1156 lines
42 KiB
Plaintext
1156 lines
42 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * website_blog
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Ermin Trevisan <trevi@twanda.com>, 2016
|
|
# Martin Trigaux, 2016
|
|
# Wolfgang Taferner, 2016
|
|
# darenkster <inactive+darenkster@transifex.com>, 2016
|
|
# Renzo Meister, 2016
|
|
# Henry Mineehen <info@mineehen.de>, 2016
|
|
# Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>, 2016
|
|
# JackTheHunter <Maximilian.N98@gmail.com>, 2016
|
|
# Tina Rittmüller <tr@ife.de>, 2016
|
|
# Martin K <martinkuenz@gmail.com>, 2016
|
|
# Mathias Neef <mn@copado.de>, 2016
|
|
# Thorsten Vocks <thorsten.vocks@openbig.org>, 2016
|
|
# Torsten Wichmann <t.wichmann@intero-technologies.de>, 2016
|
|
# Andi, 2017
|
|
# e2f <projects@e2f.com>, 2018
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: e2f <projects@e2f.com>, 2018\n"
|
|
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid ""
|
|
"\"Finally, the leading edge is being brought to the masses.\n"
|
|
" It will now be the turn of the big players to catch up to\n"
|
|
" the superior technologies of the SME.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"„Endlich werden Innovationen für ein breiteres Publikum zugänglich.\n"
|
|
" Nun sind die führenden Marktsegmente an der Reihe,\n"
|
|
" sich die überlegenen Technologien des KMU anzueignen.“"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid ""
|
|
"\"Odoo now competes on many fronts, with no real\n"
|
|
" competition out there to knock them off the top spot.\n"
|
|
" With the launch of their integrated CMS and Ecommerce\n"
|
|
" systems,it only elevates their position as one of the leading\n"
|
|
" lights in the open source revolution. It will be at least 5\n"
|
|
" years before another ERP or CMS provider will be able to\n"
|
|
" compete at this level due to the technology currently\n"
|
|
" employed by most industry providers.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"„Odoo steht in vielen Bereichen ohne große Konkurrenz da,\n"
|
|
" welche sie von der Spitze vertreiben könnte.\n"
|
|
" Mit der Einführung ihrer integrierten CMS- und E-Commerce-Systeme\n"
|
|
" baut es weiter ihre Position als eine der führenden\n"
|
|
" Kräfte in der Open-Source-Revolution aus. Es wird aufgrund der\n"
|
|
" derzeit von den meisten Branchenanbietern verwendeten Technologie mindestens\n"
|
|
" 5 Jahre dauern, bis ein anderer ERP- oder CMS-Anbieter auf diesem Niveau\n"
|
|
" mithalten kann.“"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid ""
|
|
"\"Odoo's latest launch will allow a business to go from\n"
|
|
" zero to trading online quicker than ever before,” Stuart\n"
|
|
" Mackintosh, MD of Open Source specialist and Odoo\n"
|
|
" integration partner, OpusVL, explains. “The investment\n"
|
|
" required to have a fully automated business system is\n"
|
|
" dramatically reduced, enabling the small and medium\n"
|
|
" enterprise to compete at a level of functionality and\n"
|
|
" performance previously reserved for the big IT investors.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"„Mit der neuesten Veröffentlichung von Odoo kann sich ein Unternehmen schneller als je zuvor vom Start\n"
|
|
" bis zum Online-Handel entwickeln.“, teilt Stuart Mackintosh mit,\n"
|
|
" MD des Open-Source-Spezialisten und Odoo-Integrationspartner,\n"
|
|
" OpusVL. „Die erforderlichen Investitionen\n"
|
|
" für ein voll automatisiertes Unternehmenssystem sind drastisch reduziert,\n"
|
|
" wodurch kleine und mittlere Unternehmen\n"
|
|
" hinsichtlich Funktionalität und Leistung\n"
|
|
" auf dem Niveau großer IT-Investoren mithalten können.“"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid ""
|
|
"\"This is another clever and highly disruptive move by\n"
|
|
" Odoo,which will force other technology providers to\n"
|
|
" take another look at the value they are providing to ensure\n"
|
|
" that their 'solutions' can still compete.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"„Dies ist ein weiterer äußerst smarter und disruptiver Zug\n"
|
|
" von Odoo, der andere Technologieanbieter dazu zwingt,\n"
|
|
" sich die eigenen Angebote genauer anzusehen,\n"
|
|
" damit deren 'Lösungen' weiter mithalten können.“"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
msgid "&mdash;"
|
|
msgstr "—"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
|
|
msgid "&times;"
|
|
msgstr "&times;"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_feed
|
|
msgid "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>"
|
|
msgstr "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_form
|
|
msgid ""
|
|
"(Un)archiving a blog automatically (un)archives its posts. Do you want to "
|
|
"proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das (Un-)Archivieren eines Blogs (un-)archiviert automatisch auch dessen "
|
|
"Beiträge. Möchten Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Click on Save</b> to record your changes."
|
|
msgstr "<b>Klicken Sie auf „Speichern“,</b> um Ihre Änderungen aufzuzeichnen."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Publish your blog post</b> to make it visible to your visitors."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Veröffentlichen Sie Ihren Blog-Beitrag,</b> damit er für Ihre Besucher "
|
|
"sichtbar wird."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>That's it, your blog post is published!</b> Discover more features "
|
|
"through the <i>Customize</i> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Das ist alles, Ihr Blog-Beitrag ist veröffentlicht!</b> Entdecken Sie "
|
|
"mehr Funktionen im <i>Menü „Anpassen“.</i>"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Write your story here.</b> Use the top toolbar to style your text: add an"
|
|
" image or table, set bold or italic, etc. Drag and drop building blocks for "
|
|
"more graphical blogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Schreiben Sie hier Ihre Geschichte.</b> Mit der Werkzeugleiste, oben "
|
|
"gestalten Sie Ihren Text stilvoll: Fügen Sie ein Bild oder eine Tabelle "
|
|
"hinzu, aktivieren Sie Fett- oder Kursivschreibung und mehr. Ziehen Sie "
|
|
"Bausteine nach Wunsch, damit Sie grafischere Blog-Beiträge erhälten."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"A mix of push & pull: Today, people\n"
|
|
" are victims of what others decide to push to them.\n"
|
|
" Odoo differentiates:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Mischung von Push- und Pull-Faktoren: Heutzutage werden viele Menschen\n"
|
|
" Opfer dessen, was andere für sie beschließen.\n"
|
|
" Odoo unterscheidet:"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post
|
|
msgid "A new post"
|
|
msgstr "Ein neuer Beitrag"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_about_us
|
|
msgid "About us"
|
|
msgstr "Über uns"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post
|
|
msgid "Access post"
|
|
msgstr "Auf Beitrag zugreifen"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid "Adding to industry leading technology"
|
|
msgstr "Zu branchenführender Technologie beitragen"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_blog_view_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Archiviert"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_history
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Archiv"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid ""
|
|
"As it comes, there is a default website based on Bootstrap\n"
|
|
" 3, the latest industry standard for rapid development of\n"
|
|
" multi-device websites backed by Twitter, so can be directly\n"
|
|
" integrated with many web tools and works across all devices\n"
|
|
" by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt jetzt eine Standard-Website, die auf Bootstrap 3 basiert,\n"
|
|
" dem neuesten Branchenstandard für die schnelle Entwicklung von\n"
|
|
" Multi-Device-Websites, unterstützt von Twitter. So können\n"
|
|
" viele Web-Tools direkt integriert werden und es funktioniert standardmäßig\n"
|
|
" auf allen Geräte."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"At Odoo, we build tools to bring productivity to\n"
|
|
" enterprises. As emails and information flows are one of\n"
|
|
" the biggest wastes of time in companies, we have to fix\n"
|
|
" this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir bei Odoo entwickeln Tools für höhere Produktivität von\n"
|
|
" Unternehmen. Da E-Mail- und Informationsströme zu\n"
|
|
" den zeitintensivsten Aspekten von Unternehmen gehören, kümmern\n"
|
|
" wir uns darum."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
msgid "Atom Feed"
|
|
msgstr "Atom Feed"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_author_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_author_avatar
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_blog_id
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_website_blog_root
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_blog_view_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
|
|
#: model:website.menu,name:website_blog.menu_news
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_name
|
|
msgid "Blog Name"
|
|
msgstr "Blogbezeichnung"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: code:addons/website_blog/models/website.py:23
|
|
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Blog Post"
|
|
msgstr "Blogeintrag"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: code:addons/website_blog/models/website.py:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Blog Post <b>%s</b> seems to have a link to this page !"
|
|
msgstr "Blog-Beitrag <b>%s</b> scheint einen Link zu dieser Seite zu haben !"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form
|
|
msgid "Blog Post Title"
|
|
msgstr "Blognachricht Überschrift"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_post
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_list
|
|
msgid "Blog Posts"
|
|
msgstr "Blog-Nachrichten"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_subtitle
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form
|
|
msgid "Blog Subtitle"
|
|
msgstr "Blog Untertitel"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_tag
|
|
msgid "Blog Tag"
|
|
msgstr "Blog Tag"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_tags
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog_tag
|
|
msgid "Blog Tags"
|
|
msgstr "Blogschlagwort"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_blog
|
|
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_blog
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_list
|
|
msgid "Blogs"
|
|
msgstr "Blogs"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid "Building your company's website and selling your products online easy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen Sie eine Website und verkaufen Sie dort einfach Ihre Produkte."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:29
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change Cover"
|
|
msgstr "Ändere das Titelbild"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Choose an image from the library."
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Bild aus der Bibliothek."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click here to change your post cover."
|
|
msgstr "Klicken Sie hier, um den Titel Ihres Beitrags zu ändern."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
msgid ""
|
|
"Click on \"New Page\" in the top-right corner to write your first blog post."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie in der Ecke oben rechts auf „Neue Seite“, um Ihren ersten Blog-"
|
|
"Beitrag zu schreiben."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click on <b>Save</b> to set the picture as cover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf <b>„Speichern“,</b> um das Bild als Titelbild festzulegen."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:website_blog.action_blog_post
|
|
msgid "Click to create a new blog post."
|
|
msgstr "Klicken Sie, um einen neuen Blog-Beitrag zu erstellen."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_content
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_cover_properties
|
|
msgid "Cover Properties"
|
|
msgstr "Titelbild-Eigenschaften"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Erstellt von"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Angelegt am"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_compose_message_path
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_mail_path
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_message_path
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_survey_mail_compose_message_path
|
|
msgid "Discussion Path"
|
|
msgstr "Diskussionsverlauf"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Anzeigename"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplizieren"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid "Emails are broken."
|
|
msgstr "E-Mails sind fehlerhaft."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"Emails make me waste my time. But I need them.\n"
|
|
" Given the importance that emails have in our lives,\n"
|
|
" it's incredible it's still one of the only software\n"
|
|
" areas that did not evolve in the past 20 years!"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-Mails verschwenden meine Zeit. Aber ich bin auf sie angewiesen.\n"
|
|
" Angesichts der Bedeutung, die E-Mails in unserem Leben haben,\n"
|
|
" gehört es leider immer noch zu den wenigen\n"
|
|
" Software-Bereichen, die sich in den vergangenen 20 Jahren,\n"
|
|
" die sich nicht weiterentwickelt haben!"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Filter Color"
|
|
msgstr "Filterfarbe"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Filter Intensity"
|
|
msgstr "Filterintensität"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"Focus on the Content: Everything is\n"
|
|
" stripped to emphasize on the real message. No more\n"
|
|
" welcome introductions, greetings, signatures and legal\n"
|
|
" notes.We standardize the layout of each message.\n"
|
|
" (signatures are on the profile of a contact, not in\n"
|
|
" every message)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf Inhalte konzentrieren: Alles\n"
|
|
" ist hier auf das Wesentliche reduziert, damit die Botschaft im Fokus steht. Keine\n"
|
|
" Willkommensnachrichten, Grüße, Signaturen oder rechtlichen\n"
|
|
" Hinweise. Wir standardisieren das Layout jeder Nachricht.\n"
|
|
" (Signaturen befinden sich auf dem Profil eines Kontakts,\n"
|
|
" nicht in jeder Mitteilung.)"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"Folders and mailing lists are great tools but too\n"
|
|
" complex in traditional email clients. In Odoo, a\n"
|
|
" group of contacts that share a discussion can be\n"
|
|
" created with one click. Every group should have it's\n"
|
|
" own email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordner und Mailinglisten sind großartige Tools,\n"
|
|
" jedoch zu komplex für herkömmliche E-Mail-Clients. Bei Odoo\n"
|
|
" kann eine Gruppe von Kontakten für eine Diskussion mit einem Klick\n"
|
|
" erstellt werden. Jede Gruppe sollte eine eigene\n"
|
|
" E-Mail-Adresse haben."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Vollbild"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"Get Things Done: your inbox is a\n"
|
|
" todo list. You should be able to process (not only\n"
|
|
" read) the inbox and easily mark messages for future\n"
|
|
" actions. Every inbox should be empty after having\n"
|
|
" been processed; no more overload of information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dinge erledigen: Ihr Posteingang ist eine\n"
|
|
" To-Do-Liste. Sie sollten in der Lage sein, den Posteingang zu verarbeiten (und nicht nur\n"
|
|
" zu lesen) und müheles Mitteilungen für zukünftige\n"
|
|
" Aktionen zu markieren. Jeder Posteingang sollte nach der Verarbeitung leer sein.\n"
|
|
" So umgehen Sie die Informationsflut."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.blog,subtitle:website_blog.blog_blog_1
|
|
msgid "Get in touch with us"
|
|
msgstr "Bleiben Sie auf dem Laufenden"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Gruppiert nach..."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid "Here are the ideas behind the Odoo communication tools:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier sind die Ideen, die hinter den Kommunikationstools von Odoo stehen:"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid ""
|
|
"However, unlike other web content management systems, it\n"
|
|
" fully integrates into the back-end database. This means\n"
|
|
" that when you edit a product description, image or price,\n"
|
|
" it updates the product database in real time, providing a\n"
|
|
" true self-service window into the business."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Gegensatz zu anderen Managementsystemen für Web-Inhalte,\n"
|
|
" ist es vollständig in die Backend-Datenbank integriert. Das bedeutet,\n"
|
|
" dass es beim Bearbeiten einer Produktbeschreibung, eines Bildes oder Preises\n"
|
|
" die Produktdatenbank in Echtzeit aktualisiert und\n"
|
|
" so einen spielend leichten Zugang zu Unternehmensvorgängen bietet."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid "Ideas behind the Odoo communication tools."
|
|
msgstr "Ideen hinter den Kommunikationstools von Odoo."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Ein"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid "Integrating your CMS and E-Commerce"
|
|
msgstr "Integration Ihres CMS und E-Commerce"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"Keep control of what you want to receive or don't want\n"
|
|
" to receive. People should never receive spam. You\n"
|
|
" should follow/unfollow any kind of information in one\n"
|
|
" click."
|
|
msgstr ""
|
|
"Behalten Sie im Blick, was Sie erhalten möchten oder\n"
|
|
" nicht erhalten möchten. Niemand sollte Spam erhalten. Sie\n"
|
|
" sollten mit einem Klick allen Informationen folgen oder nicht mehr folgen können."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_write_uid
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
|
|
msgid "Last Contributor"
|
|
msgstr "Letzer Beitragender"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Zuletzt geändert am"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
|
|
msgid "Latest Posts"
|
|
msgstr "Neueste Beiträge"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid ""
|
|
"Like many modern website editors, with Odoo you can edit\n"
|
|
" content in-line, enabling you to see exactly what you are\n"
|
|
" changing and ensure your changes suit the context."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie viele moderne Website-Editoren bietet Odoo die Möglichkeit zum Inline-Bearbeiten von Inhalten.\n"
|
|
" So können Sie genau sehen, was Sie ändern\n"
|
|
" und sichergehen, dass Ihre Änderungen dem Kontext entsprechen."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model,name:website_blog.model_mail_message
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"Messages \"for action\": they\n"
|
|
" require your immediate attention and you need\n"
|
|
" to process them all. This accounts for 10%\n"
|
|
" of your daily emails. Use the \"To: me\" menu\n"
|
|
" for these."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachrichten „für Aktionen“: Sie\n"
|
|
" verlangen Ihre sofortige Aufmerksamkeit und müssen von\n"
|
|
" Ihnen vollständig bearbeitet werden.\n"
|
|
" Dies umfasst etwa 10 % des täglichen Umfangs an E-Mails. Verwenden Sie dafür das\n"
|
|
" Menü „Zu: mir“."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"Messages \"for information\":\n"
|
|
" you can pull them when you need some specific\n"
|
|
" information; they are not required to be read\n"
|
|
" every day.You receive only what you decided\n"
|
|
" to follow.This accounts for 90% of your daily\n"
|
|
" emails.Use the \"Inbox\" menu for these."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachrichten „für Informationen“:\n"
|
|
" Diese können Sie heranziehen, wenn Sie bestimmten\n"
|
|
" Informationen benötigen. Sie müssen nicht täglich gelesen werden.\n"
|
|
" Sie erhalten nur das, wo Sie folgen.\n"
|
|
" Dies umfasst etwa 90 % des täglichen E-Mail-Umgangs.\n"
|
|
" Verwenden Sie dafür das Menü „Posteingang“."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Mid screen"
|
|
msgstr "Mid-Screen"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Narrow"
|
|
msgstr "Verschmälern"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website_blog.editor.js:21
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.content_new_blogpost
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Blog Post"
|
|
msgstr "Neue Blognachricht"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid "New Features Launched"
|
|
msgstr "Neue Funktionen gestartet"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.header_footer_custom
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Neuigkeiten"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "No Cover"
|
|
msgstr "Kein Titelbild"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
msgid "No blog post yet."
|
|
msgstr "Bislang wurde noch keine Blognachricht geschrieben."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
|
|
msgid "No keywords defined!"
|
|
msgstr "Keine Suchbegriffe definiert!"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_visits
|
|
msgid "No of Views"
|
|
msgstr "Anzahl der Anzeigen"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo claims to be 'the Open Source software that makes\n"
|
|
" building your company's website and selling your products\n"
|
|
" online easy'. So how true is this statement?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo beansprucht, „die Open-Source-Software zu sein,\n"
|
|
" mit der das Erstellen einer Unternehmens-Website und der Online-Verkauf von Produkten im Handumdrehen erfolgt“. Wie wahr ist diese Aussage?"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,website_meta_keywords:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid "Odoo, email"
|
|
msgstr "Odoo, E-Mail"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Once you have reviewed the content on mobile, close the preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald Sie die Inhalte auf dem Mobilgerät überprüft haben, können Sie die "
|
|
"Vorschau schließen."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.blog,name:website_blog.blog_blog_1
|
|
msgid "Our Blog"
|
|
msgstr "Unser Blog"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_blogs
|
|
msgid "Our Blogs"
|
|
msgstr "Unsere Blogs"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_follow_us
|
|
msgid "Participate on our social stream."
|
|
msgstr "Nehmen Sie an unserem sozialen Netzwerk teil."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_post_ids
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Beiträge"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"Productivity is key: our smart user\n"
|
|
" interface does not require you to click on every mail\n"
|
|
" to read a thread. Reading a full thread, replying,\n"
|
|
" attaching documents is super fast."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produktivität ist wesentlich: Unsere intelligente Benutzeroberfläche\n"
|
|
" erfordert nicht das Klicken auf alle E-Mails,\n"
|
|
" um einen Thread zu lesen. Das Lesen eines vollständigen Threads, Antworten und\n"
|
|
" Anhängen von Dokumenten gelingt im Handumdrehen."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: code:addons/website_blog/controllers/main.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Public user cannot post comments on blog post."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der öffentliche Benutzer kann keine Kommentare zum Blog-Beitrag erstellen."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_status
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Veröffentlicht"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_published_date
|
|
msgid "Published Date"
|
|
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:website_blog.mt_blog_blog_published
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:website_blog.mt_blog_blog_published
|
|
msgid "Published Post"
|
|
msgstr "Veröffentlichte Beiträge"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_post_date
|
|
msgid "Published date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form
|
|
msgid "Publishing Options"
|
|
msgstr "Veröffentlichungsoptionen"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Lila"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_ranking
|
|
msgid "Ranking"
|
|
msgstr "Rangliste"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next
|
|
msgid "Read Next <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
|
|
msgstr "Nächste<span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/> lesen"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"Reading my inbox is the most unproductive task I do\n"
|
|
" on a daily basis. I have to spend one full hour a\n"
|
|
" day to process my emails. All the junk flows in the\n"
|
|
" same inbox; spams, information that doesn't matter,\n"
|
|
" quoted answers of quoted answers, etc. At the end\n"
|
|
" of the hour, only 10 emails actually requested an\n"
|
|
" answer from me. With a good tool, I could have done\n"
|
|
" my job in 10 minutes!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Lesen meines Posteingangs ist die unproduktivste Aufgabe,\n"
|
|
" die ich täglich verrichte. Ich verbringe täglich eine ganze Stunde\n"
|
|
" mit dem Verarbeiten meiner E-Mails. Alle Inhalte sind im gleichen Posteingang:\n"
|
|
" Spam, nebensächliche Informationen,\n"
|
|
" zitierte Antworten auf zitierte Antworten usw. Am Ende\n"
|
|
" dieser Stunde haben nur zehn E-Mails eine Antwort von mir verlangt. Mit einem guten Tool könnte ich\n"
|
|
" die gleiche Arbeit in nur zehn Minuten erledigen!"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select this menu item to create a new blog post."
|
|
msgstr "Wählen Sie dieses Menü zur Erstellung einer neuen Blognachricht"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Set a blog post <b>cover</b>."
|
|
msgstr "Ein <b>Titelbild für den Blog-Beitrag festlegen.</b>"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_blog_post_author_avatar
|
|
msgid ""
|
|
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
|
|
" required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Miniaturbild des Kontakts. Es wird automatisch auf 64x64px heruntergerechnet"
|
|
" unter Beibehaltung der Seitenverhältnisse. Benutzen Sie dieses Feld "
|
|
"überall, wo ein Miniaturbild benötigt wird."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:103
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start writing here..."
|
|
msgstr "Hier schreiben …"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_status
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_follow_us
|
|
msgid "Stay updated :"
|
|
msgstr "Bleiben Sie auf dem Laufenden."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_subtitle
|
|
msgid "Sub Title"
|
|
msgstr "Untertitel"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Untertitel"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_form
|
|
msgid "Tag Form"
|
|
msgstr "Schlagwortformular"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_tree
|
|
msgid "Tag List"
|
|
msgstr "Schlagwortliste"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: sql_constraint:blog.tag:0
|
|
msgid "Tag name already exists !"
|
|
msgstr "Schlagwort existiert bereits!"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_tag_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_tags
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Stichwörter"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_teaser
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Teaser"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_teaser_manual
|
|
msgid "Teaser Content"
|
|
msgstr "Teaser-Inhalt"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form
|
|
msgid "Technical"
|
|
msgstr "Technisch"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid "The Communication Mechanism of Odoo"
|
|
msgstr "Der Kommunikationsmechanismus von Odoo"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_1
|
|
#: model:blog.post,website_meta_description:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid "The Future of Emails"
|
|
msgstr "Die Zukunft der E-Mail"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
|
|
msgid ""
|
|
"This page is great to improve your <strong>Search Engine Optimization</strong>;\n"
|
|
" You can review titles, keywords and descriptions of all blogs at once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Seite ist großartig, um Ihre <strong>Suchmaschinenoptimierung zu verbessern.\n"
|
|
"</strong> Sie können Titel, Schlüsselwörter und die Beschreibungen aller Blogs auf einmal überprüfen."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid ""
|
|
"This provides a single source of data for your company and\n"
|
|
" removes the need to create offline synchronisation between\n"
|
|
" website and product database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dadurch erhalten Sie eine einzige Datenquelle für Ihr Unternehmen und\n"
|
|
" umgeht die Offline-Synchronisierung zwischen\n"
|
|
" Website und Produkt-Datenbank."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_name
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
|
|
msgid ""
|
|
"To add to an already comprehensive set of Odoo\n"
|
|
" features, a website content management system (CMS or WMS) has been developed and a beta release is\n"
|
|
" available from today, 31st January 2014."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um den bereits umfassenden Katalog an Odoo-Funktionen\n"
|
|
" zu erweitern, wurde ein Content-Management-System für Websites (CMS oder WMS) entwickelt und eine Beta-Version ab dem 31. Januar 2018 zur Verfügung gestellt."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
|
|
msgid ""
|
|
"To disrupt emails, you need more than just another user\n"
|
|
" interface. We need to rethink the whole communication flow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disruptive Technologien für E-Mails benötigen mehr als noch eine weitere\n"
|
|
" Benutzeroberfläche. Wir müssen den gesamten Kommunikationsfluss überdenken."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_status
|
|
msgid "Unpublished"
|
|
msgstr "Unveröffentlicht"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
msgid "Untitled Post"
|
|
msgstr "Unbenannter Beitrag"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Use this icon to preview your blog post on <b>mobile devices</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit diesem Symbol können Sie eine Vorschau Ihres <b>Blog-Beitrags auf "
|
|
"Mobilgeräten anzeigen.</b>"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_form
|
|
msgid "Used in:"
|
|
msgstr "Verwendet in:"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_compose_message_path
|
|
#: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_mail_path
|
|
#: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_message_path
|
|
#: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_survey_mail_compose_message_path
|
|
msgid ""
|
|
"Used to display messages in a paragraph-based chatter using a unique path;"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird genutzt zur Anzeige von untergliederten Mitteilungen in einer "
|
|
"bestimmten Abfolge"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model,name:website_blog.model_website
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Website"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.actions.act_url,name:website_blog.action_open_website
|
|
msgid "Website Blogs"
|
|
msgstr "Website Blogs"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Website-Meldungen"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_blog_post_website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Website-Kommunikationsverlauf"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Weiß"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_about_us
|
|
msgid ""
|
|
"Write a small text here for when <b>new visitors</b> find your website\n"
|
|
" through your <b>blog entries</b>, referenced in Google."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schreiben <b>Sie hier einen knappen Text für den Fall, dass neue Besucher</b> Ihre Website\n"
|
|
" über Ihre <b>Blog-Einträge finden,</b> die in Google angegeben sind."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Write a title, the subtitle is optional."
|
|
msgstr "Schreiben Sie einen Titel, der Untertitel ist optional."
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
|
|
msgid ""
|
|
"You should <strong>add a banner on the top</strong> as it is a frequent landing page for new visitors.\n"
|
|
" <span class=\"text-muted\">This box will not be visible to your visitors.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Fügen Sie oben ein Banner hinzu,</strong> da es sich um eine häufige Landeseite für neue Besucher handelt.\n"
|
|
" <span class=\"text-muted\">Dieses Feld ist für Ihre Besucher nicht sichtbar.</span>"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post
|
|
msgid "blog. Click here to access the blog :"
|
|
msgstr "Blog. Klicken Sie hier, um auf den Blog zuzugreifen:"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "kommentieren"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.tag,name:website_blog.blog_tag_1
|
|
msgid "functional"
|
|
msgstr "funktional"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post
|
|
msgid "has been published on the"
|
|
msgstr "wurde veröffentlicht im"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
|
|
msgid "pull-right"
|
|
msgstr "nach rechts verschieben"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
msgid "unpublished"
|
|
msgstr "unveröffentlicht"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
msgid "view"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
|
|
msgid "views"
|
|
msgstr "Ansichten"
|
|
|
|
#. module: website_blog
|
|
#: model:blog.tag,name:website_blog.blog_tag_2
|
|
msgid "website"
|
|
msgstr "Website"
|