281 lines
		
	
	
		
			9.4 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			281 lines
		
	
	
		
			9.4 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Translation of Odoo Server.
 | |
| # This file contains the translation of the following modules:
 | |
| # * sale_crm
 | |
| # 
 | |
| # Translators:
 | |
| # Martin Trigaux, 2016
 | |
| # Audrius Palenskis <audrius.palenskis@gmail.com>, 2016
 | |
| # digitouch UAB <digitouchagencyeur@gmail.com>, 2017
 | |
| # Aleksandr Jadov <a.jadov@tata.lt>, 2017
 | |
| # Aidas Oganauskas <aidas@digitouch.lt>, 2017
 | |
| # Linas Versada <paulius.sladkevicius@gmail.com>, 2018
 | |
| # Silvija Butko <silvija.butko@gmail.com>, 2018
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
 | |
| "Last-Translator: Silvija Butko <silvija.butko@gmail.com>, 2018\n"
 | |
| "Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/lt/)\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: \n"
 | |
| "Language: lt\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_issue_count
 | |
| msgid "# Issues"
 | |
| msgstr "# Problemos"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_count
 | |
| msgid "# of Sales Order"
 | |
| msgstr "# pardavimų užsakymo"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
 | |
| msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Orders</span>"
 | |
| msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Užsakymai</span>"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
 | |
| msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Quote(s) </span>"
 | |
| msgstr "Pasiūlymas (ai)"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_associate_member
 | |
| msgid ""
 | |
| "A member with whom you want to associate your membership. It will consider "
 | |
| "the membership state of the associated member."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_associate_member
 | |
| msgid "Associate Member"
 | |
| msgstr "Asocijuotas Narys"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_cancel
 | |
| msgid "Cancel Membership Date"
 | |
| msgstr "Atšaukti Abonemento datą"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #. openerp-web
 | |
| #: code:addons/sale_crm/static/src/js/tour.js:16
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Click here to see more options."
 | |
| msgstr "Spauskite čia norėdami matyti daugiau pasirinkimų."
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_token_count
 | |
| msgid "Count Payment Token"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_state
 | |
| msgid "Current Membership Status"
 | |
| msgstr "Esamas Abonemento Statusas"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer
 | |
| msgid "Customer Location"
 | |
| msgstr "Pirkėjo sandėlis"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_start
 | |
| msgid "Date from which membership becomes active."
 | |
| msgstr "Data, nuo kurios narystė tampa aktyvia."
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_cancel
 | |
| msgid "Date on which membership has been cancelled"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_stop
 | |
| msgid "Date until which membership remains active."
 | |
| msgstr "Data, iki kurios narystė išlieka aktyvi."
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_free_member
 | |
| msgid "Free Member"
 | |
| msgstr "Nemokamas narys"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
 | |
| msgid "Invoice"
 | |
| msgstr "Sąskaita-faktūra"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_target_sales_invoiced
 | |
| msgid "Invoiced in Sale Orders Target"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_state
 | |
| msgid ""
 | |
| "It indicates the membership state.\n"
 | |
| "-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n"
 | |
| "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
 | |
| "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
 | |
| "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
 | |
| "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
 | |
| "-Paying member: A member who has paid the membership fee."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_lead
 | |
| msgid "Lead/Opportunity"
 | |
| msgstr "Iniciatyva/Galimybė"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #. openerp-web
 | |
| #: code:addons/sale_crm/static/src/js/tour.js:20
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Let's have a look at the quotations of this sales team."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.sale_view_inherit123
 | |
| msgid "Log in the chatter from which opportunity the order originates"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_member_lines
 | |
| msgid "Membership"
 | |
| msgstr "Narystė"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_amount
 | |
| msgid "Membership Amount"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_stop
 | |
| msgid "Membership End Date"
 | |
| msgstr "Narystės laikotarpio pabaiga"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_start
 | |
| msgid "Membership Start Date"
 | |
| msgstr "Narystės laikotarpio pradžia"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_warn_msg
 | |
| msgid "Message for Sales Order"
 | |
| msgstr "Pardavimo užsakymo pranešimas"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_picking_warn_msg
 | |
| msgid "Message for Stock Picking"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
 | |
| msgid "New Quotation"
 | |
| msgstr "Naujas pasiūlymas"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_number
 | |
| msgid "Number of Quotations"
 | |
| msgstr "Pasiūlymų Skaičius"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_opportunity_id
 | |
| msgid "Opportunity"
 | |
| msgstr "Pardavimo galimybė"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_order_ids
 | |
| msgid "Orders"
 | |
| msgstr "Pirkimai"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_token_ids
 | |
| msgid "Payment Tokens"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations_new
 | |
| msgid "Quotation"
 | |
| msgstr "Įkainojimas"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations
 | |
| msgid "Quotations"
 | |
| msgstr "Komerciniai pasiūlymai"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_ids
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_warn
 | |
| msgid "Sales Order"
 | |
| msgstr "Pardavimo užsakymas"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_free_member
 | |
| msgid "Select if you want to give free membership."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_picking_warn
 | |
| #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_sale_warn
 | |
| msgid ""
 | |
| "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
 | |
| "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
 | |
| "block the flow. The Message has to be written in the next field."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pasirinkus \"įspėjimo\" opciją, vartotojas gaus perspėjimą su žinute, "
 | |
| "pasirinkus \"blokuojanti žinutė\", su žinute bus išsiunčiama išimtis ir "
 | |
| "blokuojami tolimesni žingsniai. Žinutė turi būti parašyta kitame laukelyje."
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_picking_warn
 | |
| msgid "Stock Picking"
 | |
| msgstr "Atsargų siunt"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_amount_total
 | |
| msgid "Sum of Orders"
 | |
| msgstr "Užsakymų suma"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_tag_ids
 | |
| msgid "Tags"
 | |
| msgstr "Žymos"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_amount
 | |
| msgid "The price negotiated by the partner"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer
 | |
| msgid ""
 | |
| "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
 | |
| "destination location for goods you send to this partner"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Atsargų vieta į kurią tiekiami produktai šiam kontaktui. Kitu atveju bus "
 | |
| "naudojama numatytoji pirkėjo atsargų vieta."
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier
 | |
| msgid ""
 | |
| "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
 | |
| "location for goods you receive from the current partner"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Atsargų vieta, iš kurios šis kontaktas tiekia produktus. Kitu atveju bus "
 | |
| "naudojama numatytoji tiekėjo atsargų vieta."
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
 | |
| msgid "Users"
 | |
| msgstr "Naudotojai"
 | |
| 
 | |
| #. module: sale_crm
 | |
| #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier
 | |
| msgid "Vendor Location"
 | |
| msgstr "Tiekėjo vieta"
 |