7643 lines
276 KiB
Plaintext
7643 lines
276 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * stock
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2018
|
||
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2018
|
||
# Jason Wu <jaronemo@msn.com>, 2018
|
||
# amos lin <seeing@edirect168.com>, 2018
|
||
# Michael Yeung, 2018
|
||
# YenFu Chang <s9011025@gmail.com>, 2018
|
||
# Kenny Kang <winterrise@gmail.com>, 2018
|
||
# Andy Cheng <andy.cheng@richsoda.com>, 2018
|
||
# Bill Hsu <hcm86@icloud.com>, 2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Bill Hsu <hcm86@icloud.com>, 2018\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s --> 產品單位是 %s (%s) - 庫存移動單位是 %s (%s)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Blocking: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"阻塞: %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Creates the dropship route and add more complex tests\n"
|
||
"-This installs the module stock_dropshipping."
|
||
msgstr ""
|
||
"創建運輸路線並添加更複雜的測試\n"
|
||
"這將安裝模組stock_dropshipping。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%s reserved)"
|
||
msgstr " (%s 已預留)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (reserved)"
|
||
msgstr " (已預留)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_state
|
||
msgid ""
|
||
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
||
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
|
||
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of products\n"
|
||
" * Partially Available: some products are available and reserved\n"
|
||
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
|
||
" * Transferred: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
|
||
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*草稿:尚未確認,將不會安排,直到確認\n"
|
||
" *等待另一個操作:等待另一個動作繼續進行,然後自動變為可用(例如在按訂單生產流程中)\n"
|
||
" *等待可用性:仍在等待產品的可用性\n"
|
||
" *部分可用:部分產品可用並保留\n"
|
||
" *準備轉移:保留產品,只需等待確認。\n"
|
||
" *已轉移:已處理,不能修改或取消\n"
|
||
" *取消:已被取消,無法再被確認"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "#Products"
|
||
msgstr "#產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: Supply Product from %s"
|
||
msgstr "%s: 供應產品來自 %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/res_company.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: Transit Location"
|
||
msgstr "%s: 中轉位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_state
|
||
msgid ""
|
||
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
|
||
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n"
|
||
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to be manufactured...\n"
|
||
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
|
||
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
"*新:存貨移動單據創建時尚未確認前。\n"
|
||
"*等待另一個移動:當一個移動正在等待另一個移動,例如在一個連續性的流程中時,可以看到這個狀態。\n"
|
||
"*等待可用性:當採購決議不是直接完成時,將呈現此狀態。它可能需要調度程序來運行,如一個要製造的組件...\n"
|
||
"*可用:當產品被保留鎖定時,它被設置為“可用”。\n"
|
||
"*完成:處理貨件時,狀態為“完成”"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_usage
|
||
msgid ""
|
||
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n"
|
||
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
|
||
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
||
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
|
||
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
||
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (vendor or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
|
||
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
|
||
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-companies or inter-warehouses operations"
|
||
msgstr ""
|
||
"*供應商位置:虛擬位置,代表來自供應商的產品的來源位置\n"
|
||
"*視圖:用於為您的倉庫創建分層結構的虛擬位置,聚合其子位置;不能直接保存產品\n"
|
||
"*內部位置:您自己的倉庫內的物理位置,\n"
|
||
"*客戶位置:代表發送給客戶的產品的目的地位置的虛擬位置\n"
|
||
"*盤損盤盈:作為庫存操作的副本,用於糾正庫存水平的虛擬庫位(物理庫存)\n"
|
||
"*補貨:當來源(供應商或生產)尚未被知曉時,虛擬地點作為採購業務的臨時對向位置。當採購計劃完成運行時,此位置應為空。\n"
|
||
"*生產:生產操作的虛擬對應位置:該位置消耗原材料並生產成品\n"
|
||
"*中轉位置:應在跨公司間或倉間業務中使用的對應位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ", if accounting or purchase is installed"
|
||
msgstr ", 假如會計或採購模組已安裝"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "- The Odoo Team"
|
||
msgstr "- Odoo團隊"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center "
|
||
"odoo_purple\">'Available'</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">'可用'</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
|
||
"class=\"fa fa-truck\"/> Delivery</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">點選 <span "
|
||
"class=\"fa fa-truck\"/> 發貨</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
|
||
"class=\"fa fa-truck\"/> Shipment</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">點選 <span "
|
||
"class=\"fa fa-truck\"/> 發貨</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm "
|
||
"Order</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">訂單確認</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm "
|
||
"Sale</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">銷售確認</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Find Incoming "
|
||
"Shipments</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">查找在途存貨</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Process the "
|
||
"products</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">移動產品</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
|
||
"Delivery</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">>發貨確認</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
|
||
"Receipt Order</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">確認收貨單</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">預測</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">最小 :</span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_text\">最大:</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">最小:</span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_text\">最大:</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Recommended if >100 products</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"></span>\n"
|
||
" <strong>匯入檔案</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">當多於 100 個產品時建議使用</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Import</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">> 50 vendors</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">< 50 vendors</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Recommended if <100 products</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
"<strong>手動建立</strong><br/>\n"
|
||
"<span class=\"small\">如果<100 件產品則建議</span>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>From the Inventory application</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>從庫存模組</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>From the Purchase application</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>從採購模組</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>From the Sales application</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>從銷售模組</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<span class=\"pull-left\">Lot/Serial Number</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"pull-left\">批次/序列號碼</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
|
||
msgstr "<span><strong>客戶地址 :</strong></span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
|
||
msgstr "<span><strong>交貨地址 :</strong></span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<span><strong>Vendor Address:</strong></span>"
|
||
msgstr "<span><strong>供應商地址 :</strong></span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
|
||
msgstr "<span><strong>倉庫地址 :</strong></span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "<span>New</span>"
|
||
msgstr "<span>新建</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "<span>View</span>"
|
||
msgstr "<span>查看</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span>You need to install the Accounting or Purchases app to manage "
|
||
"vendors.</span>"
|
||
msgstr "<span>您需要安裝財務模組或者採購模組來管理供應商</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span>You need to install the Purchases Management app for this flow.</span>"
|
||
msgstr "<span>這個流程需要安裝採購管理模組.</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span>You need to install the Sales Management app for this flow.</span>"
|
||
msgstr "<span>這個流程需要安裝銷售管理模組.</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "<strong>Activate <i>Track lots or serial numbers</i></strong> in your"
|
||
msgstr "<strong>啟用 <i>追蹤批次或者序列號</i></strong> 在您的"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Automated flows</strong>: from sale to delivery, and purchase to "
|
||
"reception"
|
||
msgstr "<strong>自動流程</strong>: 從銷售到交貨,從採購到收貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "<strong>Automated replenishment rules</strong>"
|
||
msgstr "<strong>自動補給規則</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Available products</strong> are currently available for use in "
|
||
"filling a new order for purposes such as production or distribution. This "
|
||
"quantity does not include items already allocated to other orders or items "
|
||
"that are in transit from a supplier"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>可用產品</strong> 是能夠滿足新的出貨需求或者生產需要的產品,這個數量不包含已經被其他訂單鎖定的數量或者採購在途的數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Barcode</strong>"
|
||
msgstr "<strong>條碼</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Buy:</strong> the product is bought from a vendor through a Purchase"
|
||
" Order"
|
||
msgstr "<strong>購買:</strong> 產品通過採購訂單從供應商處購買"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Commitment Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>承諾日期 </strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Consumable products</strong> are always assumed to be in sufficient "
|
||
"quantity in your stock, therefore their available quantities are not tracked"
|
||
msgstr "<strong>可消耗產品</strong> 被設定為數量總是能夠滿足需求,也就是對可用數量不做追蹤"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>日期</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<strong>Delivered Quantity</strong>"
|
||
msgstr "<strong>已交貨數量</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Destination</strong>"
|
||
msgstr "<strong>目的地</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "<strong>Enjoy your Inventory management with Odoo!</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Odoo更好的幫您管理庫存!</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "<strong>Import data</strong>"
|
||
msgstr "<strong>導入數據 </strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Inventory</strong>"
|
||
msgstr "<strong>庫存</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Location</strong>"
|
||
msgstr "<strong>位置</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Lot/Serial Number</strong>"
|
||
msgstr "<strong>批次/序列號碼</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Make to Order:</strong> the product is acquired only as demand "
|
||
"requires, each time a Sales Order is confirmed. This does not modify stock "
|
||
"in the medium term because you restock with the exact amount that was "
|
||
"ordered"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>MTO:</strong> 該產品僅在訂單需求時才獲得,在每次銷售訂單中得到確認。在過程之中不修改庫存數量,將按照訂單的確切數量進行補貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Make to Stock:</strong> your customers are supplied from available "
|
||
"stock. If the quantities in stock are too low to fulfill the order, a "
|
||
"Purchase Order is generated according the minimum stock rules in order to "
|
||
"get the products required"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>MTS:</strong>倉庫中有足夠的貨物可以滿足您的客戶。如果倉庫中的數量不能夠滿足出貨,系統會根據最小庫存規則自動生成採購訂單"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Manufacture:</strong> the product is manufactured internally or the "
|
||
"service is supplied from internal resources"
|
||
msgstr "<strong>製造:</strong>產品於內部進行製造,或者服務經內部資源提供"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>No address defined on the supplier partner:</strong> you have to "
|
||
"complete an address for the default supplier for the product concerned."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>供應商沒有定義地址信息:\n"
|
||
"</strong> 您必須給預設的供應商定義一個產品相關的地址"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>No bill of materials defined for production:</strong> you need to "
|
||
"create a BoM or indicate that the product can be purchased instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>該製造產品沒有產品物料清單BOM:\n"
|
||
"</strong> 您需要創建一個物料清單或者指定該產品是採購產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>No quantity available in stock:</strong> you have to create a "
|
||
"reordering rule and put it in the order, or manually procure it."
|
||
msgstr "<strong>庫存中沒有足夠的數量:</strong> 您需要通過創建訂貨規則來自動創建訂單或者手工創建採購詢價單"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>No supplier available for a purchase:</strong> you have to define a "
|
||
"supplier in the Procurements tab of the product form."
|
||
msgstr "<strong>採購信息中缺少供應商信息:</strong> 您可以在產品表單的庫存頁面中設定供應商"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>On Hand products</strong> are physically located in the warehouse "
|
||
"location at the current time. This includes items that are already allocated"
|
||
" to fulfilling production needs or sales orders"
|
||
msgstr "<strong>在手產品</strong>目前倉庫中的數量。包含已經被相關生產訂單或者銷售訂單佔用的數量 "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Order (Origin)</strong>"
|
||
msgstr "<strong>訂單 (原始)</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<strong>Ordered Quantity</strong>"
|
||
msgstr "<strong>訂購的數量</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Package</strong>"
|
||
msgstr "<strong>包裹</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Product</strong>"
|
||
msgstr "<strong>產品</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Production Lot</strong>"
|
||
msgstr "<strong>生產批次 </strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
||
msgstr "<strong>數量</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Scheduled Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>安排的日期 </strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Service products</strong> are non-material products provided by a "
|
||
"company or an individual"
|
||
msgstr "<strong>服務類產品:</strong> 由公司或者個人提供的非實物產品 "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Source</strong>"
|
||
msgstr "<strong>來源</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>State</strong>"
|
||
msgstr "<strong>狀態</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Stockable products</strong> are subject to the full inventory "
|
||
"management system: minimum stock rules, automatic procurement, etc."
|
||
msgstr "<strong>可庫存產品</strong> 被應用在庫存管理的所有方面,例如最小庫存規則,自動補貨等等"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Total Quantity</strong>"
|
||
msgstr "<strong>總數量 </strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "<strong>Warehouse Locations</strong>"
|
||
msgstr "<strong>倉庫位置</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>When you process an incoming shipment, internal transfer or "
|
||
"delivery</strong>, assign a lot number or different lot numbers or serial "
|
||
"numbers to a product by clicking on the <span class=\"fa fa-list\"/> icon"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>當您在操作一個在途存貨,內部調撥,或者交貨</strong>, 通過點選 <span class=\"fa fa-list\"/> "
|
||
"圖標,指派一個批次號,或者不同的批次號或序列號"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Pack"
|
||
msgstr "包裹"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "A classic purchase flow looks like the following:"
|
||
msgstr "經典的採購流程如下:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "A classic sales flow looks like the following:"
|
||
msgstr "經典的銷售流程如下:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"A good inventory management aims to optimize stock levels: not too low (or\n"
|
||
" you may find yourself out of stock) and not too high (your products occupy\n"
|
||
" space and may lose value)."
|
||
msgstr ""
|
||
"良好的庫存管理旨在優化庫存水平:不要太低(\n"
|
||
" 可能造成缺貨),亦不要太高(過多之產品佔用\n"
|
||
" 可用空間,並且可能會失去價值)。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
|
||
msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
|
||
msgstr "警告消息可以針對合作夥伴設定(庫存)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "API Documentation"
|
||
msgstr "API 文檔"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Accurate visibility on all your operations"
|
||
msgstr "準確查看您的所有操作"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "有效"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0
|
||
msgid "Adapt lead times using the suppliers' open days calendars (advanced)"
|
||
msgstr "使用供應商的開放天數日曆調整前置時間(高級)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid ""
|
||
"Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet"
|
||
msgstr "添加在“揀配操作”頁上標示的內部注意事項"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Additional Info"
|
||
msgstr "額外的信息"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "額外的信息"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高級"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
|
||
msgid "Advanced routing of products using rules"
|
||
msgstr "產品使用規則的高級路線"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,procure_method:0
|
||
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
|
||
msgstr "高級:應用補貨規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_quant_ids
|
||
msgid "All Bulk Content"
|
||
msgstr "所有包含內容"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
|
||
msgid "All Operations"
|
||
msgstr "所有作業"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking
|
||
msgid "All Transfers"
|
||
msgstr "所有調撥"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
||
msgid "All at once"
|
||
msgstr "一次性全部"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid ""
|
||
"All items couldn't be shipped, the remaining ones will be shipped as soon as"
|
||
" they become available."
|
||
msgstr "產品尚未全部運送完畢,剩餘產品有貨時會立刻運送。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All products"
|
||
msgstr "所有產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
|
||
msgid "All products in your warehouse belong to your company"
|
||
msgstr "倉庫中的所有產品都屬於公司"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids
|
||
msgid "All returned moves"
|
||
msgstr "所有退貨移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/procurement.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
|
||
msgstr "這個補貨的所有庫存移動都會被取消。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_warning_stock:0
|
||
msgid "All the partners can be used in pickings"
|
||
msgstr "所有合作夥伴可用於揀貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
|
||
msgid "Allow moving packs"
|
||
msgstr "允許移動包裹"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
|
||
msgstr "允許供應商直接發貨給客戶"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to automatically reserve the available\n"
|
||
" products when confirming a sale order.\n"
|
||
" This installs the module procurement_jit."
|
||
msgstr ""
|
||
"允許您自動保留可用\n"
|
||
" 產品確認銷售訂單。\n"
|
||
" 這將安裝模組procurement_jit。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want"
|
||
" to be maintained in your system."
|
||
msgstr "允許創建和管理您要在系統中保留的的包裝尺寸和類型。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_uom
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||
msgstr "允許為產品選擇和維護不同的計量單位"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_warning_stock:0
|
||
msgid "An informative or blocking warning can be set on a partner"
|
||
msgstr "可以針對合作夥伴設定提示信息或者警告"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_ancestor_ids
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "祖"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_2
|
||
msgid "Apple In-Ear Headphones"
|
||
msgstr "蘋果入耳式耳機"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_4
|
||
msgid "Apple Wireless Keyboard"
|
||
msgstr "蘋果無線鍵盤"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Applicable On"
|
||
msgstr "可應用於"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable
|
||
msgid "Applicable on Product"
|
||
msgstr "可應用於產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
|
||
msgid "Applicable on Product Category"
|
||
msgstr "可應用於產品類別"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
|
||
msgid "Applicable on Warehouse"
|
||
msgstr "可應用於倉庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
||
msgid "Applied On"
|
||
msgstr "應用於"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "應用"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "已存檔"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
|
||
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
|
||
msgstr "舉個例子,小數精度為2將允許重量如:9.99公斤,而小數精度為4將允許重量如:0.0231公斤。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
|
||
msgid "Ask New Products"
|
||
msgstr "要求新產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Assign Owner"
|
||
msgstr "指定所有者"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Assigned Moves"
|
||
msgstr "已指派的移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_variants_action
|
||
msgid "Attribute Values"
|
||
msgstr "屬性值"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto
|
||
msgid "Automatic Move"
|
||
msgstr "自動移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||
msgid "Automatic No Step Added"
|
||
msgstr "自動,不增加步驟"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
|
||
msgid "Automatic Procurements"
|
||
msgstr "自動補貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "可用"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
msgid "Available Products"
|
||
msgstr "可用的產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id
|
||
msgid "Back Order of"
|
||
msgstr "欠單于"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Back Orders"
|
||
msgstr "欠單"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back order <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
|
||
msgstr "欠單 <em>%s</em> <b>已取消</b>."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
|
||
msgstr "欠單 <em>%s</em> <b>已創建</b>。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
|
||
msgid "Backorder Confirmation"
|
||
msgstr "欠單確認"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid "Backorder creation"
|
||
msgstr "欠單創建"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backorder exists"
|
||
msgstr "欠單已存在"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Backorders"
|
||
msgstr "欠單"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr "條碼"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Barcode Interface"
|
||
msgstr "條碼接口"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id
|
||
msgid "Barcode Nomenclature"
|
||
msgstr "條碼命名規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
|
||
msgid "Barcode Nomenclatures"
|
||
msgstr "條碼命名規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_barcode
|
||
msgid "Barcode scanner support"
|
||
msgstr "支持條碼掃瞄器"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating your products, here are a few concepts your should "
|
||
"understand:"
|
||
msgstr "在您創建產品之前,需要先瞭解幾條概念"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
|
||
msgid "Big Vendors"
|
||
msgstr "超級供應商"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||
msgid "Blocking Message"
|
||
msgstr "阻塞消息"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_15
|
||
msgid "Bose Mini Bluetooth Speaker"
|
||
msgstr "玻色迷您藍牙音箱"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
||
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
|
||
msgstr "在送貨之前將貨物送到出貨位置(分揀+送貨)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Bulk Content"
|
||
msgstr "批量內容"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:product.template,tracking:0
|
||
msgid "By Lots"
|
||
msgstr "按批次"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:product.template,tracking:0
|
||
msgid "By Unique Serial Number"
|
||
msgstr "按唯一序列號"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
|
||
"Odoo will not automatically generate a back order."
|
||
msgstr "通過改變這裡的數量,您確認新的完成數量: Odoo不會自動生成欠單。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo measures products by 'units', which are generic and "
|
||
"represent just about anything"
|
||
msgstr "預設情況下,產品的通用單位是『件』,所有的產品都可以用它來表示"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_procure_method
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
|
||
"passively wait for availability.The other possibility allows you to directly"
|
||
" create a procurement on the source location (and thus ignore its current "
|
||
"stock) to gather products. If we want to chain moves and have this one to "
|
||
"wait for the previous,this second option should be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"預設情況下,系統將從源位置的庫存中取出,並被動地等待可用性。另一種可能性允許您直接在源位置創建採購(從而忽略其當前庫存)以收集產品。如果我們想要進行庫存連續移動,並有這個等待以前,應該選擇第二個選項。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
||
msgstr "通過取消勾選有效字段,您能隱藏一個位置而不是刪除它"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
|
||
msgstr "通過取消勾選有效字段,您能隱藏不再使用的INCOTERM。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIP
|
||
msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO"
|
||
msgstr "運費和保險費"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CPT
|
||
msgid "CARRIAGE PAID TO"
|
||
msgstr "運費付至"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CFR
|
||
msgid "COST AND FREIGHT"
|
||
msgstr "成本加運費"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIF
|
||
msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"成本,保險費加運費"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "日曆視圖"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find any customer or supplier location."
|
||
msgstr "找不到任何客戶或供應商位置。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
|
||
msgstr "找不到任何按訂單生產路線。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Cancel Inventory"
|
||
msgstr "取消盤點"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "已取消"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot unreserve a done move"
|
||
msgstr "不能取消預留一個已完成的移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Carriers"
|
||
msgstr "承運商"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_from_categ_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_from_categ_ids
|
||
msgid "Category Routes"
|
||
msgstr "類別路線"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists
|
||
msgid "Chained Move Exists"
|
||
msgstr "鏈接的移動已存在"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
||
msgid "Change Product Quantity"
|
||
msgstr "更改產品數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist
|
||
msgid "Check the existance of quants linked to this picking"
|
||
msgstr "勾選這次揀貨關聯的數量的存在"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist
|
||
msgid "Check the existence of pack operation on the picking"
|
||
msgstr "檢查是否存在包裝操作"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_return_location
|
||
msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
|
||
msgstr "勾選允許這個位置作為預設的退貨位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_scrapped
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
||
msgstr "這選項允許這位置能不能放置報廢/毀壞的物資"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty
|
||
msgid "Checked Quantity"
|
||
msgstr "驗收的數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partially_available
|
||
msgid "Checks if the move has some stock reserved"
|
||
msgstr "檢查移動是否有庫存預留"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
|
||
msgid "Click here to create a new transfer."
|
||
msgstr "點選這裡創建一個新的調撥"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
|
||
msgid "Click to add a delivery order for this product."
|
||
msgstr "點選為這個產品添加一個交貨單"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
||
msgid "Click to add a location."
|
||
msgstr "點選添加位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
||
msgid "Click to add a lot/serial number."
|
||
msgstr "點選添加批次/序列號碼"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
|
||
msgid "Click to add a reordering rule."
|
||
msgstr "點選添加訂貨規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
||
msgid "Click to add a route."
|
||
msgstr "點選添加路線"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
||
msgid "Click to create a new picking type."
|
||
msgstr "點選創建新的揀貨類型"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
||
msgid "Click to create a stock movement."
|
||
msgstr "點選創建庫存移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
||
msgid "Click to create a stock operation."
|
||
msgstr "點選創建庫存作業"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
|
||
msgid "Click to define a new product."
|
||
msgstr "點選去定義新產品."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
||
msgid "Click to define a new transfer."
|
||
msgstr "點選定義一個新的調撥"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
||
msgid "Click to define a new warehouse."
|
||
msgstr "點選定義一個新的倉庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
|
||
msgid "Click to register a product receipt."
|
||
msgstr "點選登記產品收貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
|
||
msgid "Click to register a receipt for this product."
|
||
msgstr "點選登記這個產品的收貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
|
||
msgid "Click to scrap products."
|
||
msgstr "點選報廢產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
||
msgid "Click to start an inventory."
|
||
msgstr "點選開始盤點"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "代碼"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "公司"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "公司"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date_done
|
||
msgid "Completion Date of Transfer"
|
||
msgstr "調撥的完成日期"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
|
||
msgid "Compute Minimum Stock Rules"
|
||
msgstr "計算最小庫存規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
msgid "Compute Stock"
|
||
msgstr "計算庫存"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "條件"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Configure Warehouse"
|
||
msgstr "配置倉庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "已確認"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Confirmed Moves"
|
||
msgstr "已確認的移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "恭喜!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
msgid "Consumable"
|
||
msgstr "可消耗"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Contained Packages"
|
||
msgstr "包含的包裹"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "內容"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx
|
||
msgid "Corridor (X)"
|
||
msgstr "通道(X)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' "
|
||
"button to handle the reservation manually."
|
||
msgstr "無法保留所有請求的產品。請使用“標記為待辦事項”按鈕手動處理預訂。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking
|
||
msgid "Count picking"
|
||
msgstr "揀貨個數"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_backorders
|
||
msgid "Count picking backorders"
|
||
msgstr "揀貨欠單個數"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_draft
|
||
msgid "Count picking draft"
|
||
msgstr "草稿揀貨個數"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_late
|
||
msgid "Count picking late"
|
||
msgstr "延遲揀貨個數"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_ready
|
||
msgid "Count picking ready"
|
||
msgstr "就緒揀貨個數"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_waiting
|
||
msgid "Count picking waiting"
|
||
msgstr "等待揀貨個數"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid "Create Backorder"
|
||
msgstr "創建欠單"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create Backorder?"
|
||
msgstr "創建欠單?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_tree_view
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "創建日期"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
|
||
msgid "Create New Lots/Serial Numbers"
|
||
msgstr "創建新批次/序列號碼"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
|
||
msgid "Create Procurement"
|
||
msgstr "創建補貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Create Vendors"
|
||
msgstr "創建供應商"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Create a Quotation"
|
||
msgstr "創建一個報價單"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Create a RFQ"
|
||
msgstr "創建詢價"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid ""
|
||
"Create a backorder, if you expect to process the remaining\n"
|
||
" products later. Do not create a backorder if you will not\n"
|
||
" supply the remaining products."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您希望稍後處理剩餘的產品,請創建延期交貨。\n"
|
||
" 如果您不提供剩餘產品,請不要創建延期交貨。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Create an Inventory Adjustment"
|
||
msgstr "創建一個庫存調整單"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Create your products"
|
||
msgstr "創建您的產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids
|
||
msgid "Created Moves"
|
||
msgstr "創建的移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_procurement_ids
|
||
msgid "Created Procurements"
|
||
msgstr "創建的補貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "創建人"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "創建時間"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
||
msgid "Creates"
|
||
msgstr "創建"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "創建"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "創建日期"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date
|
||
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
|
||
msgstr "創建日期,通常是訂單的時間"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cross-Dock"
|
||
msgstr "越庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id
|
||
msgid "Crossdock Route"
|
||
msgstr "越庫路線"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_cumulative_quantity
|
||
msgid "Cumulative Quantity"
|
||
msgstr "累計數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "Current Stock"
|
||
msgstr "當前庫存"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available
|
||
msgid ""
|
||
"Current quantity of products.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"當前產品數量。 \n"
|
||
"對位置來說,包括了此位置或其子位置的產品。 \n"
|
||
"對倉庫來說,包括了這個倉庫位置或其子位置的產品。 \n"
|
||
"另外,包括了所有'內部'類型位置的產品。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:103
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "客戶"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
|
||
msgid "Customer Address"
|
||
msgstr "客戶地址"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay
|
||
msgid "Customer Lead Time"
|
||
msgstr "客戶前置時間"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_customer
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Customer Location"
|
||
msgstr "客戶位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Customer Locations"
|
||
msgstr "客戶位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
|
||
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "客戶"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAF
|
||
msgid "DELIVERED AT FRONTIER"
|
||
msgstr "在邊境交付"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAP
|
||
msgid "DELIVERED AT PLACE"
|
||
msgstr "在地方交付"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAT
|
||
msgid "DELIVERED AT TERMINAL"
|
||
msgstr "在終端交付"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDP
|
||
msgid "DELIVERED DUTY PAID"
|
||
msgstr "交付責任"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDU
|
||
msgid "DELIVERED DUTY UNPAID"
|
||
msgstr "交付不付款"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DEQ
|
||
msgid "DELIVERED EX QUAY"
|
||
msgstr "目的港碼頭交貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DES
|
||
msgid "DELIVERED EX SHIP"
|
||
msgstr "船上交貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_dhl
|
||
msgid "DHL integration"
|
||
msgstr "DHL整合"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Daily Operations"
|
||
msgstr "日常作業"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "儀表板"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_date
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
||
msgid "Date Expected"
|
||
msgstr "預計日期"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done
|
||
msgid "Date of Transfer"
|
||
msgstr "調撥日期"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_date
|
||
msgid "Date of latest Inventory"
|
||
msgstr "最近盤點日期"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_move_date
|
||
msgid "Date of latest Stock Move"
|
||
msgstr "最近庫存移動日期"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_tree
|
||
msgid "Dates of Inventories"
|
||
msgstr "盤點日期"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
msgid "Dates of Inventories & Moves"
|
||
msgstr "盤點與移動日期"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
|
||
msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
|
||
msgstr "盤點及最近移動日期"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
|
||
msgid "Day(s) to get the products"
|
||
msgstr "得到產品的天數"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
|
||
msgid "Day(s) to purchase"
|
||
msgstr "採購的天數"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
|
||
msgid ""
|
||
"Dear Sir/Madam,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
|
||
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
||
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
||
"Best Regards,"
|
||
msgstr ""
|
||
"尊敬的先生/女士,\n"
|
||
" 依據我們的記錄,您的帳戶仍有到期的付款。如下面所附之明細。\n"
|
||
" 如果款項已經支付,請忽略此通知。否則,請按如下所述的總金額進行支付。\n"
|
||
" 如果有任何關於帳戶的疑問,請聯繫我們。\n"
|
||
"\n"
|
||
" 謝謝您的合作。\n"
|
||
" Best Regards,"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
|
||
msgid "Decimal precision on weight"
|
||
msgstr "重量的小數精度"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
|
||
msgid "Default Destination Location"
|
||
msgstr "預設目的位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id
|
||
msgid "Default Owner"
|
||
msgstr "預設所有者"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
|
||
msgid "Default Resupply Warehouse"
|
||
msgstr "預設補充倉庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
|
||
msgid "Default Source Location"
|
||
msgstr "預設源位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
|
||
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
|
||
msgstr "所有庫存作業的預設計量單位"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
|
||
msgid "Default incoming route to follow"
|
||
msgstr "要遵循的預設入庫路線"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
|
||
msgid "Default outgoing route to follow"
|
||
msgstr "預設出庫路線"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,procure_method:0
|
||
msgid "Default: Take From Stock"
|
||
msgstr "預設:從庫存獲取"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids
|
||
msgid "Defaults routes through the warehouse"
|
||
msgstr "預設路線通過此倉庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
||
msgid "Define Expiration Date on serial numbers"
|
||
msgstr "在序列號中定義到期日"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Define routes within your warehouse according to business needs, such as "
|
||
"Quality Control, After Sales Services or Supplier Returns"
|
||
msgstr "在您的倉庫根據業務需求定義路線,例如品質控制,售後服務,或者供應商退貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
||
msgid ""
|
||
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
|
||
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
|
||
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
|
||
" vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
|
||
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
|
||
" consumptions, inventories, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"定義您的位置以反映您的倉庫結構和組織。 \n"
|
||
"Odoo能夠管理物理位置(倉庫,貨架,倉庫等),\n"
|
||
"合作夥伴位置(客戶,供應商)和與庫存操作\n"
|
||
"相對應的虛擬位置,如製造訂單消耗,庫存等。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
||
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
|
||
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
|
||
"set here."
|
||
msgstr "定義儲存產品的確切位置(層)的預設方法。這個方法可被用於產品類別,如果上級位置沒有設定也可以延伸到其上級位置。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
||
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
|
||
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made"
|
||
" on the parent locations if none is set here."
|
||
msgstr "定義此位置提取產品的確切位置(層)的預設方法,這個方法可被用於產品類別,如果上級位置沒有設定也可以延伸到其上級位置。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "延遲"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay
|
||
msgid "Delay (days)"
|
||
msgstr "延遲(天)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delivered Qty"
|
||
msgstr "已交貨數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
|
||
msgid "Deliveries"
|
||
msgstr "交貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_delivery_count
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "交貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:206
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delivery Orders"
|
||
msgstr "交貨單"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id
|
||
msgid "Delivery Route"
|
||
msgstr "交貨路線"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_delivery
|
||
msgid "Delivery Slip"
|
||
msgstr "出庫單"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_type
|
||
msgid "Delivery Type"
|
||
msgstr "交貨類型"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
||
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
|
||
msgstr "根據安裝的模塊,將允許您定義產品的路線:是否將被購買,製造,MTO/MTS,等等..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr "部署"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "說明"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Description for Pickings"
|
||
msgstr "揀貨說明"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Description for Pickings (Rack, Row and Case Information)"
|
||
msgstr "揀貨說明(貨架,行和箱子的信息)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_picking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_picking
|
||
msgid "Description on Picking"
|
||
msgstr "揀貨說明"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目的"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id
|
||
msgid "Destination Address "
|
||
msgstr "目的地址 "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_dest_id
|
||
msgid "Destination Location"
|
||
msgstr "目的位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_destination_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_dest_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
msgid "Destination Location Zone"
|
||
msgstr "目的位置區域"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_id
|
||
msgid "Destination Move"
|
||
msgstr "目的移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
|
||
msgid "Destination Package"
|
||
msgstr "目的包裹"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids
|
||
msgid "Destination route"
|
||
msgstr "目的路線"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "細節"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
|
||
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
|
||
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
|
||
msgstr "確定要生成的庫存移動的補貨方法:是從源位置的可用庫存中提取產品還是忽略其庫存直接創建補貨單。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "丟棄"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
|
||
msgid "Dispatch Zone"
|
||
msgstr "派件區"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "顯示名稱"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
|
||
msgid ""
|
||
"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
|
||
"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
|
||
"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
|
||
"product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
|
||
"which products have seen little move lately and may deserve special measures"
|
||
" (discounted sale, quality control...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"顯示在您的產品上完成的最新庫存和移動,並輕鬆按照特定過濾標準對其進行分類。\n"
|
||
"如果您經常進行部分庫存,則需要此報告以確保每種產品的庫存每年至少控制一次。\n"
|
||
"這也可以讓你找出哪些產品最近幾乎看不到什麼動作,可能值得特別的措施\n"
|
||
"(打折銷售,品質控制...)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Do not hesitate to send us an email to describe your experience or to "
|
||
"suggest improvements!"
|
||
msgstr "不要猶豫,寄信給我們,讓我們知道您的使用經驗或建議改進!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
||
msgid "Do not manage packaging"
|
||
msgstr "不管理包裝"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
||
msgid "Do not track individual product items"
|
||
msgstr "不追蹤單個產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
||
msgid "Do not use Expiration Date on serial numbers"
|
||
msgstr "不使用序列號碼上的過期日期"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_is_done
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||
#: selection:stock.scrap,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
|
||
msgid "Done Transfers"
|
||
msgstr "已完成的調撥"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
||
msgid "Done Transfers by Date"
|
||
msgstr "已完成的調撥,按日期"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Download the"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||
#: selection:stock.scrap,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "草稿"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Draft Moves"
|
||
msgstr "草稿移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping
|
||
msgid "Dropshipping"
|
||
msgstr "直運"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_EXW
|
||
msgid "EX WORKS"
|
||
msgstr "現場交貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Edit its details or add new ones"
|
||
msgstr "編輯詳細信息或者添加新的"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "結束"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
|
||
msgid "European Customers"
|
||
msgstr "歐洲客戶"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
||
msgid ""
|
||
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
|
||
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
|
||
" from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
|
||
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
|
||
" physical, partner or virtual locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo的每個庫存操作都將產品從一個位置移動到另一個位置。\n"
|
||
"例如,如果您從供應商處收到產品,則Odoo會將產品從供應商位置\n"
|
||
"移至庫存位置。每份報告都可以在實際,合作夥伴或虛擬地點進行。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
|
||
msgstr "包裹裡面的東西應該在同一個位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Excel template"
|
||
msgstr "Excel 模板"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
msgid "Exhausted Stock"
|
||
msgstr "耗盡的庫存"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_date_expected
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "預計日期"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry
|
||
msgid "Expiration Dates"
|
||
msgstr "到期日"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "External note..."
|
||
msgstr "外部備註..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Extra Features"
|
||
msgstr "額外功能"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extra Move: "
|
||
msgstr "額外移動: "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method
|
||
msgid "FIFO, LIFO..."
|
||
msgstr "FIFO, LIFO..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FAS
|
||
msgid "FREE ALONGSIDE SHIP"
|
||
msgstr "船邊交貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FCA
|
||
msgid "FREE CARRIER"
|
||
msgstr "貨交承運人"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FOB
|
||
msgid "FREE ON BOARD"
|
||
msgstr "船上交貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_fedex
|
||
msgid "Fedex integration"
|
||
msgstr "Fedex整合"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "篩選"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
|
||
msgid "Fixed Locations Per Categories"
|
||
msgstr "每個類別固定位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
|
||
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
|
||
msgstr "每個產品類別固定位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"For the Odoo Team,<br/>\n"
|
||
" Fabien Pinckaers, Founder"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/> <br/>對於Odoo Team,<br/> <br/>\n"
|
||
" 創始人Fabien Pinckaers"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Force Availability"
|
||
msgstr "強制可用"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id
|
||
msgid "Force Removal Strategy"
|
||
msgstr "強制下架策略"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available
|
||
msgid "Forecast Quantity"
|
||
msgstr "預測數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available
|
||
msgid ""
|
||
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"預測數量(計算為 在手數量 - 出向 + 入向) \n"
|
||
"對於單一庫存位置來說,這包括了存儲在這個位置及其子位置的貨物。\n"
|
||
"對於單一倉庫來說,這包括了存儲在這個倉庫的庫存位置及其子位置的貨物。\n"
|
||
"否則,這包括存儲在任何「內部」類型位置的貨物。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:343
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forecasted Quantity"
|
||
msgstr "預測數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_from_loc
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "從"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_complete_name
|
||
msgid "Full Location Name"
|
||
msgstr "完整的位置名稱"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Deliveries"
|
||
msgstr "未來交貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future P&L"
|
||
msgstr "未來 P&L"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Productions"
|
||
msgstr "未來生產"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Qty"
|
||
msgstr "未來數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Receipts"
|
||
msgstr "未來收貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
|
||
msgid "Gate A"
|
||
msgstr "A 大門"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
|
||
msgid "Gate B"
|
||
msgstr "B 大門"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
||
msgid "Generic IT Vendors"
|
||
msgstr "通用IT供應商"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
|
||
msgid ""
|
||
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
|
||
" of the list."
|
||
msgstr "給予更專業的類別,更高的優先級讓他們顯示在列表的頂部。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "全局"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
|
||
msgid "Global Procurement Rules"
|
||
msgstr "整體補貨規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_location_path
|
||
msgid "Global Push Rules"
|
||
msgstr "整體推式規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
|
||
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
|
||
msgstr "貨物總是由此倉庫供應"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "圖形"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_1
|
||
msgid "Graphics Card"
|
||
msgstr "顯卡"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "分組"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Group by..."
|
||
msgstr "分組 於"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_form_stock_inherit
|
||
msgid "Group's Pickings"
|
||
msgstr "同組的揀貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_9
|
||
msgid "HDD SH-1"
|
||
msgstr "硬盤 SH-1"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist
|
||
msgid "Has Pack Operations"
|
||
msgstr "有包裝作業"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_has_scrap_move
|
||
msgid "Has Scrap Moves"
|
||
msgstr "有報廢移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist
|
||
msgid "Has quants already reserved"
|
||
msgstr "有早已預留的份"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz
|
||
msgid "Height (Z)"
|
||
msgstr "高度(Z)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Help rental management, by generating automated return moves for rented "
|
||
"products"
|
||
msgstr "通過為租用產品生成自動回報來幫助租賃管理"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Here are some usual problems and their solutions:"
|
||
msgstr "這裡有一些平常的問題和解決辦法"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can receive individual products, no matter what\n"
|
||
" purchase order or picking order they come from. You will find\n"
|
||
" the list of all products you are waiting for. Once you receive\n"
|
||
" an order, you can filter based on the name of the vendor or\n"
|
||
" the purchase order reference. Then you can confirm all products\n"
|
||
" received using the buttons on the right of each line."
|
||
msgstr ""
|
||
"於此,您可以收到單個產品,不管他們來自哪個採購訂單或揀配順序。\n"
|
||
"你會找到你正在等待的所有產品的列表。\n"
|
||
"一旦您收到訂單,您可以根據供應商的名稱或採購訂單參考進行過濾。\n"
|
||
"然後您可以使用每行右側的按鈕確認收到的所有產品。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
|
||
msgid ""
|
||
"Here you will find the history of all past deliveries related to\n"
|
||
" this product, as well as all the products you must deliver to\n"
|
||
" customers."
|
||
msgstr "於此您會發現所有這個產品相關的發貨以及您將要發給客戶的發貨單"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
|
||
msgid ""
|
||
"Here you will find the history of all receipts related to\n"
|
||
" this product, as well as all future receipts you are waiting\n"
|
||
" from your suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
"在這裡您可以找到與此產品相關的所有收據的歷史記錄,\n"
|
||
"以及您尚未收到的供應商收據。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "歷史"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "How to use Lot Tracking:"
|
||
msgstr "如何使用批次追蹤:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_8295
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INV:"
|
||
msgstr "INV:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INV: %s"
|
||
msgstr "INV: %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
|
||
msgid "IT Vendors"
|
||
msgstr "IT 供應商"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:product.product,name:stock.product_icecream
|
||
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot0
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot1
|
||
msgid "Ice Cream"
|
||
msgstr "冰淇淋"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:product.product,description:stock.product_icecream
|
||
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
|
||
msgid ""
|
||
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
|
||
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
|
||
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
|
||
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
|
||
"servings from small carts or vans at public events."
|
||
msgstr ""
|
||
"冰淇淋可以大量生產,因此在世界發達地區廣泛使用。冰淇淋可以從超市和雜貨店購買,\n"
|
||
"從冰淇淋店,便利店和牛奶店可以買到大量的紙箱(大桶和方形麵包),\n"
|
||
"也可以在公共場合從小推車或麵包車上單獨購買。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_name
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "標識"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid ""
|
||
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
|
||
"create a new line with correct location."
|
||
msgstr "如果產品沒有在正確的位置上,設定檢查數量為0,並用正確的位置創建一條新的記錄。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this shows the packs to be moved as a whole in the Operations "
|
||
"tab all the time, even if there was no entire pack reserved."
|
||
msgstr "如果選用,包裹會被在作業頁卡不斷的移動,即便沒有全部的包裹被預留"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated"
|
||
" by this move will too"
|
||
msgstr "如果選中這裡。當之前移動取消或被分割,此移動產生的相關移動也會被取消或分割"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
|
||
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
|
||
"will too"
|
||
msgstr "如果選中這裡。當(從下一個需求單生成的)移動的前一個移動被取消或分割,此移動產生的相關移動也會被取消或分割"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate
|
||
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
|
||
msgstr "如果選中,在取消本移動時也取消相關移動。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_route_id
|
||
msgid "If route_id is False, the rule is global"
|
||
msgstr "如果route_id設定為假,則該規則是全局的"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
|
||
msgid "If set, the operations are packed into this package"
|
||
msgstr "如果設定,此作業即打包到此包裹內"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||
"orderpoint without removing it."
|
||
msgstr "如果沒有選中「可用」字段,那麼將隱藏需求單記錄且不會刪除它。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr "如果active字段設定為 False,允許您在不刪除它的情況下隱藏它。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
||
msgid "If the route is global"
|
||
msgstr "路線是否是全局的"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_move_id
|
||
msgid ""
|
||
"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative"
|
||
" quant."
|
||
msgstr "如果這是一個負數量。本庫存移動將會以負數量進行。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
|
||
"Numbers, so you can provide them in a text field. "
|
||
msgstr "如果僅選擇此項,則會假設您要創建新的批次/序列號,以便您可以在文本字段中提供它們。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
|
||
"can also decide to not put lots in this picking type. This means it will "
|
||
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
|
||
msgstr "如果選擇此項,您將可以選擇批次/序列號。您也可以決定不要在這種撿貨類型中使用批次功能。這意味著它將不透過批次進行生產管理,或不做批次限制。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_backorder_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id
|
||
msgid ""
|
||
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
||
"contains the already processed part."
|
||
msgstr "如果這個送貨被拆分,該字段將連接到包括了已經處理的部分的送貨。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you are a developer <strong>you can use our\n"
|
||
" API</strong> to load data automatically through\n"
|
||
" scripts: take a look at our"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您是一個開發者,<strong>您可以用我們的API</strong>來\n"
|
||
"自動的通過腳本語言下載數據:看一下我們的"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you configured automatic procurement, Odoo automatically generates\n"
|
||
" Procurements Orders. You usually don't need to worry about them, but\n"
|
||
" sometimes the system can remain blocked without generating a\n"
|
||
" corresponding document, usually due to a configuration problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您配置了自動補貨,Odoo可以自動產生補貨單,通常您不需要擔心,\n"
|
||
"但是有時候會有異常出現,基本上是因為配置出現了問題"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter
|
||
msgid ""
|
||
"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
|
||
"prefill the inventory with the current stock. If you only do some products"
|
||
" (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and "
|
||
"the system won't propose anything. You can also let the system propose for "
|
||
"a single product / lot /... "
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您要做全庫盤點,請選擇「所有產品(All Product)」,系統自動用當前庫存產品及數量填充盤點單。\n"
|
||
"如果您只想部分點數,請選擇「手選產品(Manual Selection of Products)」,系統不會自動填充盤點單,需要您手工填寫盤點產品及數量。\n"
|
||
"您也可以只盤點一個產品,系統會自動填充該產品當前庫存數量、批次號。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you have less than 50 vendors, we recommend you\n"
|
||
" to create them manually."
|
||
msgstr "如果少於50個供應商,我們建議手動輸入系統"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "If you want to do it yourself:"
|
||
msgstr "如果您想自己做:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer
|
||
msgid "Immediate Transfer"
|
||
msgstr "立即調撥"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Immediate Transfer?"
|
||
msgstr "立即調撥?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
||
msgid "Immediate transfer?"
|
||
msgstr "立即調撥?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Import using the top left button in"
|
||
msgstr "使用頂部的左鍵導入"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, <strong>Reordering Rules</strong> are used to replenish your products.\n"
|
||
" Odoo will automatically propose a procurement to buy new products if you are\n"
|
||
" running out of stock."
|
||
msgstr "在Odoo中,<strong>訂貨規則</strong>被用來補貨,Odoo自動的創建補貨單"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "進行中"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id
|
||
msgid "In Type"
|
||
msgstr "入庫類型"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
|
||
msgid ""
|
||
"In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
|
||
"precisely"
|
||
msgstr "當採用供應商直接送貨時,我們要更精確的知道目的地地址"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n"
|
||
" to exactly one piece. In case of lots, you need to supply the quantity\n"
|
||
" for each lot when you move that product."
|
||
msgstr "在序列號的例子中,一個序列號只對應一個文檔,在批次的例子中,當移動產品的時候,您需要給每個批次補貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n"
|
||
" to inventory reduction and better efficiencies in your daily operations."
|
||
msgstr "總之,您將獲得更高效的倉庫管理,從而減少庫存,提高日常運營效率。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_exhausted
|
||
msgid "Include Exhausted Products"
|
||
msgstr "包含短缺的產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "在途"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "在途進貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date
|
||
msgid "Incoming Date"
|
||
msgstr "送貨日期"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "在途存貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code
|
||
msgid "Incoterm Standard Code"
|
||
msgstr "國際貿易術語標準代碼"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree
|
||
msgid "Incoterms"
|
||
msgstr "貿易術語"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name
|
||
msgid ""
|
||
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
||
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
|
||
"the-art transportation practices."
|
||
msgstr "貿易術語是一系列的銷售術語,用來劃分交易成本和買賣雙方的責任,反映運輸方法的發展。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Initial Demand"
|
||
msgstr "初始需求"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Initial Inventory"
|
||
msgstr "初始庫存"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:93
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "進貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id
|
||
msgid "Input Location"
|
||
msgstr "進貨位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
|
||
msgid ""
|
||
"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
|
||
"and processing them in batch"
|
||
msgstr "安裝stock_picking_wave模組,會幫助您分組揀貨的貨物並批量處理它們。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
|
||
msgid "Inter Company Transit"
|
||
msgstr "公司間中轉"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "內部"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Internal Category"
|
||
msgstr "內部類別"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Internal Location"
|
||
msgstr "內部位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Internal Locations"
|
||
msgstr "內部位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "內部參考"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:228
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Internal Transfers"
|
||
msgstr "內部調撥"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
|
||
msgid "Internal Transit Location"
|
||
msgstr "內部中轉位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "內部類型"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_ref
|
||
msgid ""
|
||
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's "
|
||
"lot/serial number"
|
||
msgstr "內部參考號碼,它不同於製造商的批次/序列號碼"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid domain left operand %s"
|
||
msgstr "非法的域左操作符 %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid domain operator %s"
|
||
msgstr "非法的域操作符 %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid domain right operand %s"
|
||
msgstr "非法的域右操作符 %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_category_id
|
||
msgid "Inventoried Category"
|
||
msgstr "已盤點的類別"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id
|
||
msgid "Inventoried Location"
|
||
msgstr "已盤點位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id
|
||
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "已盤點批次/序列號"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id
|
||
msgid "Inventoried Owner"
|
||
msgstr "已盤點所有者"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id
|
||
msgid "Inventoried Pack"
|
||
msgstr "已盤點包裹"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id
|
||
msgid "Inventoried Product"
|
||
msgstr "已盤點產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids
|
||
msgid "Inventories"
|
||
msgstr "盤點"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
msgid "Inventories Month"
|
||
msgstr "盤點月份"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "庫存"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Inventory Adjustment"
|
||
msgstr "庫存調整"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Inventory Adjustments"
|
||
msgstr "庫存調整"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:web.planner,tooltip_planner:stock.planner_inventory
|
||
msgid "Inventory Configuration: a step-by-step guide."
|
||
msgstr "庫存配置:一步一步嚮導"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
||
msgid "Inventory Control"
|
||
msgstr "庫存管理"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date
|
||
msgid "Inventory Date"
|
||
msgstr "盤點時間"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Inventory Details"
|
||
msgstr "盤點細節"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
|
||
msgid "Inventory Line"
|
||
msgstr "盤點行"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_line_tree
|
||
msgid "Inventory Lines"
|
||
msgstr "盤點明細行"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory
|
||
msgid "Inventory Location"
|
||
msgstr "庫存位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
||
msgid "Inventory Locations"
|
||
msgstr "庫存位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Inventory Loss"
|
||
msgstr "盤虧"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
||
msgid "Inventory Move"
|
||
msgstr "庫存移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
msgid "Inventory Reference"
|
||
msgstr "盤點參考"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
|
||
msgid "Inventory Routes"
|
||
msgstr "庫存路線"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Inventory Settings"
|
||
msgstr "庫存設定"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_graph_value
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "庫存計價"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_inventory_value
|
||
msgid "Inventory Value"
|
||
msgstr "庫存價值"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
|
||
msgid "Inventory adjustment"
|
||
msgstr "庫存調整"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid ""
|
||
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
|
||
"checked quantities."
|
||
msgstr "庫存調整是通過比較產品在odoo系統中的數量和實際覆核的數量再進行調整。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Inventory of"
|
||
msgstr "盤點"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_return_location
|
||
msgid "Is a Return Location?"
|
||
msgstr "是一個退貨位置?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location
|
||
msgid "Is a Scrap Location?"
|
||
msgstr "是一個報廢位置?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to import your initial inventory from an Excel or CSV file.\n"
|
||
" If you want to do that, contact your Odoo project manager."
|
||
msgstr "您可以用excel或者CSV文件導入您的期初庫存,如果想那麼做的話,可以聯繫您的導入專案顧問"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"It is therefore a good idea to check and try to resolve those procurement\n"
|
||
" exceptions. These are accessible from the Schedulers menu (you need the Stock\n"
|
||
" Manager role to see it)."
|
||
msgstr ""
|
||
"最好試著檢查並解決這些補貨異常\n"
|
||
"您可以在Scheduler中查看(只有倉庫管理員的權限才能夠看到)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "It is time to make your initial Inventory. In order to do so:"
|
||
msgstr "是時候創建期初庫存了,在Odoo中可以這樣做:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging
|
||
msgid ""
|
||
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
|
||
msgstr "指定包裝的屬性如數量,類型等"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type
|
||
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
|
||
msgstr "指定貨物是部分交貨,還是一次性交貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_13
|
||
msgid "Laptop Customized"
|
||
msgstr "定制便攜計算機"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_14
|
||
msgid "Laptop E5023"
|
||
msgstr "便攜式電腦 E5023"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking
|
||
msgid "Last 10 Done Pickings"
|
||
msgstr "最近10筆完成的揀貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "最後修改日"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "最後更新人"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "最後更新時間"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:64
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "延遲"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
|
||
msgid "Late Transfers"
|
||
msgstr "延遲的調撥"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
|
||
msgid "Latest Inventories & Moves"
|
||
msgstr "最近的盤點及移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_launch_pack_operations
|
||
msgid "Launch Pack Operations"
|
||
msgstr "啟動包裝作業"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
|
||
msgid "Lead Time"
|
||
msgstr "前置時間"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_type
|
||
msgid "Lead Type"
|
||
msgstr "提前類型"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_company_id
|
||
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
|
||
msgstr "如果此路線在所有公司之間共享,請將此字段留空"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_left
|
||
msgid "Left Parent"
|
||
msgstr "左上階"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id
|
||
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
|
||
msgstr "如果此位置在公司之間共享,則讓此字段為空"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Like with the sales flow, Odoo inventory management is\n"
|
||
" fully integrated with the purchase app."
|
||
msgstr "就像和銷售模組整合一樣,Odoo的倉庫也和採購模組整合"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
|
||
msgid "Linked Moves"
|
||
msgstr "鏈接的移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
|
||
msgid "Linked Operations"
|
||
msgstr "鏈接的作業"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
|
||
msgid "Linked Quant"
|
||
msgstr "鏈接的份"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "List view of lines"
|
||
msgstr "明細行的列表視圖"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "定位"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "Locate"
|
||
msgstr "定位"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/barcode.py:12
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Location & Warehouse"
|
||
msgstr "位置和倉庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
|
||
msgid "Location BarCode"
|
||
msgstr "位置條碼"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name
|
||
msgid "Location Name"
|
||
msgstr "位置名稱"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree
|
||
msgid "Location Paths"
|
||
msgstr "位置路徑"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id
|
||
msgid "Location Stock"
|
||
msgstr "庫存位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage
|
||
msgid "Location Type"
|
||
msgstr "位置類型"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id
|
||
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
||
msgstr "系統存儲成品的庫位"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "Logistics"
|
||
msgstr "物流"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/barcode.py:13
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_lot_id
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lot"
|
||
msgstr "批次"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
|
||
msgid "Lot BarCode"
|
||
msgstr "批次條碼"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Lot Split"
|
||
msgstr "批次拆分"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
||
msgid "Lot/Serial"
|
||
msgstr "批次/序列號"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
|
||
msgid "Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "批次/序列號碼"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lot/Serial Number Details"
|
||
msgstr "批次/序列號碼細節"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree
|
||
msgid "Lot/Serial Number Inventory"
|
||
msgstr "批次/序列號碼庫存"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lot/Serial Number required"
|
||
msgstr "批次/序列號碼必須"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation_lot
|
||
msgid "Lot/Serial number for pack ops"
|
||
msgstr "打包作業的批次/序列號碼"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
|
||
msgid "Lots and Serial Numbers"
|
||
msgstr "批次和序列號"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Lots can be encoded on incoming shipments, internal transfers and\n"
|
||
" outgoing deliveries according to the settings in the picking type.\n"
|
||
" The tracking can be configured on every product: not any tracing at\n"
|
||
" all, tracking by lot, or tracking by unique serial number."
|
||
msgstr ""
|
||
"批次可以根據揀貨類型被用在收貨,內部調撥和出向\n"
|
||
"每個產品都可以配置追蹤:不是每一個蹤跡,而是批次追蹤,\n"
|
||
"或者通過特定的序列號追蹤"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lots_visible
|
||
msgid "Lots visible"
|
||
msgstr "批次可見"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_lot_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
|
||
msgid "Lots/Serial Numbers"
|
||
msgstr "批次/序列號碼"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_pack_lot_ids
|
||
msgid "Lots/Serial Numbers Used"
|
||
msgstr "批次/序列號碼使用"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MTO"
|
||
msgstr "MTO"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id
|
||
msgid "MTO rule"
|
||
msgstr "MTO規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
|
||
msgid "Make Procurements"
|
||
msgstr "建立補貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:442
|
||
#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make To Order"
|
||
msgstr "按訂單生成"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
||
msgid ""
|
||
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
|
||
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
|
||
msgstr "製作包裹放入在專用位置,然後將他們送到出貨位置,等待送貨(分揀+打包+發貨)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
|
||
msgid "Manage Different Stock Owners"
|
||
msgstr "管理不同的庫存所有者"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
|
||
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
|
||
msgstr "管理批次/序列號"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
|
||
msgid "Manage Packages"
|
||
msgstr "管理包裹"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
|
||
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
|
||
msgstr "管理推式以及拉式庫存流"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
||
msgid "Manage available packaging options per products"
|
||
msgstr "管理每個產品的可用的包裝選項"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
|
||
msgid "Manage consignee stocks (advanced)"
|
||
msgstr "管理代銷庫存(高級)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Manage default locations per product"
|
||
msgstr "為每個產品定義預設位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
|
||
msgid "Manage multiple stock_locations"
|
||
msgstr "管理多個倉庫位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
|
||
msgid "Manage multiple warehouses"
|
||
msgstr "管理多個倉庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
|
||
msgid "Manage only 1 Warehouse with only 1 stock location"
|
||
msgstr "管理僅有 1 個庫存位置的僅僅 1 個倉庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
|
||
msgid "Manage only 1 Warehouse, composed by several stock locations"
|
||
msgstr "管理 由多個庫存位置組成的僅僅1 個倉庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
|
||
msgid "Manage picking in batch per worker"
|
||
msgstr "每個工人都用用批次揀貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
|
||
msgid "Manage pickings one at a time"
|
||
msgstr "管理揀貨一次一個"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Manage product manufacturing chains"
|
||
msgstr "管理產品的製造鏈條"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Manage quality control points, checks and measures"
|
||
msgstr "管理品質控制點,檢查以及測量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
|
||
msgid ""
|
||
"Manage several Warehouses, each one composed by several stock locations"
|
||
msgstr "管理 多個倉庫,每個倉庫有多個庫存位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_locations
|
||
msgid "Manage several stock locations"
|
||
msgstr "管理幾個庫存位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_warehouses
|
||
msgid "Manage several warehouses"
|
||
msgstr "管理幾個倉庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "管理員"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||
msgid "Manual Operation"
|
||
msgstr "手動作業"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
msgid "Manufacturing Operation"
|
||
msgstr "製造作業"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Mark as Todo"
|
||
msgstr "標記為待辦"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_max_date
|
||
msgid "Max. Expected Date"
|
||
msgstr "最大預計日期"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
|
||
msgid "Maximum Quantity"
|
||
msgstr "最大數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn_msg
|
||
msgid "Message for Stock Picking"
|
||
msgstr "庫存揀貨單消息"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "方法"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
|
||
msgstr "連接在一起的庫存移動的日期變化傳播的最小差值。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
|
||
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
||
msgstr "最小庫存規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
|
||
msgid "Minimum Quantity"
|
||
msgstr "最小數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_orderpoint_id
|
||
msgid "Minimum Stock Rule"
|
||
msgstr "最少庫存規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
|
||
msgid "Minimum Stock Rules"
|
||
msgstr "最小庫存規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_propagation_minimum_delta
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
|
||
msgstr "在推/拉流中觸發日期變更傳播的最小天數"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "雜項"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "修改"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
||
msgstr "更多 <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "More Info"
|
||
msgstr "更多信息"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
|
||
" to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n"
|
||
" manual stock movements."
|
||
msgstr "大部分作業被Odoo根據您的預先配置的物流規則自動準備,但是您也可以人工記錄庫存運動。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_5
|
||
msgid "Mouse, Optical"
|
||
msgstr "光學鼠標"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_11
|
||
msgid "Mouse, Wireless"
|
||
msgstr "無線鼠標"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/procurement.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move From Another Location"
|
||
msgstr "從其它位置移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_move_id
|
||
msgid "Move Negative Quant"
|
||
msgstr "移動負數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_split_from
|
||
msgid "Move Split From"
|
||
msgstr "移動拆分自"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method
|
||
msgid "Move Supply Method"
|
||
msgstr "移動供應方法"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date
|
||
msgid ""
|
||
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
|
||
"processing"
|
||
msgstr "移動日期: 安排的日期直到移動完成的日期,這日期是移動實際處理完成的日期."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
|
||
msgid "Move that created the return move"
|
||
msgstr "創建退貨移庫的移庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_dest_id
|
||
msgid "Move which caused (created) the procurement"
|
||
msgstr "補貨引起(創建)的庫存移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quant_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "Moved Quants"
|
||
msgstr "已移動的數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_history_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_ids
|
||
msgid "Moves created by the procurement"
|
||
msgstr "補貨創建的庫存移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
|
||
msgid ""
|
||
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
|
||
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
|
||
"into one big picking."
|
||
msgstr "通過此訂購點創建的移動將放在此補貨組中。如果沒有被提供,由補貨規則生成的移動將被組合到一個大揀貨。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
|
||
"quantities"
|
||
msgstr "計算剩餘數量時,被這個作業影響的移庫明細。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_history_ids
|
||
msgid "Moves that operate(d) on this quant"
|
||
msgstr "操作此份的移庫明細。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "負數"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
|
||
msgid "Negative Destination Location"
|
||
msgstr "負數目標位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
msgid "Negative Stock"
|
||
msgstr "負數庫存"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:19
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:63
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:64 selection:stock.move,state:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
|
||
msgid "New Quantity on Hand"
|
||
msgstr "新在手數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
|
||
msgid "New Transfer"
|
||
msgstr "新的調撥"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_fresh_record
|
||
msgid "Newly created pack operation"
|
||
msgstr "新建的打包作業"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid "No Backorder"
|
||
msgstr "沒有欠單"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
msgid "No Inventory yet"
|
||
msgstr "無庫存"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||
msgid "No Message"
|
||
msgstr "沒消息"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
msgid "No Stock Move yet"
|
||
msgstr "無庫存移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:product.template,tracking:0
|
||
msgid "No Tracking"
|
||
msgstr "無追蹤信息"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
|
||
msgid "No automatic routing of products"
|
||
msgstr "沒有產品的自動路線"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No negative quantities allowed"
|
||
msgstr "不允許負數"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
|
||
"can be returned)!"
|
||
msgstr "沒有產品被退貨(只有完成狀態和未完全退貨的 行能被退貨)!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/procurement.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No source location defined!"
|
||
msgstr "未定義源位置!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0
|
||
msgid "No variants on products"
|
||
msgstr "產品無任何變體"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
|
||
msgid "Non European Customers"
|
||
msgstr "非歐洲客戶"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_product_ids
|
||
msgid "Non pack"
|
||
msgstr "沒有打包"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Not urgent"
|
||
msgstr "不緊急"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "備註"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nothing to check the availability for."
|
||
msgstr "沒有要檢查的可用"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Now, all your product quantities are correctly set."
|
||
msgstr "現在,所有的產品數量都正確設定"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay
|
||
msgid "Number of Days"
|
||
msgstr "天數"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
|
||
"to order to the vendor"
|
||
msgstr "天數在訂購點被觸發到收到產品或者給供應商下單。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_delay
|
||
msgid "Number of days needed to transfer the goods"
|
||
msgstr "調撥貨物需要的天數"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo handles <strong>advanced push/pull routes configuration</strong>, for "
|
||
"example:"
|
||
msgstr "Odoo處理<strong>高級推/拉式路線配置</strong>,例如:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Odoo has preconfigured <strong>one Warehouse</strong> for you."
|
||
msgstr " Odoo已經為您預先配置好<strong>一個倉庫</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo inventory management is fully integrated with sales and\n"
|
||
" invoicing process. Everything is automated from the initial\n"
|
||
" quotation to the delivery and the final invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo的庫存管理完全的和銷售和開立發票流程整合\n"
|
||
"從原始的報價單到發貨再到最後的開立發票所有的一切都被整合"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is able to run advanced traceability by using Product Lots and Serial\n"
|
||
" Numbers, usually identified by bar codes stuck on the products."
|
||
msgstr ""
|
||
"用產品批次和序列號可以運行高級追蹤\n"
|
||
"通常根據貼在產品上的條碼"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, feel free to add your own. Please note that Odoo is able to "
|
||
"convert units within the same category, for example, liters to gallons in "
|
||
"the volume category"
|
||
msgstr "當然,可以任意的添加。請注意Odoo可以在在同一種類之間的計量單位中間轉換例如體積中的升和加侖"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid "On Hand"
|
||
msgstr "在手"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "On Hand / Available Quantities"
|
||
msgstr "在手/可用數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
|
||
msgid "On hand:"
|
||
msgstr "在手:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Once it's fully working, give us some feedback: we love to hear from our "
|
||
"customer. It would be great if you could send us a photo of your warehouse "
|
||
"to"
|
||
msgstr "如果能夠完全的工作,請給我們一些回饋:我們渴望從客戶得到回饋,如果您給我們發送一張您們倉庫的照片,那就更好了"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "一個批次/序列號"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One owner only"
|
||
msgstr "僅一個所有者"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One product category"
|
||
msgstr "一個產品類別"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One product for a specific owner"
|
||
msgstr "特定所有者的一個產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One product only"
|
||
msgstr "僅一個產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_operation_id
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "作業"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation Details"
|
||
msgstr "作業細節"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name
|
||
msgid "Operation Name"
|
||
msgstr "作業名稱"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Operation Types"
|
||
msgstr "作業類型"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_operation_id
|
||
msgid "Operation id"
|
||
msgstr "作業 id"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "作業"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
|
||
msgid "Operations Types"
|
||
msgstr "作業類型"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Operations that impact this move for the computation of the remaining "
|
||
"quantities"
|
||
msgstr "此移庫作業將影響剩餘數量的計算"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id
|
||
msgid ""
|
||
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
||
"allotment"
|
||
msgstr "用於交貨的可選地址,專門用於出貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz
|
||
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
||
msgstr "可選的當地化細節,僅供參考"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids
|
||
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
|
||
msgstr "選項: 所有的退貨移動來自此移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_id
|
||
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
||
msgstr "選項: 如果是連鎖那會引發庫存移動."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids
|
||
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
|
||
msgstr "選項: 鏈接它們會引起上個庫存移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "訂購日期"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_order
|
||
msgid "Order Processing"
|
||
msgstr "訂單處理"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_ordered_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_ordered_qty
|
||
msgid "Ordered Quantity"
|
||
msgstr "訂購數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
|
||
msgstr "今天處理或計劃今天處理的訂單"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "原始"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
|
||
msgid "Origin return move"
|
||
msgstr "原始退貨移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids
|
||
msgid "Original Move"
|
||
msgstr "原始移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_original_location_id
|
||
msgid "Original location id"
|
||
msgstr "源庫位"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Otherwise make sure the right stock/owner is set."
|
||
msgstr "否則確認倉庫/所有者正確"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id
|
||
msgid "Out Type"
|
||
msgstr "出庫類型"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "出向"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
|
||
msgid "Outgoing Shippings"
|
||
msgstr "出向送貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:95
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "出貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id
|
||
msgid "Output Location"
|
||
msgstr "出貨位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_owner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "所有者"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
|
||
msgid "Owner "
|
||
msgstr "所有者 "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id
|
||
msgid "Owner of the location if not internal"
|
||
msgstr "如果不是內部位置,則填寫位置所有者"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
|
||
msgid "Owner of the quants"
|
||
msgstr "份的所有者"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "P&L Qty"
|
||
msgstr "P&L Qty"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:213
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_pack_ids
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pack"
|
||
msgstr "打包"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.pack_details
|
||
msgid "Pack Details"
|
||
msgstr "打包細節"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
|
||
msgid "Pack Operation / Moves Link"
|
||
msgstr "打包作業 / 移動連接"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id
|
||
msgid "Pack Type"
|
||
msgstr "打包類型"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/barcode.py:14
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_package_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "包裹"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
|
||
msgid "Package BarCode"
|
||
msgstr "包裹條碼"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
|
||
msgid "Package BarCode with Contents"
|
||
msgstr "包裹條碼含內容"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
msgid "Package Name"
|
||
msgstr "包裹名稱"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Package Reference"
|
||
msgstr "包裹參考"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Package To Move"
|
||
msgstr "待移動的包裹"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Package Transfers"
|
||
msgstr "包裹調撥"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
|
||
msgid "Package Type"
|
||
msgstr "包裹類型"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packagings
|
||
msgid "Package Types"
|
||
msgstr "包裹類型"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packages_config
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "包裹"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
|
||
msgid ""
|
||
"Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
|
||
"contains several different products. You can then reuse a package to move "
|
||
"its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package."
|
||
" A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content"
|
||
" as single units again."
|
||
msgstr ""
|
||
"包裹通常是由包裝作業員在調撥的時候創建的,能夠包含多個不同產品您可以把包裹裡面的東西拿出之後再次利用這個包裹,或者把這個包裹打包在更大的包裹中一個包裹可以被拆解,讓包裹裡面的產品作為一個單一的單位"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "包裝"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
|
||
msgid "Packaging Methods"
|
||
msgstr "包裝方式"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id
|
||
msgid "Packing Location"
|
||
msgstr "打包位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
|
||
msgid "Packing Operation"
|
||
msgstr "打包作業"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:96
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Packing Zone"
|
||
msgstr "打包區域"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "Packs and Lots"
|
||
msgstr "包裹和批次"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "參數"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Parent Location"
|
||
msgstr "上級位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_id
|
||
msgid "Parent Package"
|
||
msgstr "上級包裹"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_parent_location_id
|
||
msgid "Parent location id"
|
||
msgstr "上級位置 id"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "部分"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partially_available
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Partially Available"
|
||
msgstr "部分可用"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "業務夥伴"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id
|
||
msgid "Partner Address"
|
||
msgstr "業務夥伴地址"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
|
||
msgid "Partner Locations"
|
||
msgstr "業務夥伴位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
||
msgid ""
|
||
"Periodical Inventories are used to count the number of products\n"
|
||
" available per location. You can use it once a year when you do\n"
|
||
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
|
||
" current inventory level of a product."
|
||
msgstr "定期盤點用於統計每個地點的可用產品數量。一般情況下,您可以每年使用一次,也可以在需要時使用,以適應當前產品的庫存水平。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Periodical Tasks"
|
||
msgstr "週期性任務"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
msgid "Physical Inventories by Month"
|
||
msgstr "實際盤點-按月份"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
||
msgid "Physical Locations"
|
||
msgstr "物理位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
|
||
msgid "Physical Packages"
|
||
msgstr "物理包裹"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "分揀"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pick + Pack + Ship"
|
||
msgstr "分揀+打包+發貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pick + Ship"
|
||
msgstr "分揀+發貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id
|
||
msgid "Pick Type"
|
||
msgstr "分揀類型"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_pick_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_pick_id
|
||
msgid "Pick id"
|
||
msgstr "揀貨 id"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_picking_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Picking"
|
||
msgstr "揀貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "揀貨清單"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Picking Lists"
|
||
msgstr "揀貨清單"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
|
||
msgid "Picking Operations"
|
||
msgstr "揀貨作業"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
||
msgid "Picking Type"
|
||
msgstr "揀貨類型"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name
|
||
msgid "Picking Type Name"
|
||
msgstr "揀貨類型名稱"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
|
||
msgid ""
|
||
"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
|
||
"reports, ..."
|
||
msgstr "揀貨類型決定了展示揀貨在視圖、報告...等中的展示方式"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id
|
||
msgid "Picking Type for Returns"
|
||
msgstr "退貨的揀貨類型"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
|
||
msgid "Picking Waves"
|
||
msgstr "揀貨波次"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
||
msgid "Picking list"
|
||
msgstr "揀貨清單"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view_herited
|
||
msgid "Pickings"
|
||
msgstr "揀貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Pickings already processed"
|
||
msgstr "揀貨早已處理"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
|
||
msgid "Pickings for Groups"
|
||
msgstr "群組揀貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
|
||
msgstr "遲於計劃時間的揀貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
||
msgid "Pivot"
|
||
msgstr "透視表"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_date_planned
|
||
msgid "Planned Date"
|
||
msgstr "計劃的日期"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_web_planner
|
||
msgid "Planner"
|
||
msgstr "計劃"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please create some Initial Demand or Mark as Todo and create some "
|
||
"Operations. "
|
||
msgstr "請創建一些原始的需求,或者標識為待辦並創建一些作業。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please process some quantities to put in the pack first!"
|
||
msgstr "請先放置部分數量在包裹中"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
|
||
msgstr "請指定至少一個非0的數值。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_plus_visible
|
||
msgid "Plus visible"
|
||
msgstr "加 可見"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Positive"
|
||
msgstr "正"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_packaging
|
||
msgid "Preferred Packaging"
|
||
msgstr "首選包裝"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_route_ids
|
||
msgid "Preferred Routes"
|
||
msgstr "首選路線"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids
|
||
msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
|
||
msgstr "補貨訂單遵循的首選路線"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_route_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from"
|
||
" the generating document (SO) but could be set up manually."
|
||
msgstr "首選路線,其次是補貨單。通常從文檔自動生成(如銷售訂單),也可以手動設定。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "列印"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed
|
||
msgid "Printed"
|
||
msgstr "已列印"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "優先級"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority
|
||
msgid ""
|
||
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
|
||
"priority for all the moves"
|
||
msgstr "此揀貨的優先級。手動在這設定一個值作為所有移動的優先級。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procurement_id
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "補貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Procurement Exceptions"
|
||
msgstr "補貨異常"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Procurement Group"
|
||
msgstr "補貨組"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_procurement
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_procurement
|
||
msgid "Procurement Location"
|
||
msgstr "補貨位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
|
||
msgid "Procurement Request"
|
||
msgstr "補貨請求"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
|
||
msgid "Procurement Requisition"
|
||
msgstr "補貨請求"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id
|
||
msgid "Procurement Rule"
|
||
msgstr "補貨規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Procurement Rules"
|
||
msgstr "補貨規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_procurement_op
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
|
||
msgid "Procurements"
|
||
msgstr "補貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Produced Qty"
|
||
msgstr "生產的數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:152
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "產品類別"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "產品類別"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code
|
||
msgid "Product Code"
|
||
msgstr "產品代碼"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
msgid "Product Lots"
|
||
msgstr "產品批次"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
msgid "Product Lots Filter"
|
||
msgstr "產品批次篩選"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name
|
||
msgid "Product Name"
|
||
msgstr "產品名稱"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
|
||
msgid "Product Owners"
|
||
msgstr "產品所有者"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "產品模板"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Product Types"
|
||
msgstr "產品類型"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "產品計量單位"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "產品變體"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_production
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "生產"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production
|
||
msgid "Production Location"
|
||
msgstr "生產位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:141
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0
|
||
msgid ""
|
||
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
|
||
"color,...)"
|
||
msgstr "產品可以有好幾個屬性,通過不同屬性來定義不同的產品變體(屬性如: 尺寸, 顏色.....)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
|
||
msgstr "產品只有一個計量單位"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
|
||
msgid ""
|
||
"Products you scrap will be removed from the stock and moved to a specific "
|
||
"scrap location, for reporting purposes."
|
||
msgstr "您報廢的產品將從庫存中移除,並移至特定的報廢庫位置,待後續處理。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products: "
|
||
msgstr "產品: "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate
|
||
msgid "Propagate cancel and split"
|
||
msgstr "發布取消和拆分"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Purchase Flow"
|
||
msgstr "採購流程"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id
|
||
msgid "Push Rule"
|
||
msgstr "推式規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Push Rules"
|
||
msgstr "推式規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
|
||
msgid "Pushed Flow"
|
||
msgstr "推式流"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id
|
||
msgid "Put Away Method"
|
||
msgstr "上架方法"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
|
||
msgid "Put Away Strategy"
|
||
msgstr "上架策略"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
|
||
msgid "Putaway"
|
||
msgstr "上架"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
|
||
msgid "Qty Multiple"
|
||
msgstr "數量倍數"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
|
||
msgstr "數量倍數必須大於或等於零。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_quality
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "品質"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quality Control"
|
||
msgstr "品質管理"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id
|
||
msgid "Quality Control Location"
|
||
msgstr "品質管理位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
|
||
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
|
||
msgstr "已經處理的庫存移動(管理員除外)不能修改數量,計量單位,產品和位置。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_qty
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done_uom_ordered
|
||
msgid "Quantity Done"
|
||
msgstr "完成數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
msgid "Quantity Multiple"
|
||
msgstr "數量倍數"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available
|
||
msgid "Quantity On Hand"
|
||
msgstr "在手數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability
|
||
msgid "Quantity Reserved"
|
||
msgstr "已預留數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quantity cannot be negative."
|
||
msgstr "數量不能為負數"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quantity decreased!"
|
||
msgstr "數量減少!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_qty_done_uom_ordered
|
||
msgid "Quantity done in UOM ordered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability
|
||
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
|
||
msgstr "倉庫裡仍然為這次移動預留的數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty
|
||
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
|
||
msgstr "數量,基於產品預設計量單位"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
|
||
msgid "Quantity must be greater than or equal to 0.0!"
|
||
msgstr "數量必須大於等於0.0"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
|
||
"product"
|
||
msgstr "預設計量單位下,這份的產品數量。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"計劃到達的產品數量。\n"
|
||
"對於一個位置來說,這包括了將要到達此位置或其子位置的貨物。\n"
|
||
"對於一個倉庫來說,這包括了將要到達這個倉庫的的這個位置,或其子位置的貨物。\n"
|
||
"另外,這包括了所有「內部」類型位置要到達的貨物。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"計劃出庫的產品數量。\n"
|
||
"對於一個位置來說,這包括了將要離開此位置或其子位置的貨物。\n"
|
||
"對於一個倉庫來說,這包括了將要離開這個倉庫的的這個位置,或其子位置的貨物。\n"
|
||
"另外,這包括了所有「內部」類型位置要離開的貨物。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this"
|
||
" pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
|
||
"Given in the product main uom."
|
||
msgstr "在談到此打包作業對移動(以及反向)剩餘數量的貢獻時,需要考慮的產品數量。基於產品主記錄單位給出。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability
|
||
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
|
||
msgstr "已為這次移動預留的數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.lot_open_quants
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Quants"
|
||
msgstr "份"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_12
|
||
msgid "RAM SR5"
|
||
msgstr "內存SR5"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_backorders
|
||
msgid "Rate picking backorders"
|
||
msgstr "撿貨缺貨率"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_late
|
||
msgid "Rate picking late"
|
||
msgstr "撿貨延遲率"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "就緒"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Real Quantity"
|
||
msgstr "實際數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reception_count
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "收貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id
|
||
msgid "Receipt Route"
|
||
msgstr "收貨路線"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipt in 1 step"
|
||
msgstr "1步收貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipt in 2 steps"
|
||
msgstr "2步收貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipt in 3 steps"
|
||
msgstr "3步收貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:199
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipts"
|
||
msgstr "收貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
||
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
|
||
msgstr "直接在庫存接收貨物 (1步)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received Qty"
|
||
msgstr "已接收數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Recheck Availability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Recompute"
|
||
msgstr "重新計算"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
|
||
msgid "Recompute pack operation?"
|
||
msgstr "重新計算打包作業?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
||
msgid "Record packages used on packing: pallets, boxes, ..."
|
||
msgstr "在包裝上記錄包裝類型:托盤,盒子"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "參考"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id
|
||
msgid "Reference Sequence"
|
||
msgstr "參考序列"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||
msgid "Reference must be unique per company!"
|
||
msgstr "每個公司的參考必須是唯一的!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin
|
||
msgid "Reference of the document"
|
||
msgstr "單據的參考"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_ids
|
||
msgid "Related Packing Operations"
|
||
msgstr "相關的打包作業"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty
|
||
msgid "Remaining Qty"
|
||
msgstr "剩餘數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_remaining_qty
|
||
msgid "Remaining Quantity"
|
||
msgstr "剩餘數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_remaining_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this "
|
||
"move"
|
||
msgstr " 與本移動匹配的作業的剩餘數量,基於預設計量單位"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
|
||
msgstr "部分揀貨後的剩餘部分"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this "
|
||
"operation."
|
||
msgstr "預設計量單位剩餘數量按照與此操作相匹配的移動。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
|
||
msgid "Removal"
|
||
msgstr "下架"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
|
||
msgid "Removal Strategy"
|
||
msgstr "下架策略"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removal strategy %s not implemented."
|
||
msgstr "下架策略 %s 沒有實現."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Reordering Rules"
|
||
msgstr "訂貨規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Reordering Rules Search"
|
||
msgstr "訂貨規則搜索"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_max_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_max_qty
|
||
msgid "Reordering max qty"
|
||
msgstr "訂貨最大數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_min_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_min_qty
|
||
msgid "Reordering min qty"
|
||
msgstr "訂貨最小數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "報告"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_res_model
|
||
msgid "Res Model"
|
||
msgstr "Res Model"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Reserve"
|
||
msgstr "預留"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
|
||
msgid "Reserve products immediately after the sale order confirmation"
|
||
msgstr "銷售訂單確認後立即預留產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
|
||
msgid "Reserve products manually or based on automatic scheduler"
|
||
msgstr "手動預留產品,還是基於自動調度預留產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "已預留"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
|
||
msgid "Reserved Quant"
|
||
msgstr "預留的份"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
msgid "Reserved Quants"
|
||
msgstr "預留的份"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reservation_id
|
||
msgid "Reserved for Move"
|
||
msgstr "預留給移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_quant_ids
|
||
msgid "Reserved quants"
|
||
msgstr "預留的份"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Reset Operations"
|
||
msgstr "重置作業"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Resolve Procurement Exceptions"
|
||
msgstr "解決補貨異常"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
|
||
msgid "Resupply Routes"
|
||
msgstr "補充路線"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids
|
||
msgid "Resupply Warehouses"
|
||
msgstr "補充倉庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "退貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_location_id
|
||
msgid "Return Location"
|
||
msgstr "退貨位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
||
msgid "Return Picking"
|
||
msgstr "退貨揀貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Returned Picking"
|
||
msgstr "退回的揀貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
||
msgid "Reverse Transfer"
|
||
msgstr "反向調撥"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_right
|
||
msgid "Right Parent"
|
||
msgstr "右上階"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
||
msgid "Route"
|
||
msgstr "路線"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name
|
||
msgid "Route Name"
|
||
msgstr "路線名稱"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence
|
||
msgid "Route Sequence"
|
||
msgstr "路線序列"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "路線"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Routes Management"
|
||
msgstr "路線管理"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
|
||
" on products and product categories"
|
||
msgstr "將會為這些補充倉庫創建路線,然後您可以在產品和產品類別選擇它們"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
|
||
msgid "Run Reordering Rules"
|
||
msgstr "運行訂貨規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
|
||
msgid "Run Schedulers"
|
||
msgstr "運行調度"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Sale Conditions"
|
||
msgstr "銷售條件"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Sales Flow"
|
||
msgstr "銷售流程"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "安排"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_min_date
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "安排的日期"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected
|
||
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
|
||
msgstr "此庫存移動處理的日程表日期"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_min_date
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
|
||
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
|
||
msgstr "計劃時間的第一部分送貨即將進行。在此手動設定一個值表示所有庫存移動的期望時間。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_max_date
|
||
msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
|
||
msgstr "待處理的最後一部分送貨的計劃時間"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
|
||
msgid "Schedulers"
|
||
msgstr "調度"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1015
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr "報廢"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_location_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
msgid "Scrap Location"
|
||
msgstr "報廢位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_move_id
|
||
msgid "Scrap Move"
|
||
msgstr "報廢移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
|
||
msgid "Scrapped"
|
||
msgstr "已報廢"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Scraps"
|
||
msgstr "報廢"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
msgid "Search Inventory"
|
||
msgstr "搜索庫存"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search
|
||
msgid "Search Inventory Lines"
|
||
msgstr "搜尋盤點明細"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
msgid "Search Scrap"
|
||
msgstr "搜索報廢"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
||
msgid "Search Stock Location Paths"
|
||
msgstr "搜索庫存位置路徑"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select products manually"
|
||
msgstr "手動選擇產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Select the places where this route can be selected"
|
||
msgstr "選擇這條路線可以被選擇的位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_picking_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_picking_warn
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"選擇此「警告」選項,將通知使用者此消息。\n"
|
||
"選擇「受阻消息」選項,將在流程受阻時將拋出一個消息。\n"
|
||
"消息寫入下一個字段。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "序號"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sequence in"
|
||
msgstr " 入庫序列"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sequence internal"
|
||
msgstr " 內部序列"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sequence out"
|
||
msgstr " 出庫序列"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sequence packing"
|
||
msgstr "打包序列"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sequence picking"
|
||
msgstr "揀貨序列"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
|
||
msgid "Serial Number Name"
|
||
msgstr "序列號名稱"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
|
||
msgid "Served Warehouse"
|
||
msgstr "服務的倉庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id
|
||
msgid ""
|
||
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
|
||
"location for this product category"
|
||
msgstr "設定一個特定的下架策略,它將被使用,而不考慮此產品分類的源位置。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0
|
||
msgid "Set lead times in calendar days (easy)"
|
||
msgstr "按日曆天數設定交貨時間(簡單)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Set the <i>Real Quantity</i> for each Product and <i>Validate the "
|
||
"Inventory</i>"
|
||
msgstr "給每個產品設定 <i>實時數量</i> 和<i>確認庫存</i> "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Set the products you want to track with lots or serial numbers by setting "
|
||
"the Tracking field on the product form"
|
||
msgstr "在產品表單設定追蹤字段可以用來追蹤批次或者序列號管理"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "設為草稿"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id
|
||
msgid ""
|
||
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
||
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
||
msgstr "如果您的產品在一個固定的位置配置一個位置,如果您轉包生產這可以是業務夥伴的位置."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
|
||
msgid "Shelf 1"
|
||
msgstr "貨架 1"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
||
msgid "Shelf 2"
|
||
msgstr "貨架 2"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy
|
||
msgid "Shelves (Y)"
|
||
msgstr "貨架(Y)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ship Only"
|
||
msgstr "僅發貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
||
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
|
||
msgstr "直接從庫存發貨(僅發貨)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Shipping Connectors"
|
||
msgstr "送貨連接器"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code
|
||
msgid "Short Name"
|
||
msgstr "簡名"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code
|
||
msgid "Short name used to identify your warehouse"
|
||
msgstr "利用簡稱來標識倉庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info
|
||
msgid "Show various information on stock availability for this move"
|
||
msgstr "為本移動的可用庫存顯示多方面的信息"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
|
||
msgid "Small Refrigerator"
|
||
msgstr "小型冷藏庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Some products may be sold/purchased in different units of measure (advanced)"
|
||
msgstr "一些產品可使用不同的銷售 / 採購單位 ( 高級 )"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some products require lots/serial numbers, so you need to specify those "
|
||
"first!"
|
||
msgstr "有些產品需要批次/序列號,所以您必須提供這些!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "來源"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_origin
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "源單據"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_id
|
||
msgid "Source Location"
|
||
msgstr "來源位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_source_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
msgid "Source Location Zone"
|
||
msgstr "源位置區域"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_package_id
|
||
msgid "Source Package"
|
||
msgstr "源包裹"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id
|
||
msgid "Source location is action=move"
|
||
msgstr "源位置是 action=move"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id
|
||
msgid ""
|
||
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial"
|
||
" Number."
|
||
msgstr "指定批次/序列號使您的存貨有一個特定的批次/序列號。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id
|
||
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
|
||
msgstr "指定所有者來作為一個特別的所有者管理您的存貨。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id
|
||
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
|
||
msgstr "指定包裝以作為特定包裝來集中管理於您的庫存。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_category_id
|
||
msgid ""
|
||
"Specify Product Category to focus your inventory on a particular Category."
|
||
msgstr "指定產品類別可將您的庫存集中在特定類別上。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id
|
||
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
|
||
msgstr "指定產品以作為特殊產品來集中管理於您的存貨。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "拆分"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Start Inventory"
|
||
msgstr "開始盤存"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_state
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:92
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "庫存"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "Stock Inventory"
|
||
msgstr "倉庫盤存"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree
|
||
msgid "Stock Inventory Lines"
|
||
msgstr "庫存盤點明細"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template
|
||
msgid "Stock Level Forecast"
|
||
msgstr "庫存水平預測"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot
|
||
msgid "Stock Level forecast"
|
||
msgstr "庫存水平預測"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
|
||
msgid "Stock Location"
|
||
msgstr "庫存位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Stock Locations"
|
||
msgstr "庫存位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "庫存移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "庫存移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
|
||
msgid "Stock Moves Analysis"
|
||
msgstr "庫存移動分析"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants
|
||
msgid "Stock On Hand"
|
||
msgstr "在手庫存"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
||
msgid "Stock Operation"
|
||
msgstr "倉庫作業"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
|
||
msgid "Stock Operations"
|
||
msgstr "倉庫作業"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
|
||
msgid "Stock Picking"
|
||
msgstr "倉庫揀貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_move_ids
|
||
msgid "Stock move ids"
|
||
msgstr "庫存移動 ids"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
||
msgstr "庫存移動可用(已準備好)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
||
msgstr "庫存移動處於已確認、可用或者在等待的狀態"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Stock moves that have been processed"
|
||
msgstr "庫存移動已經被處理"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_quant_ids
|
||
msgid "Stock quant ids"
|
||
msgstr "庫存份ids "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
msgid "Stockable"
|
||
msgstr "可庫存"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id
|
||
msgid "Supplied Warehouse"
|
||
msgstr "供應的倉庫:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
|
||
msgstr "供應商總是發貨到您的倉庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Supply Chain"
|
||
msgstr "供應鏈"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method
|
||
msgid "Supply Method"
|
||
msgstr "供應方法"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplier_wh_id
|
||
msgid "Supplying Warehouse"
|
||
msgstr "供應倉庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
|
||
msgid "Take From Stock"
|
||
msgstr "從庫存獲取"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Technical Information"
|
||
msgstr "技術信息"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field containing the quant that created this link between an "
|
||
"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to"
|
||
" avoid seeking a matching quant again"
|
||
msgstr ""
|
||
"本技術字段包含創建此鏈接的作業和移庫之間的份。被用於stock_move_obj.action_done() time來避免再次尋求一個匹配的份。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
|
||
"on the next procurement (if any)."
|
||
msgstr "本技術字段描述了倉庫中下一補貨(如果有的話)的路線選擇。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
|
||
"this company"
|
||
msgstr "本技術字段用於對屬於此公司之間的倉庫進行補充的路線。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_lot_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to depict a restriction on the lot/serial number of "
|
||
"quants to consider when marking this move as 'done'"
|
||
msgstr "技術字段用來表述在標記此移動為『完成』』時對要考慮的批次/序列號的限制"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
|
||
"consider when marking this move as 'done'"
|
||
msgstr "該技術字段用來描述當所有者的份移動標記為』完成『時的限制"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to record the destination location of a move that "
|
||
"created a negative quant"
|
||
msgstr "該技術字段是用來記錄已創建負數量移動的目標位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
|
||
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
|
||
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
|
||
msgstr ""
|
||
"該技術字段用來記錄使用者在揀貨確認期間設定的產品成本(在使用 '平均價格' 或'實際價格'的成本方法時)。以公司的當前貨幣及產品的預設計量單位賦值。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_split_from
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
|
||
"useful in case of debug"
|
||
msgstr "技術字段是用來追蹤拆分移動的原始,調試時非常有用處。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
|
||
msgid "Technical: used in views"
|
||
msgstr "技術: 用於視圖."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_quant_ids
|
||
msgid "Technical: used to compute quantities."
|
||
msgstr "技術: 用來計算數量."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_temando
|
||
msgid "Temando integration"
|
||
msgstr "Temando 整合"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_tmpl_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_auto
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current "
|
||
"one.With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original"
|
||
" move."
|
||
msgstr "“手動操作”的值會在當前操作之後創建庫存移動。當“自動無步驟添加”時,位置將在原來的移動中被替換。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "The RFQ becomes a Purchase Order and a Transfer Order is created"
|
||
msgstr "詢價單變成採購訂單同時調撥單生成"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay
|
||
msgid ""
|
||
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
|
||
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
||
"customers."
|
||
msgstr "在客戶訂單確認和完工產品交付之間的平均的延期日子。這是您承諾給客戶的日期。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.location:0
|
||
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
|
||
msgstr "位置條碼必須在公司內唯一!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
|
||
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
|
||
msgstr "該科目的代碼,每家公司必須是唯一的!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
||
msgid "The combination of serial number and product must be unique !"
|
||
msgstr "產品和序列號的綁定必須是唯一的"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_company_id
|
||
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
|
||
msgstr "該公司是從您的用戶喜好自動設置。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id
|
||
msgid "The company to which the quants belong"
|
||
msgstr "庫存數量所屬於的公司"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date
|
||
msgid ""
|
||
"The date that will be used for the stock level check of the products and the"
|
||
" validation of the stock move related to this inventory."
|
||
msgstr "這個日期將被用於:產品的庫存水平和關於盤點的庫存移動確認。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse "
|
||
"itself!"
|
||
msgstr "預設補充倉庫應該和自身倉庫不同!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The destination location must be the same for all the moves of the picking."
|
||
msgstr "揀貨動作的目標位置必須相同的"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
||
msgid ""
|
||
"The following routes will apply to the products in this category taking into"
|
||
" account parent categories:"
|
||
msgstr "考慮到其上級類別,下面的路線將應用到這個類別的產品:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reservation_id
|
||
msgid "The move the quant is reserved for"
|
||
msgstr "此移動此份是預留給"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
|
||
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
|
||
msgstr "每個公司的財務期間名稱須唯一"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
|
||
msgid "The negative quant this is coming from"
|
||
msgstr "這是來自於負庫存"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
|
||
msgid "The new location where the goods need to go"
|
||
msgstr "貨物需要去的新的位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_parent_id
|
||
msgid "The package containing this item"
|
||
msgstr "該包裹包含此項目"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id
|
||
msgid "The package containing this quant"
|
||
msgstr "該包裹包含此份"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_location_id
|
||
msgid ""
|
||
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
|
||
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
|
||
msgstr "包含此位置的上級位置。示例:“調度區”是“門1”的上級位置。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The pick is already validated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
|
||
msgid "The picking type determines the picking view"
|
||
msgstr "揀貨類型決定揀貨視圖"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
||
msgid ""
|
||
"The picking type system allows you to assign each stock\n"
|
||
" operation a specific type which will alter its views accordingly.\n"
|
||
" On the picking type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
|
||
" if it should show the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"揀貨類型系統允許為每個庫存作業您指定一個類型,它更新對應的視圖。\n"
|
||
"對於揀貨類型,您能,比如指定是否預設包裝是需要的,是否顯示客戶。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
|
||
msgid ""
|
||
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
|
||
"the exact quantity will be used."
|
||
msgstr "採購數量將四捨五入到這個倍數。如果是0,則將使用確切數量。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_rule_id
|
||
msgid "The procurement rule that created this stock move"
|
||
msgstr "創建了此庫存移動的補貨規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id
|
||
msgid "The push rule that created this stock move"
|
||
msgstr "創建了此庫存移動的推式規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The quantity to split should be smaller than the quantity To Do. "
|
||
msgstr "要分離的數量需要小於要作業的數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "The quotation becomes a Sale Order and a Transfer Order is created"
|
||
msgstr "報價單變為銷售訂單同時調撥單生成"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
|
||
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
|
||
msgstr "請求的作業無法處理,因為一個程序錯誤,設定`product_qty`字段取代了 `product_uom_qty`。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:817
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The roundings of your unit of measure %s on the move vs. %s on the product "
|
||
"don't allow to do these operations or you are not transferring the picking "
|
||
"at once. "
|
||
msgstr "您的計量單位 %s 在產品上的捨入與在產品上的 %s 不允許進行這些操作,或者您沒有一次性轉移採購。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:126
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:128
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:130
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The selected inventory options are not coherent."
|
||
msgstr "選擇的庫存選項並不相干。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The serial number %s is already in stock."
|
||
msgstr "序列號%s已經在庫存中 "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking."
|
||
msgstr "揀貨動作的源位置必須相同的"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
|
||
msgid "The stock operation where the packing has been made"
|
||
msgstr "打包作業執行的倉庫作業"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
|
||
msgid "The warehouse this rule is for"
|
||
msgstr "倉庫規則"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
|
||
msgid ""
|
||
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
|
||
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
|
||
"another warehouse)"
|
||
msgstr "在創建的移動/補貨傳播的倉庫, 它可以與規則所針對的倉庫不同 (例如,從另外倉庫的補充規則)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty
|
||
msgid "Theoretical Quantity"
|
||
msgstr "理論數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
|
||
"something from a package, but also move entire packages and put them even in"
|
||
" another package. "
|
||
msgstr "此處允許這樣打包法。甚至允許您拆包,把一些東西移到另一個包裡頭。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
|
||
"moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a"
|
||
" certain client, ..."
|
||
msgstr "這允許您給揀貨或移動指定一個批次(或序列號)。這樣才有可能知道哪個批次的產品被送到了哪個客戶。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to handle minimum stock rules differently by the possibility to take into account the purchase and delivery calendars \n"
|
||
"-This installs the module stock_calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"這能夠讓您把採購下訂單和運輸時間都考慮在內來分別處理最小庫存規則 \n"
|
||
"-需要安裝模組 stock_calendar."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
|
||
msgid ""
|
||
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
|
||
"products and their current inventory value."
|
||
msgstr "這個分析讓您能夠快速的查看產品的當前庫存水平和當前的庫存價值 "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_packaging_type_id
|
||
msgid ""
|
||
"This field should be completed only if everything inside the package share "
|
||
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
|
||
msgstr "只有裡面的所有包共享同一個產品時,這個區域才會完成,其他情況下它不起作用"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"This guide helps getting started with Odoo Inventory.\n"
|
||
" Once you are done, you will benefit from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"嚮導幫助您開始Odoo的盤點\n"
|
||
"一旦您完成這些,您將獲益於:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"This is quite complex to set up, so <strong>contact your Project "
|
||
"Manager</strong> to address this."
|
||
msgstr "這些很難設定,所以<strong>聯繫您的項目經理</strong>反映這個問題"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default destination location when you create a picking manually "
|
||
"with this picking type. It is possible however to change it or that the "
|
||
"routes put another location. If it is empty, it will check for the customer "
|
||
"location on the partner. "
|
||
msgstr ""
|
||
"當您用這種揀貨類型手工創建一個移庫時候,這是一個預設的目標位置 "
|
||
"您也可以改變這個位置或者在路徑設定中更改為其他位置如果為空,系統會檢查相關業務夥伴的客戶位置 "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default source location when you create a picking manually with "
|
||
"this picking type. It is possible however to change it or that the routes "
|
||
"put another location. If it is empty, it will check for the supplier "
|
||
"location on the partner. "
|
||
msgstr ""
|
||
"當您用這種揀貨類型手工創建一個移庫時候,這是一個預設的源位置 "
|
||
"您也可以改變這個位置或者在路徑設定中更改為其他位置如果為空,系統會檢查相關業務夥伴的供應商位置 "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
|
||
" you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是您記錄的所有生產批次的清單。\n"
|
||
"當您選擇了一個批次時,您追溯此批次包含的產品。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id
|
||
msgid "This is the owner of the quant"
|
||
msgstr "這是庫存分析所有者"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
|
||
msgid "This is the picking type that will be put on the stock moves"
|
||
msgstr "這是一個在移庫上的揀貨類型"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty
|
||
msgid ""
|
||
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
|
||
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
|
||
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
|
||
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
|
||
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
|
||
"be done with care."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是庫存視角的產品數量。對於狀態為「完成」的移動,這就是真正完成了移動的產品數量。對於其它移動,則是計劃進行移動的數量。降低這個數量不會生成欠單。在已指定的移動變更這個數量將影響產品預留,應該慎之又慎。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
||
msgid ""
|
||
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
|
||
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
|
||
" to see all the past or future movements for the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"這個選單能讓您完整的追蹤某一特定產品的盤點作業\n"
|
||
"您可以在產品上篩選這個產品過去和將來的的所有的移動 "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_quality
|
||
msgid "This module allows you to generate quality alerts and quality check"
|
||
msgstr "這個模塊允許您生成品質警報和品質檢查"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
|
||
msgid ""
|
||
"This option supplements the warehouse application by effectively "
|
||
"implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
|
||
msgstr "此選項使用路線一筆有效實施推/拉式物流來補充倉庫應用"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid ""
|
||
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
|
||
"receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
|
||
"returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which"
|
||
" would create duplicated operations)"
|
||
msgstr ""
|
||
"這個揀貨顯示和別的作業鏈接起來. 稍後, 如果您正在接收退回的貨物,確保<b>逆轉</b> ,這樣是為了防止同樣的物流規則再次被執行 (創建重複操作)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
|
||
msgstr "此數量以該產品的預設計量單位表示"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_from_id
|
||
msgid ""
|
||
"This rule can be applied when a move is confirmed that has this location as "
|
||
"destination location"
|
||
msgstr "這條規則在以這個位置為目標位置的移動被確認後生效"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "This shipment is a backorder of"
|
||
msgstr "該運貨目前為缺貨狀態"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_customer
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
||
"destination location for goods you send to this partner"
|
||
msgstr "這位置替代預設值作為您送貨到業務夥伴的目標位置."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_supplier
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for goods you receive from the current partner"
|
||
msgstr "預設作為您接收當前業務夥伴產品的源位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
||
msgstr "該位置將被使用以替換預設的,同樣的,庫存移動的源位置將根據製造單生成。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_procurement
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_procurement
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated by procurements."
|
||
msgstr "該位置將被使用以替換預設的,同樣的,庫存移動的源位置將根據補貨生成。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
||
msgstr "該位置將被使用以替換預設的,同樣當您做盤點時,庫存移動的源位置將被生成。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
|
||
msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
|
||
msgstr "這樣您就可以得到一個歸屬於某個所有者的產品屬性。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_to_loc
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "至"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty_todo
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_qty
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "待辦"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "To Receive"
|
||
msgstr "待接收"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To better organize your stock, you can create\n"
|
||
" subdivisions of your Warehouse called <strong>Locations</strong> (ex:\n"
|
||
" Shipping area, Merchandise return, Shelf 34 etc).\n"
|
||
" Do not use Locations if you do not manage inventory per zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"為了更好的管理庫存,您可以為您的倉庫創建\n"
|
||
" 叫做 <strong>位置</strong>的分支 (例如:\n"
|
||
" 發貨區, 退貨區, 貨架 34等等).\n"
|
||
" 原則是涉及盤點的區域都要創建位置."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To check the trajectory of a lot, find it back in <strong><i>Inventory Control > Serial Numbers / lots</i></strong>.\n"
|
||
" Choose a lot in the list and click on <i>Traceability</i>i>. You may also\n"
|
||
" filter the Quantitative Valuation of a product with a certain lot."
|
||
msgstr ""
|
||
"要查看大量的軌跡,請在<strong><i>Inventory Control > Serial Numbers / lots</i></strong>.\n"
|
||
" 在列表中選擇很多,然後點擊<i> Traceability </i> i&gt ;.您也可以過濾一定量的產品的定量評估。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To create them, click on <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> "
|
||
"Reordering</strong> on"
|
||
msgstr "為了創建他們,點選 <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> 訂購</strong>在"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To use more precise units like pounds or kilograms, activate<i> Some "
|
||
"products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced)</i> "
|
||
"in the"
|
||
msgstr "用更加精確的計量單位,例如英鎊和千克, 啟用<i> 一些 可能買/賣用不同計量單位的產品(高級)</i> 在"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "今日"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "總計"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_total_qty
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "數量總計"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids
|
||
msgid "Total routes"
|
||
msgstr "路線合計"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:42
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Traceability"
|
||
msgstr "追溯"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry
|
||
msgid ""
|
||
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
|
||
" The following dates can be tracked:\n"
|
||
" - end of life\n"
|
||
" - best before date\n"
|
||
" - removal date\n"
|
||
" - alert date.\n"
|
||
" This installs the module product_expiry."
|
||
msgstr ""
|
||
"跟踪產品和序列號的不同日期。\n"
|
||
" 以下日期可以跟踪:\n"
|
||
" - 生命盡頭\n"
|
||
" - 此日期前最佳\n"
|
||
" - 移除日期\n"
|
||
" - 警報日期。\n"
|
||
" 這將安裝模塊product_expiry。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
||
msgid "Track lots or serial numbers"
|
||
msgstr "追蹤批次或序列號碼"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_tracking
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "追蹤"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:958
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "調撥"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_partner_id
|
||
msgid "Transfer Destination Address"
|
||
msgstr "調撥目的地址"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_id
|
||
msgid "Transfer Reference"
|
||
msgstr "調撥參考"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "調撥"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Transit Location"
|
||
msgstr "中轉位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Transit Locations"
|
||
msgstr "中轉位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
|
||
msgid ""
|
||
"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
|
||
"package operations"
|
||
msgstr "如果預留的份變化了,則為True,這意味著我們需要重新計算包裹作業"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code
|
||
msgid "Type of Operation"
|
||
msgstr "作業類型"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_packaging_type_id
|
||
msgid "Type of packaging"
|
||
msgstr "包裝類型"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_ups
|
||
msgid "UPS integration"
|
||
msgstr "UPS整合"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_usps
|
||
msgid "USPS integration"
|
||
msgstr "USPS整合"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Under no circumstances should you delete or change quants yourselves!"
|
||
msgstr "在任何情況下,您都不應該自行刪除或更改定量分析!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_name
|
||
msgid "Unique Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "唯一批次/序列號碼"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_cost
|
||
msgid "Unit Cost"
|
||
msgstr "單位成本"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "Unit Of Measure"
|
||
msgstr "計量單位"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "單價"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_uom_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "計量單位"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
msgstr "計量單位類別"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_uom
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "計量單位"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Units of Measures"
|
||
msgstr "計量單位"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Pack"
|
||
msgstr "未知包裹"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of vendors "
|
||
"you would like to import."
|
||
msgstr "除非您要開創一項新的生意,一般情況下您會有一些供應商需要導入"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
||
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
|
||
msgstr "在進貨位置卸貨,然後進入庫存(2步)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted"
|
||
" in stock (3 steps)"
|
||
msgstr "在進貨位置卸貨, 確認庫存之前, 通過品質管理(3步)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Unpack"
|
||
msgstr "拆包"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unplanned Qty"
|
||
msgstr "未計劃數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Unreserve"
|
||
msgstr "取消預留"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "計量單位"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
||
msgid "Update Product Quantity"
|
||
msgstr "更新產品數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid "Update Qty On Hand"
|
||
msgstr "更新在手數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "緊急"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
|
||
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
|
||
msgstr "使用現有的批次/序列號碼"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
|
||
" product. According to the product configuration, this may\n"
|
||
" trigger a draft purchase order, a manufacturing order or\n"
|
||
" a new task."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用這個助手來產生這個產品的採購申請。\n"
|
||
"根據產品配置,這可能會觸發採購訂單草稿,\n"
|
||
"製造訂單或新任務。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence
|
||
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
|
||
msgstr "歷史訂單的全部作業看板視圖"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "使用者"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "VAT:"
|
||
msgstr "VAT:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "驗證"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Validate Inventory"
|
||
msgstr "確認盤點"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "已驗證"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_variant_count
|
||
msgid "Variant Count"
|
||
msgstr "變體個數"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_variant_count
|
||
msgid "Variant Number"
|
||
msgstr "變體數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "供應商"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_supplier
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Vendor Location"
|
||
msgstr "供應商位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Vendor Locations"
|
||
msgstr "供應商位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
|
||
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "供應商"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Very Urgent"
|
||
msgstr "非常緊急"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "視圖"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "View Contained Packages content"
|
||
msgstr "查看包含的包裹內容"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id
|
||
msgid "View Location"
|
||
msgstr "視圖位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
|
||
msgid "Virtual Locations"
|
||
msgstr "虛擬位置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "體積"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "正在等待"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
msgid "Waiting Another Move"
|
||
msgstr "等待其它移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Waiting Another Operation"
|
||
msgstr "等待其它作業"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Waiting Availability"
|
||
msgstr "等待可用"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Waiting Moves"
|
||
msgstr "等待移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
|
||
msgid "Waiting Transfers"
|
||
msgstr "等待調撥"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "倉庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Warehouse Configuration"
|
||
msgstr "倉庫配置"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
|
||
msgid "Warehouse Management"
|
||
msgstr "倉庫管理"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name
|
||
msgid "Warehouse Name"
|
||
msgstr "倉庫名稱"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
|
||
msgid "Warehouse to Propagate"
|
||
msgstr "傳播的倉庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_warehouse_id
|
||
msgid "Warehouse to consider for the route selection"
|
||
msgstr "路線選擇考慮的倉庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warehouse's Routes"
|
||
msgstr "倉庫的路線"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Warehouses"
|
||
msgstr "倉庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_warehouse_and_location_usage_level
|
||
msgid "Warehouses and Locations usage level"
|
||
msgstr "倉庫和位置使用水平"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_warning_stock
|
||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
|
||
msgid "Warning on the Picking"
|
||
msgstr "揀貨的警告"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "警告!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We handle the whole import process\n"
|
||
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
||
" manager a CSV file containing all your\n"
|
||
" data."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們為您處理所有的導入過程\n"
|
||
"只要把包含您所有數據信息的CSV文件發給您的導入專案顧問就可以"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We handle the whole import process\n"
|
||
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
||
" manager a CSV file containing all your\n"
|
||
" products."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們為您處理所有的導入過程\n"
|
||
"只要把包含您所有產品信息的CSV文件發給您的導入專案顧問就可以"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "We hope this guide helped you implement Odoo Inventory."
|
||
msgstr "希望這個嚮導能夠幫您完成Odoo的盤點"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/barcode.py:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Weighted Product"
|
||
msgstr "稱重的產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "歡迎"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
|
||
msgid ""
|
||
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
|
||
"the default route when products pass through this warehouse. This behaviour"
|
||
" can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the"
|
||
" Preferred Routes on the Procurement"
|
||
msgstr "當為這條路線選擇一個倉庫時,這條路線被視作是產品通過這個倉庫時的預設路線。此行為可以被產品/產品類別上的路線或採購的首選路線覆蓋"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_selectable
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
|
||
"Product form. It will take priority over the Warehouse route. "
|
||
msgstr "一旦勾選了,這條路徑在產品表單中的庫存管理頁面中將會顯示會可選的,這比倉庫中路徑優先級要高"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will"
|
||
" take priority over the Warehouse route. "
|
||
msgstr "一旦勾選了,這條路徑在產品種類中將會顯示會可選的,這比倉庫中路徑優先級要高"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "When everything is set, click on <i>Start Inventory</i>"
|
||
msgstr "當所有的一切設定完畢,點選<i>開始盤點</i>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
|
||
msgid ""
|
||
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
|
||
msgstr "當方法被確定後,這個位置將被用於存儲產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
|
||
msgid ""
|
||
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
|
||
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
|
||
"Quantity."
|
||
msgstr "當虛擬庫存小於指定的最小數量,Odoo生成補貨將預測數量帶到最大數量。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
|
||
msgid ""
|
||
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
|
||
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
|
||
"Max Quantity."
|
||
msgstr "當虛擬庫存低於最小數量, Odoo生成補貨將預測數量帶到最大數量。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n"
|
||
" the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"當您選擇了一個序列號(批次),數量將按那個序列號(批次)相關的數量\n"
|
||
" 進行修正,而不是按產品的總數量。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "嚮導"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
|
||
msgstr "嚮導檢查所有最小庫存規則並生成補貨單"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
|
||
msgid ""
|
||
"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
|
||
"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
|
||
msgstr "產品變體可以讓您為同一個產品定義不同的變體,例如在電商業務中是一種簡單的產品管理方式"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to create a lot for this picking type"
|
||
msgstr "你不能為這個選擇類型創建批次"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
||
msgid ""
|
||
"You can define here the main routes that run through\n"
|
||
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
|
||
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
|
||
" on procurement or sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以在這定義主要的路線,貫穿\n"
|
||
"您的倉庫,定義了產品的流向。\n"
|
||
" 這些路徑可以被指派給產品,產品類別,或者設定在補貨單或者銷售訂單。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
|
||
msgid ""
|
||
"You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically "
|
||
"create draft manufacturing orders or request for quotations according to the"
|
||
" stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all"
|
||
" confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will"
|
||
" generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
|
||
"quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以定義您的最小庫存規則,這樣Odoo將根據庫存水平自動創建生產訂單草稿或請求報價。\n"
|
||
"一旦產品的虛擬庫存(=現有庫存減去所有確認的訂單和訂單)低於最小數量,\n"
|
||
"Odoo將產生一個採購請求,將庫存增加到最大數量。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "You can delete lines to ignore some products."
|
||
msgstr "本次未列入盤點的產品行請刪除"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
|
||
msgid ""
|
||
"You can either do it immediately or mark it as Todo for future processing. "
|
||
"Use your scanner to validate the transferred quantity quicker."
|
||
msgstr "您可以立即執行或將其標記為待辦事項以供將來處理。使用掃描槍將可更快地驗證傳送的數量。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
|
||
"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
|
||
"may deactivate this product."
|
||
msgstr "已經被用於庫存移動,您不能變更該產品的計量單位。如果您需要變更計量單位,您可以關閉這個產品。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not delete pack operations of a done picking"
|
||
msgstr "已經完成的揀貨不能被刪除"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
|
||
msgstr "您不能預留負數數量,或者負數份。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only delete draft moves."
|
||
msgstr "您只能刪除草稿狀態的移動。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "You can review and edit the predefined units via the"
|
||
msgstr "您可以審查並且編輯之前定義的單位"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
|
||
msgstr "您不能取消一個標記為『完成』的庫存遷移"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a scrap which is done."
|
||
msgstr "您不能刪除已完成的報廢單。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a validated inventory adjustement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progess' with the "
|
||
"same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. "
|
||
"Please first validatethe first inventory adjustement with this product "
|
||
"before creating another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"同一產品(%s), 同一位置(%s), 同一包裹, 同一所有人以及同一批號,不能有2個狀態為「進行中」的庫存調整. "
|
||
"在創建另一個之前,請先驗證第一個庫存調整。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot move to a location of type view %s."
|
||
msgstr "您不能移動到視圖類型的位置 %s ."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot scrap a move without having available stock for %s. You can "
|
||
"correct it with an inventory adjustment."
|
||
msgstr "如果沒有 %s 的可用庫存,則不能報廢。您可以通過庫存調整進行更正。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
|
||
"\t%s - qty: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"您不能設定一個負的產品數量:\n"
|
||
"\t%s - qty: %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
|
||
msgstr "不能拆分一個移動草稿。您需要先確認它。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot split a move done"
|
||
msgstr "您無法拆分一個已完成的移動"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have any products reserved for this picking. Please click the 'Reserve' button\n"
|
||
" to check if products are available."
|
||
msgstr "您沒有為這個揀貨預留任何產品,您需要點選『預留'按鈕檢查產品是否可用"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a difference between the quantity on the operation and the "
|
||
"quantities specified for the lots. "
|
||
msgstr "一般要出貨的產品數量和批次中數量會有不同 "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
|
||
msgid "You have already mentioned this lot in another line"
|
||
msgstr "您應該已經注意到在別的行中這個批次"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
|
||
msgid "You have already mentioned this lot name in another line"
|
||
msgstr "您應該已經注意到在別的行中這個批次名稱"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
|
||
msgstr "有些手動創建的產品明細需要刪掉才能繼續"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid "You have processed less products than the initial demand."
|
||
msgstr "您已經處理了初始需求的部分產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have products in stock that have no lot number. You can assign serial "
|
||
"numbers by doing an inventory. "
|
||
msgstr "庫存中有的產品沒有批次號,您可以通過盤點賦予這些產品序列號"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
|
||
"default unit of measure of the product"
|
||
msgstr "您必須選擇產品預設計量單位的類型一樣的計量單位。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't set processed (<i>done</i>) quantities. Click <i>apply</i> and\n"
|
||
" Odoo will process all quantities to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"你還沒有設置處理(<i>完成</i>)數量。點擊<i>應用</i>\n"
|
||
",Odoo將處理所有數量。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may only return Done pickings"
|
||
msgstr "您只能退回已完成的揀貨"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must define a warehouse for the company: %s."
|
||
msgstr "您必須為公司定義倉庫:%s。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:553
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to provide a Lot/Serial Number for product %s"
|
||
msgstr "您需要提供產品的批次/序列號%s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You should only receive by the piece with the same serial number"
|
||
msgstr "您只能收到相同序列號的產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You should provide a different serial number for each piece"
|
||
msgstr "您應該為每件不同產品提供不同的序列號"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You still have some active reordering rules on this product. Please archive "
|
||
"or delete them first."
|
||
msgstr "您對此產品仍然有一些有效的重新排序規則。 請先歸檔或刪除它們。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of"
|
||
" the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
|
||
msgstr "您嘗試遷移的產品使用的計量單位與已遷移產品的計量單位不兼容。請在相同計量單位類別中使用一個計量單位。"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Your Products"
|
||
msgstr "您的產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Your Situation"
|
||
msgstr "您的狀況"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Your Vendors"
|
||
msgstr "您的供應商"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Your Warehouse"
|
||
msgstr "您的倉庫"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "應用(_A)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "a stockable Product"
|
||
msgstr "可庫存類產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "and simply enter a minimum and maximum quantity."
|
||
msgstr "簡要的輸入最小和最大數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
|
||
msgid "barcode.rule"
|
||
msgstr "barcode.rule"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "configuration menu"
|
||
msgstr "配置按鈕"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "天"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "e.g. Annual inventory"
|
||
msgstr "例如:年度盤點"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
|
||
msgstr "例如. LOT/0001/20121"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "e.g. PO0032"
|
||
msgstr "例如:PO0032"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or let "
|
||
"Odoo do it automatically while validating"
|
||
msgstr "在產品明細行上手動更新完成數量,或點選驗證後讓Odoo自動更新"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or scan "
|
||
"them with the Odoo Barcode app, or let Odoo do it automatically while "
|
||
"validating"
|
||
msgstr "或者手動更新產品線上的完成數量,或者使用Odoo條形碼應用程序掃描它們,或者讓Odoo在驗證時自動執行"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "feedback@mail.odoo.com"
|
||
msgstr "feedback@mail.odoo.com"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "for a customer and add products"
|
||
msgstr "選一個客戶並且添加產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"for more\n"
|
||
" information."
|
||
msgstr ""
|
||
"為了更多的\n"
|
||
" 信息."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "from your vendor with the products and the requested quantities"
|
||
msgstr "從您的供應商那裡獲得產品和要求的數量"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_3
|
||
msgid "iPad Mini"
|
||
msgstr "iPad mini"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_6
|
||
msgid "iPod"
|
||
msgstr "iPod"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"is displayed on the transfer if your products supply chain is properly "
|
||
"configured. Otherwise, <strong>Check the availability</strong> manually"
|
||
msgstr "如果產品的供應鏈正確的設定,顯示在調撥單上。否則,手工<strong>檢查可用</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "月"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "的"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "在"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"on the purchase order form or click on <i>Receive Products</i> to see the "
|
||
"Transfer Order"
|
||
msgstr "在採購訂單上或點選<i>接收產品</i>查看調撥單"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "on the sale order form to see Transfer Order"
|
||
msgstr "在銷售訂單上查看調撥單"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast
|
||
msgid "report.stock.forecast"
|
||
msgstr "report.stock.forecast"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
|
||
msgid "stock.config.settings"
|
||
msgstr "stock.config.settings"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat
|
||
msgid "stock.fixed.putaway.strat"
|
||
msgstr "stock.fixed.putaway.strat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
|
||
msgid "stock.return.picking.line"
|
||
msgstr "stock.return.picking.line"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap
|
||
msgid "stock.scrap"
|
||
msgstr "stock.traceability.report"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "the list of products"
|
||
msgstr "產品列表"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "the list of vendors"
|
||
msgstr "供應商列表"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "到"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "to mark the products as transferred to your stock location"
|
||
msgstr "標識產品已經調撥到您的庫存中"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "via the"
|
||
msgstr "通過"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "when you receive the ordered products"
|
||
msgstr "當您收到訂單中的產品"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "with the <i>Validate</i> button"
|
||
msgstr "帶有<i>確認</i> 按鈕"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "↳Put in Pack"
|
||
msgstr "↳ 放入包裹"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "⇒ Set quantities to 0"
|
||
msgstr "⇒ 設定數量為 0"
|