
"color,...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sản phẩm có thể có 1 vài thuộc tính, xác định theo các biến thể (Ví dụ: kích"
|
|
" cỡ, màu sắc,...)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_uom:0
|
|
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
|
|
msgstr "Sản phẩm chỉ có 1 đơn vị đo duy nhất"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
|
|
msgid "Properties on lines"
|
|
msgstr "Thuộc tính theo từng dòng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "SL"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_delivered
|
|
msgid "Qty Delivered"
|
|
msgstr "SL đã giao"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_invoiced
|
|
msgid "Qty Invoiced"
|
|
msgstr "SL đã lập hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_to_invoice
|
|
msgid "Qty To Invoice"
|
|
msgstr "SL đã lập hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom_qty
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Số lượng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Báo giá"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Quotation #"
|
|
msgstr "# Báo giá"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
|
msgid "Quotation / Order"
|
|
msgstr "Báo giá / Đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Quotation Date:"
|
|
msgstr "Ngày báo giá:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|
msgid "Quotation Number"
|
|
msgstr "Mã báo giá"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Quotation Sent"
|
|
msgstr "Báo giá đã gửi"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
|
msgid "Quotation confirmed"
|
|
msgstr "Báo giá đã xác nhận"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
|
msgid "Quotation sent"
|
|
msgstr "Báo giá đã gửi"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_quotations
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "Báo giá"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|
msgid "Quotations & Sales"
|
|
msgstr "Báo giá / Bán hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|
msgid "Quotations Analysis"
|
|
msgstr "Phân tích báo giá"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|
msgid "Quotations Sent"
|
|
msgstr "Báo giá đã gửi"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
msgid "Quotations and Sales"
|
|
msgstr "Báo giá và Đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_expense_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_expense_policy
|
|
msgid "Re-Invoice Expenses"
|
|
msgstr "Lập lại hóa đơn chi phí"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_origin
|
|
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
|
|
msgstr "Tham chiếu của tài liệu tạo ra đơn hàng này."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_configuration_action
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_tree_view
|
|
msgid "Report Configuration"
|
|
msgstr "Cấu hình danh mục bố cục"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.Report_configuration
|
|
msgid "Report Layout Categories"
|
|
msgstr "Danh mục bố cục bản in"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Báo cáo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line_so_line
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_procurement_order_sale_line_id
|
|
msgid "Sale Order Line"
|
|
msgstr "Chi tiết đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_product_sale_list
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_sale_line_ids
|
|
msgid "Sale Order Lines"
|
|
msgstr "Chi tiết đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_auto_done_setting
|
|
msgid "Sale Order Modification"
|
|
msgstr "Điều chỉnh đơn bán hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
msgstr "Giá bán"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
|
|
msgid "Sale pricelist setting"
|
|
msgstr "Thiết lập bảng giá bán"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Bán hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|
msgstr "Hóa đơn thanh toán tạm ứng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Sales Analysis"
|
|
msgstr "Phân tích Bán hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Sales Done"
|
|
msgstr "Bán xong"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
|
|
msgid "Sales Funnel"
|
|
msgstr "Kênh bán hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Sales Information"
|
|
msgstr "Các thông tin bán hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
|
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
|
msgid "Sales Order Confirmed"
|
|
msgstr "Đơn hàng đã được xác nhận"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Chi tiết Đơn hàng Bán"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|
msgstr "Chi tiết đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
|
msgstr "Hạng mục sẵn sàng xuất hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
|
msgstr "Chi tiết đơn hàng liên quan tới 1 đơn hàng của tôi "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
|
|
msgid "Sales Orders"
|
|
msgstr "Đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|
msgstr "Thống kê đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_layout
|
|
msgid "Sales Reports Layout"
|
|
msgstr "Bố cục bản in bán hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report_team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_team_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Đội ngũ bán hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "Sales to Invoice"
|
|
msgstr "Đơn hàng lên hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
|
msgid "Salespeople do not need to view margins when quoting"
|
|
msgstr "Nhân viên bán hàng không cần xem lợi nhuận khi lập báo giá"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_salesman_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_user_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_user_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Nhân viên bán hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|
msgid "Search Name"
|
|
msgstr "Tìm tên"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Search Sales Order"
|
|
msgstr "Tìm kiếm Đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_id
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Mục"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a product, or create a new one on the fly. The product will define "
|
|
"the default sale price (that you can change), taxes and description "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chọn 1 sản phẩm, hoặc tạo nhanh sản phẩm. Sản phẩm sẽ được định giá bán mặc "
|
|
"định (cái này bạn có thể đổi), thuế và phần mô tả tự động."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_sale_line_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_sale_line_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner_sale_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users_sale_warn
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chọn tùy chọn \"Cảnh báo\" sẽ hiển thị thông điệp cho người dùng, Chọn "
|
|
"\"Cảnh báo đóng\" sẽ thoát ra ngoài kèm cảnh báo và chặn luồng. Cảnh báo sẽ "
|
|
"được điền ở phần thông tin dưới đây."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_sale_digital
|
|
msgid ""
|
|
"Sell digital products - provide downloadable content on your customer portal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bán sản phẩm nội dung - cung cấp nội dung cho phép khách hàng của bạn tải về"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Send by Email"
|
|
msgstr "Gửi qua Email"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
|
|
msgid "Send quotations your customer can approve & pay online (advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gửi báo giá để khách hàng của bạn có thể xác nhận & thanh toán trực tuyến "
|
|
"(nâng cao)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Thứ tự"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_1
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Dịch vụ"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Set an invoicing target: "
|
|
msgstr "Đặt mục tiêu lập hóa đơn: "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Set to Quotation"
|
|
msgstr "Đưa về Báo giá"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Setup default terms and conditions in your company settings."
|
|
msgstr "Lập điều khoản và điều kiện mặc định theo thiết lập công ty của bạn."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
|
|
msgid "Show incoterms on sales orders and invoices"
|
|
msgstr "Hiển thị điều khoản thanh toán quốc tế trên đơn hàng và hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_total
|
|
#: selection:sale.config.settings,sale_show_tax:0
|
|
msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)"
|
|
msgstr "Hiển thị các dòng với phần thành tiền đã bao gồm thuế (B2C)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_subtotal
|
|
#: selection:sale.config.settings,sale_show_tax:0
|
|
msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)"
|
|
msgstr "Hiển thị các dòng với phần thành tiền không gồm thuế (B2B)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_pricelist
|
|
msgid "Show pricelists On Products"
|
|
msgstr "Hiển thị bảng giá trên sản phẩm"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_pricelist_item
|
|
msgid "Show pricelists to customers"
|
|
msgstr "Hiển thị bảng giá cho khách hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
|
|
msgid "Show public price & discount to the customer"
|
|
msgstr "Hiển thị giá chung và khuyến mãi cho khách hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_show_price_subtotal
|
|
msgid "Show subtotal"
|
|
msgstr "Hiển thị thành tiền"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_show_price_total
|
|
msgid "Show total"
|
|
msgstr "Hiển thị tổng tiền"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_uom:0
|
|
msgid ""
|
|
"Some products may be sold/purchased in different units of measure (advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Một vài sản phẩm có thể được bán/được mua ở các đơn vị tính khác nhau (nâng "
|
|
"cao)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_origin
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Tài liệu nguồn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
|
msgid "Specific prices per customer segment, currency, etc."
|
|
msgstr "Giá theo phân khúc khách hàng, tiền tệ, vv."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_state
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Trạng thái"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Hợp đồng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_subtotal
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Thành tiền"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
|
|
msgid "TIN:"
|
|
msgstr "MST:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced_target
|
|
msgid ""
|
|
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
|
|
"sales team estimates to be able to invoice this month."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mục tiêu hóa đơn doanh thu cho tháng hiện tại. Đây là tổng tiền mà nhóm bán "
|
|
"hàng dự kiến có thể lập được trong tháng."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_show_tax
|
|
msgid "Tax Display"
|
|
msgstr "Thuế hiển thị"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_show_price_subtotal
|
|
msgid "Tax display B2B"
|
|
msgstr "Hiển thị thuế B2B"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_show_price_total
|
|
msgid "Tax display B2C"
|
|
msgstr "Hiển thị thuế B2C"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_tax
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_tax
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_tax_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Các loại thuế"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
|
|
msgid "Taxes used for deposits"
|
|
msgstr "Thuế được dùng cho khoản trả trước"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_note
|
|
msgid "Terms and conditions"
|
|
msgstr "Điều khoản và điều kiện"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_analytic.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Sale Order %s linked to the Analytic Account must be validated before "
|
|
"registering expenses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đơn bán hàng %s liên kết với tài khoản phân tích phải được xác nhận trướckhi"
|
|
" ghi nhận chi phí."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
|
|
msgid "The amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
|
|
msgstr "Tổng tiền được lập hóa đơn theo khoản trả trước, trừ thuế"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_project_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_related_project_id
|
|
msgid "The analytic account related to a sales order."
|
|
msgstr "Tài khoản quản trị liên quan tới một đơn hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:709
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ordered quantity has been decreased. Do not forget to take it into "
|
|
"account on your invoices and delivery orders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
|
|
msgid ""
|
|
"The printed reports will display the incoterms for the sales orders and the "
|
|
"related invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các báo cáo được in sẽ hiển thị điều khoản thương mại quốc tế cho đơn hàng "
|
|
"và các hóa đơn liên quan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
|
|
"Please use another product or update this product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sản phẩm được dùng để ghi nhận khỏa tiền đặt cọc phải có loại là 'Dịch vụ'. "
|
|
"Vui lòng dùng 1 sản phẩm khác hoặc cập nhật lại sản phẩm này."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set"
|
|
" to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to"
|
|
" create a deposit invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sản phẩm được dùng để ghi nhận khỏa tiền đặt cọc phải có quy tắc lập hóa đơn"
|
|
" là \"Số lượng đã đặt\". Vui lòng cập nhật sản phẩm trả trước để có thể thực"
|
|
" hiện tạo một hóa đơn trả trước."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:78
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
|
|
msgstr "Giá trị của khoản trả trước phải là số dương"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no income account defined for this product: \"%s\". You may have to"
|
|
" install a chart of account from Accounting app, settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không có tài khoản doanh thu được cấu hình cho sản phẩm này: \"%s\". Bạn có "
|
|
"thể phải cài đặt 1 bảng hệ thống tài khoản từ phân hệ Kế toán, ở phần menu "
|
|
"Thiết lập."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:366 code:addons/sale/models/sale.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no invoicable line."
|
|
msgstr "Không có gì để lập hóa đơn."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "This Year"
|
|
msgstr "Năm nay"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
|
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
|
|
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
|
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
|
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Báo cáo này thực hiện việc phân tích trên báo giá và đơn hàng của bạn. Kiểm "
|
|
"tra doanh thu bán hàng và sắp xếp nó theo tiêu chí nhóm khác nhau (nhân viên"
|
|
" bán hàng, đối tác, sản phẩm,...). Sử dụng báo cáo này để thực hiện phân "
|
|
"tích trên đơn hàng mà chưa xuất hóa đơn. Nếu bạn muốn phân tích đơn hàng đã "
|
|
"xuất hóa đơn, bạn nên sử dụng báo cáo Phân tích hóa đơn trong ứng dụng Kế "
|
|
"toán."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
|
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Báo cáo này thực hiện việc phân tích trên báo giá và đơn hàng của bạn. Kiểm "
|
|
"tra doanh thu bán hàng và sắp xếp nó theo tiêu chí nhóm khác nhau (nhân viên"
|
|
" bán hàng, đối tác, sản phẩm,...). Sử dụng báo cáo này để thực hiện phân "
|
|
"tích trên đơn hàng mà chưa xuất hóa đơn. Nếu bạn muốn phân tích đơn hàng đã "
|
|
"xuất hóa đơn, bạn nên sử dụng báo cáo Phân tích hóa đơn trong ứng dụng Kế "
|
|
"toán."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
|
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Báo cáo này thực hiện việc phân tích trên báo giá và đơn hàng của bạn. Kiểm "
|
|
"tra doanh thu bán hàng và sắp xếp nó theo tiêu chí nhóm khác nhau (nhân viên"
|
|
" bán hàng, đối tác, sản phẩm,...). Sử dụng báo cáo này để thực hiện phân "
|
|
"tích trên đơn hàng mà chưa xuất hóa đơn. Nếu bạn muốn phân tích đơn hàng đã "
|
|
"xuất hóa đơn, bạn nên sử dụng báo cáo Phân tích hóa đơn trong ứng dụng Kế "
|
|
"toán."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:product.template,track_service:0
|
|
msgid "Timesheets on project"
|
|
msgstr "Tính theo thời gian dự án"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_to_invoice
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
|
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "Chờ hóa đơn"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_total
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_total
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_total
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Tổng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Giá tổng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|
msgid "Total Tax Included"
|
|
msgstr "Tổng tiền sau thuế"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_track_service
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_track_service
|
|
msgid "Track Service"
|
|
msgstr "Kiểm soát dịch vụ"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Chưa được phân loại"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_unit
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Đơn giá"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Đơn vị tính"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
|
|
msgid "Unit of Measure Categories"
|
|
msgstr "Nhóm đơn vị đo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_uom
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
|
|
msgid "Units of Measure"
|
|
msgstr "Đơn vị đo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Tin chưa đọc"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_untaxed
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
msgstr "Tổng chưa thuế"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_subtotal
|
|
msgid "Untaxed Total"
|
|
msgstr "Tổng chưa thuế"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|
msgid "Upselling"
|
|
msgstr "Bán thêm"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
|
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
|
msgid "Upselling Opportunity"
|
|
msgstr "Cơ hội bán thêm"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
|
|
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
|
|
msgstr "Sử dụng bảng giá để phù hợp với giá cho từng khách hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to preceeding screens</b>."
|
|
msgstr "Use the breadcrumbs to <b>go back to preceeding screens</b>."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Use this menu to access quotations, sales orders and customers."
|
|
msgstr "Dùng menu này để truy cập báo giá, đơn hàng và khách hàng."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "VAT:"
|
|
msgstr "MST:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_volume
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Thể tích"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_warning_sale
|
|
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Cảnh báo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning for %s"
|
|
msgstr "Cảnh báo cho %s"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|
msgid "Warning on the Sales Order"
|
|
msgstr "Cảnh báo trên đơn bán hàng"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|
msgid "Warning when Selling this Product"
|
|
msgstr "Cảnh báo khi bán sản phẩm này"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_advance_payment_method
|
|
msgid "What do you want to invoice?"
|
|
msgstr "Bạn muốn lập hóa đơn nội dung gì"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
|
|
msgid ""
|
|
"Work with product variant allows you to define some variant of the same products\n"
|
|
" , an ease the product management in the ecommerce for example"
|
|
msgstr ""
|
|
"Làm việc với biến thể của sản phẩm cho phép bạn bạn đưa ra các biến thể của cùng 1 sản phẩm\n"
|
|
" , nó giúp bạn dễ quản lý sản phẩm chẳng hạn trong thông thương mại điện tử"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Write the name of your customer to create one on the fly, or select an "
|
|
"existing one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Điền tên khách hàng của bạn để tạo nhanh, hoặc chọn 1 khách từ danh sách có "
|
|
"sẵn."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong value entered!"
|
|
msgstr "Giá trị nhập vào sai!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not delete a sent quotation or a sales order! Try to cancel it "
|
|
"before."
|
|
msgstr "Bạn không thể xóa 1 báo giá đã gửi hoặc 1 đơn hàng! Thử hủy nó trước."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:883
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not remove a sale order line.\n"
|
|
"Discard changes and try setting the quantity to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn không thể xóa 1 dòng của đơn hàng.\n"
|
|
"Bỏ qua sự thay đổi này và thử chuyển số lượng của nó về 0."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|
msgid ""
|
|
"You can select all orders and invoice them in batch, or check\n"
|
|
" every order and invoice them one by one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn có thể chọn tất cả đơn hàng và lập hóa đơn cùng lúc, hoặc kiểm tra\n"
|
|
" từng cái và lập hóa đơn từng cái một."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|
msgid "You will find here all orders that are ready to be invoiced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn có thể tìm thấy ở đây tất cả các đơn hàng đã sẵn sàng xuất hóa đơn."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|
msgid ""
|
|
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation\n"
|
|
" to a Sale Order, then create the Invoice and collect the Payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoạt động tiếp theo của bạn nên làm để hiệu quả: xác nhận Báo giá \n"
|
|
" chuyển thành Đơn hàng, sau đó tạo hóa đơn và thanh toán."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|
msgid ""
|
|
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation to a Sale "
|
|
"Order, then create the Invoice and collect the Payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoạt động tiếp theo của bạn nên có hiệu quả: xác nhận Báo giá để chuyển "
|
|
"thành Đơn hàng, sau đó tạo hóa đơn và tiến hành thanh toán."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
|
|
msgid "account.config.settings"
|
|
msgstr "account.config.settings"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "ngày"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
|
|
msgid "sale.config.settings"
|
|
msgstr "sale.config.settings"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_layout_category
|
|
msgid "sale.layout_category"
|
|
msgstr "sale.layout_category"
|