279 lines
9.5 KiB
Plaintext
279 lines
9.5 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale_crm
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016
|
|
# e2f <projects@e2f.com>, 2018
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: e2f <projects@e2f.com>, 2018\n"
|
|
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_issue_count
|
|
msgid "# Issues"
|
|
msgstr "# 议题"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_count
|
|
msgid "# of Sales Order"
|
|
msgstr "# 销售订单"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Orders</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> 订单</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Quote(s) </span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> 报价</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_associate_member
|
|
msgid ""
|
|
"A member with whom you want to associate your membership. It will consider "
|
|
"the membership state of the associated member."
|
|
msgstr "想要与其关联您的会员资格的成员。该工具将会考虑已关联成员的会员资格状态。"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_associate_member
|
|
msgid "Associate Member"
|
|
msgstr "协会会员"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_cancel
|
|
msgid "Cancel Membership Date"
|
|
msgstr "取消会籍的日期"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sale_crm/static/src/js/tour.js:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click here to see more options."
|
|
msgstr "点击显示更多选项"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_token_count
|
|
msgid "Count Payment Token"
|
|
msgstr "付款令牌个数"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_state
|
|
msgid "Current Membership Status"
|
|
msgstr "当前会籍状态"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer
|
|
msgid "Customer Location"
|
|
msgstr "客户位置"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_start
|
|
msgid "Date from which membership becomes active."
|
|
msgstr "会籍开始生效的日期"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_cancel
|
|
msgid "Date on which membership has been cancelled"
|
|
msgstr "取消会籍的日期"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_stop
|
|
msgid "Date until which membership remains active."
|
|
msgstr "会籍到哪一天结束"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_free_member
|
|
msgid "Free Member"
|
|
msgstr "免费会员"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "发票"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_target_sales_invoiced
|
|
msgid "Invoiced in Sale Orders Target"
|
|
msgstr "在销售订单预期目标上开票"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_state
|
|
msgid ""
|
|
"It indicates the membership state.\n"
|
|
"-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n"
|
|
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
|
|
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
|
|
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
|
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
|
|
"-Paying member: A member who has paid the membership fee."
|
|
msgstr ""
|
|
"它表明会员的状态。\n"
|
|
" -非会员:业务伙伴没有申请任何会员。\n"
|
|
" -取消会员:会员已取消他的会员资格。\n"
|
|
" -到期会员:其成员日期已经到期。\n"
|
|
" -未审核会员:已申请成为成员的人,他们的发票即将被创建。\n"
|
|
" -开具发票的会员:会员的发票已创建。\n"
|
|
" -付费会员:已支付会员费的会员。"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_lead
|
|
msgid "Lead/Opportunity"
|
|
msgstr "线索/商机"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sale_crm/static/src/js/tour.js:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Let's have a look at the quotations of this sales team."
|
|
msgstr "对此销售团队的报价单有个认识."
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.sale_view_inherit123
|
|
msgid "Log in the chatter from which opportunity the order originates"
|
|
msgstr "登录到订单所属商机的会话"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_member_lines
|
|
msgid "Membership"
|
|
msgstr "会员"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_amount
|
|
msgid "Membership Amount"
|
|
msgstr "会籍费用"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_stop
|
|
msgid "Membership End Date"
|
|
msgstr "会籍终止日期"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_start
|
|
msgid "Membership Start Date"
|
|
msgstr "会籍开始日期"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_warn_msg
|
|
msgid "Message for Sales Order"
|
|
msgstr "销售订单消息"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_picking_warn_msg
|
|
msgid "Message for Stock Picking"
|
|
msgstr "库存拣货单消息"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
|
|
msgid "New Quotation"
|
|
msgstr "新报价单"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_number
|
|
msgid "Number of Quotations"
|
|
msgstr "报价单的数量"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_opportunity_id
|
|
msgid "Opportunity"
|
|
msgstr "商机"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_order_ids
|
|
msgid "Orders"
|
|
msgstr "订单"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_token_ids
|
|
msgid "Payment Tokens"
|
|
msgstr "付款令牌"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations_new
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "报价单"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "报价单"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_warn
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "销售订单"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_free_member
|
|
msgid "Select if you want to give free membership."
|
|
msgstr "提供免费成员资格"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_picking_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_sale_warn
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|
msgstr ""
|
|
"选择此“警告“选项,将通知用户此消息。\n"
|
|
"选择“阻止消息“选项,将在流程受阻时将抛出一个消息。\n"
|
|
"消息写入下一个字段。"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_picking_warn
|
|
msgid "Stock Picking"
|
|
msgstr "仓库拣货"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_amount_total
|
|
msgid "Sum of Orders"
|
|
msgstr "销售订单的总数"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_tag_ids
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_amount
|
|
msgid "The price negotiated by the partner"
|
|
msgstr "协商后的价格"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer
|
|
msgid ""
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
|
"destination location for goods you send to this partner"
|
|
msgstr "这位置替代默认值作为你送货到业务伙伴的目标位置."
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier
|
|
msgid ""
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|
"location for goods you receive from the current partner"
|
|
msgstr "默认作为你接收当前业务伙伴产品的源位置"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "用户"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier
|
|
msgid "Vendor Location"
|
|
msgstr "供应商位置"
|