odoo/addons/website_blog/i18n/mn.po

1144 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_blog
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2017
# odmunkh enkh-ochir <odmunkh0609@gmail.com>, 2017
# Otgonbayar.A <gobi.mn@gmail.com>, 2017
# nasaaskii <nasaaskii@gmail.com>, 2017
# Khishigbat Ganbold <khishigbat@asterisk-tech.mn>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Khishigbat Ganbold <khishigbat@asterisk-tech.mn>, 2017\n"
"Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
msgid ""
"\"Finally, the leading edge is being brought to the masses.\n"
" It will now be the turn of the big players to catch up to\n"
" the superior technologies of the SME.\""
msgstr ""
"\"Эцэст нь тэргүүлэх зах зээлүүд массд хүрч эхэллээ.\n"
"Одоо SME - н хүчирхэг технологиудыг гүйцэх \n"
"том тоглогчдын ээлж ирэх болно.\""
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
msgid ""
"\"Odoo now competes on many fronts, with no real\n"
" competition out there to knock them off the top spot.\n"
" With the launch of their integrated CMS and Ecommerce\n"
" systems,it only elevates their position as one of the leading\n"
" lights in the open source revolution. It will be at least 5\n"
" years before another ERP or CMS provider will be able to\n"
" compete at this level due to the technology currently\n"
" employed by most industry providers.\""
msgstr ""
"\"Өнөөгийн байдлаар Odoo олон төрлийн салбарт өрсөлдөж байгаа бөгөөд тэргүүн"
" байрыг нь булаах хүчтэй өрсөлдөгч үнэндээ алга. Тэдний интеграцлагдсан CMS "
"болон онлайн борлуулалтын системүүд нь тэдний нээлттэй эхийн хувьсал дахь "
"тэргүүлэгчдийн нэг хэмээх байрыг нь өргөж байна. Ихэнх салбарт үйлчилгээ "
"үзүүлэгсдийн өнөөгийн байдлаар ашиглаж буй технологиос шалтгаалан энэ "
"түвшинд өрсөлдөж чадах хэмжээнд өөр ERP эсвэл CMS үйлчилгээ үзүүлэгчид хүрэх"
" хүртэл хамгийн багадаа 5 жил болно.\""
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
msgid ""
"\"Odoo's latest launch will allow a business to go from\n"
" zero to trading online quicker than ever before,” Stuart\n"
" Mackintosh, MD of Open Source specialist and Odoo\n"
" integration partner, OpusVL, explains. “The investment\n"
" required to have a fully automated business system is\n"
" dramatically reduced, enabling the small and medium\n"
" enterprise to compete at a level of functionality and\n"
" performance previously reserved for the big IT investors.\""
msgstr ""
"\"Odoo - н сүүлийн хувилбар нь бизнесийг тэгээс онлайнаар \n"
"арилждаг хүртэл өмнө байгаагүйгээр хурдан хүрэх боломжийг \n"
"олгодог\" гэж Стюарт Макинтош, Нээлттэй Эхийн мэргэжилтэн ба \n"
"Odoo - н холболтын харилцагч OpusVL - н удирдах захирал тайлбарлав. \n"
"\"Бүрэн автомат бизнес системтэй болоход шаардагдах хөрөнгө \n"
"оруулалт нь маш багассан. Энэ нь урьд зөвхөн том МТ хөрөнгө \n"
"оруулагчдад л боломжтой байсан үйл ажиллагаа ба гүйцэтгэлийн \n"
"түвшинд жижиг болон дунд хэмжээний байгууллагууд өрсөлдөх \n"
"боломжийг олгосон юм.\""
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
msgid ""
"\"This is another clever and highly disruptive move by\n"
" Odoo,which will force other technology providers to\n"
" take another look at the value they are providing to ensure\n"
" that their 'solutions' can still compete.\""
msgstr ""
"\"Энэ нь Odoo-н бас нэгэн ухаалаг бөгөөд маш их нөлөөтэй \n"
"үйлдэл юм. Учир нь энэ нь бусад технологийн үйлчилгээ үзүүлэгчдийг \n"
"өөрсдийх нь 'шийдлүүд' өрсөлдөх чадвараа хадгалахын тулд үзүүлж байгаа \n"
"зүйлээ дахин сайн нягтлахыг тулгадаг\"."
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
msgid "&amp;mdash;"
msgstr "&amp;mdash;"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
msgid "&amp;times;"
msgstr "&amp;times;"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_feed
msgid "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?&gt;"
msgstr "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?&gt;"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_form
msgid ""
"(Un)archiving a blog automatically (un)archives its posts. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Блогийг архивлах(архиваас гаргах) нь түүний нийтлэлүүдийг автоматаар "
"архивладаг(архиваас гаргадаг). Та үргэлжлүүлэх үү?"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:53
#, python-format
msgid "<b>Click on Save</b> to record your changes."
msgstr "Өөрчлөлтийг хадгалах бол <b>Хадгалах дээр дарна уу</b>."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:69
#, python-format
msgid "<b>Publish your blog post</b> to make it visible to your visitors."
msgstr "Уншигчдад харуулахын тулд <b>нийтлэлийг нийтлэнэ үү</b>."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:73
#, python-format
msgid ""
"<b>That's it, your blog post is published!</b> Discover more features "
"through the <i>Customize</i> menu."
msgstr ""
"<b>Ингээд боллоо, таны нийтлэл нийтлэгдлээ!</b> Илүү боломжийг <i>Засах</i> "
"цэсээс авна уу."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:44
#, python-format
msgid ""
"<b>Write your story here.</b> Use the top toolbar to style your text: add an"
" image or table, set bold or italic, etc. Drag and drop building blocks for "
"more graphical blogs."
msgstr ""
"<b>Та өөрийн түүхийг энд бичнэ үү.</b> Текстийн загварыг өөрчлөхийн тулд "
"дээр байрлах багажуудыг ашиглаарай: зураг эсвэл хүснэгт нэмэх, тод эсвэл "
"налуу болгох, г.м. Баригч блокуудыг чирж тавин блогоо илүү үзэмжтэй "
"болгоорой."
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
msgid ""
"A mix of push &amp; pull: Today, people\n"
" are victims of what others decide to push to them.\n"
" Odoo differentiates:"
msgstr ""
"Түлхэх &amp; татахын холимог: Өнөөдөр хүмүүс \n"
"тулгуулж байгаа мэдээллийн хохирогчид болж байна.\n"
"Odoo бол өөр:"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post
msgid "A new post"
msgstr "Шинэ нийтлэл"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_about_us
msgid "About us"
msgstr "Бидний тухай"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post
msgid "Access post"
msgstr "Нийтлэл рүү хандах"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_active
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_active
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
msgid "Adding to industry leading technology"
msgstr "Салбарын тэргүүлэх технологи дээр нэмэх"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_blog_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
msgid "Archived"
msgstr "Архивласан"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_history
msgid "Archives"
msgstr "Архив"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
msgid ""
"As it comes, there is a default website based on Bootstrap\n"
" 3, the latest industry standard for rapid development of\n"
" multi-device websites backed by Twitter, so can be directly\n"
" integrated with many web tools and works across all devices\n"
" by default."
msgstr ""
"Олон төхөөрөмж дээр ажиллах вэбсайтын хурдтай \n"
"хөгжүүлэлтэд зориулсан, Twitter арыг нь даадаг, сүүлийн \n"
"үеийн салбарын стандарт болох Bootstrap 3 дээр суурилсан \n"
"үндсэн вэбсайт бий. Энэ нь олон вэб багажтай шууд холбогдож \n"
"бүх төхөөрөмж дээр торолтгүй ажилладаг."
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
msgid ""
"At Odoo, we build tools to bring productivity to\n"
" enterprises. As emails and information flows are one of\n"
" the biggest wastes of time in companies, we have to fix\n"
" this."
msgstr ""
"Odoo дотор бид байгууллагуудад бүтээмжийг авчрах \n"
"багажуудыг хийдэг. Компаниудын имэйл болон мэдээллийн\n"
" урсгал нь хамгийн их цаг үрэгчид мөн болохоор бид үүнийг\n"
" засах шаардлагатай."
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
msgid "Atom Feed"
msgstr "Atom Feed"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_author_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
msgid "Author"
msgstr "Зохиогч"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_author_avatar
msgid "Avatar"
msgstr "Зураг"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
msgid "Black"
msgstr "Хар"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_blog_id
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_website_blog_root
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_blog_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
#: model:website.menu,name:website_blog.menu_news
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_name
msgid "Blog Name"
msgstr "Блогийн Нэр"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/models/website.py:23
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
#, python-format
msgid "Blog Post"
msgstr "Блог Нийтлэл"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/models/website.py:27
#, python-format
msgid "Blog Post <b>%s</b> seems to have a link to this page !"
msgstr ""
"Блог Нийтлэл <b>%s</b> нь энэ хуудас руу хандсан холбоосыг агуулж байгаа "
"бололтой !"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form
msgid "Blog Post Title"
msgstr "Блог Нийтлэлийн Гарчиг"
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_post
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_list
msgid "Blog Posts"
msgstr "Блог Нийтлэлүүд"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_subtitle
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form
msgid "Blog Subtitle"
msgstr "Блогийн Дэд гарчиг"
#. module: website_blog
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_tag
msgid "Blog Tag"
msgstr "Блог Шошго"
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_tags
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog_tag
msgid "Blog Tags"
msgstr "Блог Шошгууд"
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_blog
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_blog
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_list
msgid "Blogs"
msgstr "Блог"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
msgid "Blue"
msgstr "Цэнхэр"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_2
msgid "Building your company's website and selling your products online easy."
msgstr ""
"Компанийн вэбсайтыг хялбархан байгуулах ба онлайнаар бараагаа хялбархан "
"худалдах."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:29
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
#, python-format
msgid "Change Cover"
msgstr "Коверыг Солих"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:35
#, python-format
msgid "Choose an image from the library."
msgstr "Сангаас зураг сонгоно уу."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:30
#, python-format
msgid "Click here to change your post cover."
msgstr "Нийтлэлийн коверыг солих бол энд дарна уу."
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
msgid ""
"Click on \"New Page\" in the top-right corner to write your first blog post."
msgstr ""
"Анхны блог нийтлэлийг бичих бол баруун дээд булан дээрх \"Шинэ Хуудас\" дээр"
" дарна уу."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:40
#, python-format
msgid "Click on <b>Save</b> to set the picture as cover."
msgstr "Зургийг ковер болгох бол <b>Хадгалах</b> дээр дарна уу."
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_window,help:website_blog.action_blog_post
msgid "Click to create a new blog post."
msgstr "Шинэ блог нийтлэл үүсгэх бол дарна уу."
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_content
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
msgid "Content"
msgstr "Агуулга"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_cover_properties
msgid "Cover Properties"
msgstr "Коверын Шинж чанарууд"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Үүсгэгч"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Үүсгэсэн"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_compose_message_path
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_mail_path
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_message_path
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_survey_mail_compose_message_path
msgid "Discussion Path"
msgstr "Хэлэлцүүлгийн Мөр"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Дэлгэцийн Нэр"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete
msgid "Duplicate"
msgstr "Хуулбарлан үүсгэх"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
msgid "Emails are broken."
msgstr "Имэйлүүд буруу байна."
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
msgid ""
"Emails make me waste my time. But I need them.\n"
" Given the importance that emails have in our lives,\n"
" it's incredible it's still one of the only software\n"
" areas that did not evolve in the past 20 years!"
msgstr ""
"Имэйл миний цагийг үрдэг. Гэхдээ надад хэрэгтэй.\n"
"Бидний амьдралд имэйлийн эзлэх байр суурь их ч,\n"
"өнгөрөгч 20 жилд хөгжөөгүй програмын нэг салбар\n"
"хэвээр байгаа нь үнэмшмээргүй юм!"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
msgid "Filter Color"
msgstr "Шүүлтүүр Өнгө"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
msgid "Filter Intensity"
msgstr "Шүүлтүүрийн хүч"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
msgid ""
"Focus on the Content: Everything is\n"
" stripped to emphasize on the real message. No more\n"
" welcome introductions, greetings, signatures and legal\n"
" notes.We standardize the layout of each message.\n"
" (signatures are on the profile of a contact, not in\n"
" every message)"
msgstr ""
"Агуулга дээр төвлөр: Үндсэн утгыг \n"
"тодруулахын тулд бүгдийг авч хаядаг. Дахиж \n"
"урилга үг, мэндчилгээ, гарын үсэг, хууль зүйн тэмдэглэл \n"
"байхгүй. Бид зурвас бүрийн бүтцийг стандартчилдаг.\n"
"(гарын үсгүүд нь зурвас бүр дээр биш, харилцах \n"
"хаягийн бүртгэл дээр байна)"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
msgid ""
"Folders and mailing lists are great tools but too\n"
" complex in traditional email clients. In Odoo, a\n"
" group of contacts that share a discussion can be\n"
" created with one click. Every group should have it's\n"
" own email address."
msgstr ""
"Хавтас ба мэйлийн жагсаалт нь гайхалтай багажууд \n"
"боловч уламжлалт имэйл клиент дээр хэт түвэгтэй байдаг. \n"
"Odoo дотор нэг хэлэлцүүлгийн харилцах бүлгийг ганц \n"
"даралтаар л үүсгэх боломжтой. Бүлэг бүр өөрийн имэйл \n"
"хаягтай байх ёстой."
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
msgid "Full Screen"
msgstr "Дэлгэц дүүрэн"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
msgid ""
"Get Things Done: your inbox is a\n"
" todo list. You should be able to process (not only\n"
" read) the inbox and easily mark messages for future\n"
" actions. Every inbox should be empty after having\n"
" been processed; no more overload of information."
msgstr ""
"Зүйлсийг биелүүлэх: таны инбокс бол \n"
"хийх зүйлсийн жагсаалт. Инбоксыг (зөвхөн уншихгүй) \n"
"мөн боловсруулж, зурвасыг ирээдүйн үйлдэлд хялбархан \n"
"тэмдэглэх боломжтой байх хэрэгтэй. Боловсруулагдсаны дараа \n"
"инбокс бүр дахиж мэдээллийн хэт ачаалалгүйгээр хоосон болох ёстой."
#. module: website_blog
#: model:blog.blog,subtitle:website_blog.blog_blog_1
msgid "Get in touch with us"
msgstr "Бидэнтэй холбогдоорой"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
msgid "Green"
msgstr "Ногоон"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
msgid "Group By"
msgstr "Бүлэглэх"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
msgid "Here are the ideas behind the Odoo communication tools:"
msgstr "Дараах нь Odoo харилцах багажын утгууд:"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
msgid "High"
msgstr "Өндөр"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
msgid ""
"However, unlike other web content management systems, it\n"
" fully integrates into the back-end database. This means\n"
" that when you edit a product description, image or price,\n"
" it updates the product database in real time, providing a\n"
" true self-service window into the business."
msgstr ""
"Гэвч бусад вэб агуулгын менежментийн системүүдтэй адилгүйгээр, \n"
"энэ нь арын өгөгдлийн сантай бүрэн холбогддог. Барааны тайлбар, \n"
"зураг эсвэл үнийг засах үед барааны өгөгдлийн санг бодит хугацаанд \n"
"шинэчлэж бизнест жинхэнэ өөртөө үйлчлэх цонхыг нээж өгдөг."
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_1
msgid "Ideas behind the Odoo communication tools."
msgstr "Odoo харилцах багажын утгууд."
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
msgid "In"
msgstr "Дотор"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_2
msgid "Integrating your CMS and E-Commerce"
msgstr "CMS ба Онлайн борлуулалтыг нэгтгэх"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
msgid ""
"Keep control of what you want to receive or don't want\n"
" to receive. People should never receive spam. You\n"
" should follow/unfollow any kind of information in one\n"
" click."
msgstr ""
"Та өөрийн хүлээж авахыг хүс буй болон хүсэхгүй байгаа зүйлсээ \n"
"удирдаарай. Хүмүүс хэзээ ч спам авах ёсгүй. Аль ч төрлийн \n"
"мэдээллийг нэг л даралтаар дагах/дагахаа болих боломжтой \n"
"байх хэрэгтэй."
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_write_uid
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search
msgid "Last Contributor"
msgstr "Сүүлийн Хувь Нэмэр оруулагч"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
msgid "Latest Posts"
msgstr "Сүүлчийн Нийтлэлүүд"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
msgid ""
"Like many modern website editors, with Odoo you can edit\n"
" content in-line, enabling you to see exactly what you are\n"
" changing and ensure your changes suit the context."
msgstr ""
"Олон орчин үеийн вэбсайт засварлагч шиг Odoo - г ашиглан \n"
"та агуулгыг оруулангаа засах боломжтой. Яг юуг өөрчилж байгааг харж, \n"
"тухайн өөрчлөлтүүд нь тохирч байгаа эсэхийг шалгах боломжтой."
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
msgid "Low"
msgstr "Бага"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
msgid "Medium"
msgstr "Дундаж"
#. module: website_blog
#: model:ir.model,name:website_blog.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr "Мессеж"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
msgid ""
"Messages \"for action\": they\n"
" require your immediate attention and you need\n"
" to process them all. This accounts for 10%\n"
" of your daily emails. Use the \"To: me\" menu\n"
" for these."
msgstr ""
"\"Үйлдэлд\" зурвасууд: эдгээрт \n"
"яаралтай анхаарал тавьж, бүгдийг нь боловсруулах \n"
"шаардлагатай. Эдгээр нь таны өдөр тутмын имэйлийн \n"
"10%-ийг эзлэнэ. Эдгээрт \"Хэнд: би\" цэсийг ашиглаарай."
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
msgid ""
"Messages \"for information\":\n"
" you can pull them when you need some specific\n"
" information; they are not required to be read\n"
" every day.You receive only what you decided\n"
" to follow.This accounts for 90% of your daily\n"
" emails.Use the \"Inbox\" menu for these."
msgstr ""
"\"Мэдээлэлд\" зурвасууд:\n"
"танд тодорхой мэдээлэл хэрэгтэй үед эдгээрийг \n"
"татах боломжтой. Эдгээрийг өдөр болгон унших \n"
"шаардлагагүй. Та зөвхөн өөрийн дагасан зүйлсийг \n"
"л хүлээж авах болно. Энэ нь таны өдөр тутмын имэйлийн \n"
"90%-ийг эзлэнэ. Эдгээрт \"Инбокс\" цэсийг ашиглаарай."
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
msgid "Mid screen"
msgstr "Дэлгэцийн дунд хэсэгт"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_name
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
msgid "Narrow"
msgstr "Нарийн"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website_blog.editor.js:21
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.content_new_blogpost
#, python-format
msgid "New Blog Post"
msgstr "Шинэ Блог Нийтлэл"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
msgid "New Features Launched"
msgstr "Шинэ Боломжуудыг Эхлүүлсэн"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.header_footer_custom
msgid "News"
msgstr "Мэдээ"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
msgid "No Cover"
msgstr "Ковер алга"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
msgid "No blog post yet."
msgstr "Одоогоор блог нийтлэл алга."
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
msgid "No keywords defined!"
msgstr "Тодорхойлсон түлхүүр үгс алга!"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_visits
msgid "No of Views"
msgstr "Үзсэн тоо"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
msgid "None"
msgstr "Алга"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
msgid ""
"Odoo claims to be 'the Open Source software that makes\n"
" building your company's website and selling your products\n"
" online easy'. So how true is this statement?"
msgstr ""
"Odoo - г 'компанийн вэбсайт хийх, онлайнаар бараа худалдах \n"
"ажлыг хялбар болгодог Нээлттэй Эхийн програм хангамж' гэдэг. \n"
"Энэ тодорхойлолт хэр үнэн бэ?"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,website_meta_keywords:website_blog.blog_post_1
msgid "Odoo, email"
msgstr "Odoo, имэйл"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:63
#, python-format
msgid "Once you have reviewed the content on mobile, close the preview."
msgstr ""
"Гар утсан дээр хэрхэн харагдаж байгааг шалгасны дараа цонхыг хаана уу."
#. module: website_blog
#: model:blog.blog,name:website_blog.blog_blog_1
msgid "Our Blog"
msgstr "Манай Блог"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_blogs
msgid "Our Blogs"
msgstr "Манай Блогууд"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_follow_us
msgid "Participate on our social stream."
msgstr "Манай нийгмийн сүлжээнд холбогдоорой."
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_post_ids
msgid "Posts"
msgstr "Нийтлэлүүд"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
msgid ""
"Productivity is key: our smart user\n"
" interface does not require you to click on every mail\n"
" to read a thread. Reading a full thread, replying,\n"
" attaching documents is super fast."
msgstr ""
"Гол нь бүтээмж: манай ухаалаг хэрэглэгчийн \n"
"интерфэйс нь таныг харилцан яриаг уншихад мэйл болгон дээр \n"
"дарахыг шаарддаггүй. Бүхэл харилцан яриаг унших, хариулах, \n"
"баримт хавсаргах нь маш хурдан."
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/controllers/main.py:263
#, python-format
msgid "Public user cannot post comments on blog post."
msgstr "Нийтийн хэрэглэгч блог нийтлэл дээр сэтгэгдэл бичих боломжгүй."
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_status
msgid "Published"
msgstr "Нийтлэгдсэн"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_published_date
msgid "Published Date"
msgstr "Нийтлэсэн Огноо"
#. module: website_blog
#: model:mail.message.subtype,description:website_blog.mt_blog_blog_published
#: model:mail.message.subtype,name:website_blog.mt_blog_blog_published
msgid "Published Post"
msgstr "Нийтлэсэн Нийтлэл"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_post_date
msgid "Published date"
msgstr "Нийтлэсэн огноо"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form
msgid "Publishing Options"
msgstr "Нийтлэх Сонголтууд"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
msgid "Purple"
msgstr "Нил ягаан"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_ranking
msgid "Ranking"
msgstr "Үнэлгээ"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next
msgid "Read Next <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Дараагийн нийтлэлийг унших <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
msgid ""
"Reading my inbox is the most unproductive task I do\n"
" on a daily basis. I have to spend one full hour a\n"
" day to process my emails. All the junk flows in the\n"
" same inbox; spams, information that doesn't matter,\n"
" quoted answers of quoted answers, etc. At the end\n"
" of the hour, only 10 emails actually requested an\n"
" answer from me. With a good tool, I could have done\n"
" my job in 10 minutes!"
msgstr ""
"Инбоксоо унших нь миний өдөр тутамд хийдэг хамгийн \n"
"бүтээмжгүй даалгавар. Би имэйлүүдээ боловсруулах гэж \n"
"өдөрт бүтэн нэг цаг зарцуулах шаардлага гардаг. Бүх \n"
"хогнууд нэг инбоксд ордог: спам, хамаагүй мэдээлэл, иш \n"
"татсан хариултын иш татсан хариултууд, г.м. Тэр цагийн \n"
"төгсгөлд миний хариулах хэрэгтэй зөвхөн 10-н л имэйл \n"
"үлддэг. Сайн багажтай байсан бол би ажлаа 10 минутанд \n"
"амжуулах байлаа!"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
msgid "Red"
msgstr "Улаан"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:15
#, python-format
msgid "Select this menu item to create a new blog post."
msgstr "Шинэ блог нийтлэл үүсгэхийн тулд энэ цэсийг сонгоно уу."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:26
#, python-format
msgid "Set a blog post <b>cover</b>."
msgstr "Блог нийтлэлийн <b>ковер</b> тохируулна уу."
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
msgid "Size"
msgstr "Хэмжээ"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_blog_post_author_avatar
msgid ""
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr ""
"Холбогчийн жижиг хэмжээтэй зураг. Энэ нь автоматаар харьцаа нь хадгалагдан "
"64x64px хэмжээтэй болдог. Энэ талбарыг жижиг зураг хэрэг болсон газар бүрт "
"хэрэглэж болно."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:103
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:52
#, python-format
msgid "Start writing here..."
msgstr "Энд бичиж эхлэнэ үү..."
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_status
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_follow_us
msgid "Stay updated :"
msgstr "Мэдээнээс хоцрохгүй бай :"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_subtitle
msgid "Sub Title"
msgstr "Дэд Гарчиг"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next
msgid "Subtitle"
msgstr "Дэд гарчиг"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_form
msgid "Tag Form"
msgstr "Пайзын Форм"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_tree
msgid "Tag List"
msgstr "Пайзын Жагсаалт"
#. module: website_blog
#: sql_constraint:blog.tag:0
msgid "Tag name already exists !"
msgstr "Пайзын нэр аль хэдийн үүссэн байна"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_tag_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_tags
msgid "Tags"
msgstr "Пайзууд"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_teaser
msgid "Teaser"
msgstr "Зар"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_teaser_manual
msgid "Teaser Content"
msgstr "Зарын Агуулга"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form
msgid "Technical"
msgstr "Техникийн"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
msgid "The Communication Mechanism of Odoo"
msgstr "Odoo - н Харилцааны Механизм"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_1
#: model:blog.post,website_meta_description:website_blog.blog_post_1
msgid "The Future of Emails"
msgstr "Имэйлийн Ирээдүй"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
msgid ""
"This page is great to improve your <strong>Search Engine Optimization</strong>;\n"
" You can review titles, keywords and descriptions of all blogs at once."
msgstr ""
"Энэ хуудас таны <strong>Хайлтын Системийн Оновчлол</strong> - ыг сайжруулахад их тустай.\n"
"Бүх блогын гарчиг, түлхүүр үг, тайлбарыг нэгэн зэрэг шалгах боломжтой."
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
msgid ""
"This provides a single source of data for your company and\n"
" removes the need to create offline synchronisation between\n"
" website and product database."
msgstr ""
"Энэ нь таны компанийг мэдээллийн зөвхөн нэг сурвалжаар \n"
"хангадаг бөгөөд вэбсайт, барааны өгөгдлийн сан хооронд \n"
"оффлайн синхрончлол үүсгэх шаардлагагүй болгодог."
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_name
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
msgid ""
"To add to an already comprehensive set of Odoo\n"
" features, a website content management system (CMS or WMS) has been developed and a beta release is\n"
" available from today, 31st January 2014."
msgstr ""
"Odoo - н аль хэдийний ойлгомжтой боломжуудын \n"
"багц дээр нэмэхэд, вэбсайт агуулгын менежментийн систем (CMS эсвэл WMS) - ийг хөгжүүлж дууссан бөгөөд \n"
"бета хувилбар нь 2014 оны 1-р сарын 31-нээс гарч эхэлсэн."
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
msgid ""
"To disrupt emails, you need more than just another user\n"
" interface. We need to rethink the whole communication flow."
msgstr ""
"Имэйлүүдийг таслахад танд өөр хэрэглэгчийн интерфэйсээс \n"
"илүү зүйл шаардлагатай. Бид бүхэл харилцааны урсгалыг дахин бодолцох хэрэгтэй."
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_status
msgid "Unpublished"
msgstr "Нийтлэгдээгүй"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
msgid "Untitled Post"
msgstr "Гарчиггүй Нийтлэл"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:58
#, python-format
msgid "Use this icon to preview your blog post on <b>mobile devices</b>."
msgstr ""
"Блог нийтлэлийг <b>гар утсан дээр</b> хэрхэн харагдахыг шалгах бол энэ "
"дүрсийг ашиглана уу."
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_form
msgid "Used in:"
msgstr "Ашиглах газар:"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_compose_message_path
#: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_mail_path
#: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_message_path
#: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_survey_mail_compose_message_path
msgid ""
"Used to display messages in a paragraph-based chatter using a unique path;"
msgstr ""
"Давтагдаагүй замтай параграф дээр суурилсан чаттер дотор зурвас харуулахад "
"ашиглана."
#. module: website_blog
#: model:ir.model,name:website_blog.model_website
msgid "Website"
msgstr "Вэбсайт"
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_url,name:website_blog.action_open_website
msgid "Website Blogs"
msgstr "Вэбсайт Блогууд"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Вебсайтын зурвасууд"
#. module: website_blog
#: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_blog_post_website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Вебсайтын харилцааны түүх"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
msgid "White"
msgstr "Цагаан"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_about_us
msgid ""
"Write a small text here for when <b>new visitors</b> find your website\n"
" through your <b>blog entries</b>, referenced in Google."
msgstr ""
"<b>Шинэ зочид</b>Google дээр гарсан таны <b>блог нийтлэлүүдээр</b> дамжин "
"вэбсайтыг тань олоход харагдах богино текстийг энд бичнэ үү."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:20
#, python-format
msgid "Write a title, the subtitle is optional."
msgstr "Гарчиг оруулна уу, дэд гарчигийг нэмэхгүй ч байсан болно."
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog
msgid "Yellow"
msgstr "Шар"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
msgid ""
"You should <strong>add a banner on the top</strong> as it is a frequent landing page for new visitors.\n"
" <span class=\"text-muted\">This box will not be visible to your visitors.</span>"
msgstr ""
"Шинэ зочдын голдуу буудаг хуудас тул <strong>орой дээр баннер нэмэх</strong> хэрэгтэй.\n"
"<span class=\"text-muted\">Энэ хайрцаг нь зочидод харагдахгүй.</span>"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post
msgid "blog. Click here to access the blog :"
msgstr ". Блог руу орох бол энд дарна уу :"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
msgid "comment"
msgstr "сэтгэгдэл"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
msgid "comments"
msgstr "сэтгэгдэлүүд"
#. module: website_blog
#: model:blog.tag,name:website_blog.blog_tag_1
msgid "functional"
msgstr "функционалийн"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post
msgid "has been published on the"
msgstr "нь дараах блог дээр нийтлэгдлээ "
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs
msgid "pull-right"
msgstr "pull-right"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
msgid "unpublished"
msgstr "нийтлэгдээгүй"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
msgid "view"
msgstr "үзсэн"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short
msgid "views"
msgstr "үзсэн"
#. module: website_blog
#: model:blog.tag,name:website_blog.blog_tag_2
msgid "website"
msgstr "вэбсайт"