odoo/addons/website_sale/i18n/ru.po

3226 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_sale
#
# Translators:
# Collex100, 2016
# Denis Baranov <baranov@itlibertas.com>, 2017
# Martin Trigaux, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-30 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-30 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2017\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "! Some processing fees will be applied"
msgstr "! Некоторые оплаты обработки будут применены"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "(processing fees apply)"
msgstr "(обработка за дополнительную плату)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"30-day money-back guarantee<br/>\n"
" Free Shipping in U.S.<br/>\n"
" Buy now, get in 2 days"
msgstr ""
"30-дневная гарантия возврата денег<br/>\n"
" Бесплатная доставка в США<br/>\n"
" Купите сейчас, вы получите через 2 дня"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid ""
"<br/>\n"
" <strong>Payment Status:</strong>"
msgstr ""
"<br/>\n"
" <strong>Статус платежа:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<br/>\n"
" e.g. for computers:"
msgstr ""
"<br/>\n"
" нап. для компьютеров:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid ""
"<i class=\"fa fa-3x fa-credit-card text-muted\" aria-hidden=\"true\"/><br/>\n"
" Are you sure you want to pay with this card: <br/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-3x fa-credit-card text-muted\" aria-hidden=\"true\"/><br/>\n"
" Вы уверены, что вы хотите заплатить с этой картой: <br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> Ship to this address"
msgstr "<i class=\"fa fa-check\"/> Доставка на этот адрес"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "<i class=\"fa fa-cog\"/> Configure Transfer Details"
msgstr "<i class=\"fa fa-cog\"/> Настроить параметры перевода"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Ask Our Experts"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Спроси наших экспертов"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "<i class=\"fa fa-plus-square\" aria-hidden=\"true\"/> Add an address"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-square\" aria-hidden=\"true\"/> Добавить адрес"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Печать"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header
msgid ""
"<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
" My cart"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
" Моя корзина"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"<small class=\"text-muted pull-right\">Source: https://termsfeed.com/blog"
"/sample-terms-and-conditions-template</small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted pull-right\">Источник: https://termsfeed.com/blog"
"/sample-terms-and-conditions-template</small>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
msgid "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> Remove</small>"
msgstr "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> Удалить</small>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid ""
"<span class=\"btn btn-primary pull-right btn-lg o_website_form_send o_default_snippet_text\">\n"
" <span>Next </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>\n"
" </span>\n"
" <span id=\"o_website_form_result\" class=\"text-danger ml8\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"btn btn-primary pull-right btn-lg o_website_form_send o_default_snippet_text\">\n"
" <span>Следующий </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>\n"
" </span>\n"
" <span id=\"o_website_form_result\" class=\"text-danger ml8\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right h4\">Total:</span>"
msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right h4\">Всего:</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid ""
"<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Taxes may be updated "
"after providing shipping address\"> Taxes:</span>"
msgstr ""
"<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Сборы могут "
"измениться после указания адреса доставки\"> Дополнительные сборы:</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Subtotal:</span>"
msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Подитог:</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid ""
"<span class=\"fa fa-2x fa-credit-card\"/>\n"
" Saved Cards"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-2x fa-credit-card\"/>\n"
" Сохраненные карты"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check\"/>\n"
" <span>In Stock</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-check\"/>\n"
" <span>На складе</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"<span class=\"fa fa-chevron-left\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Previous</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-chevron-left\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Предыдущий</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"<span class=\"fa fa-chevron-right\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Next</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-chevron-right\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Следущий</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Everything is editable in your Odoo website. Feel free to edit any page title, field or button label. Simply hit *Edit* in upper-right corner to start editing the page."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Все доступно для редактирования на вашем сайте Odoo. Не стесняйтесь редактировать заголовок страницы, поле или кнопку. Просто нажмите *Изменить* в правом верхнем углу, чтобы начать редактирование страницы."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Offering free delivery with a minimum amount or minimum number of items should drive up your average order value and help to compensate for the delivery costs."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Предложите бесплатную доставку с минимальной суммы или минимальное количество элементов должны поднять ваше среднее значение заказа и поможет компенсировать стоимость доставки."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" You can create different rates based on order amount ranges (e.g. $10 up to a $50 order, then $5 beyond)."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Можно создавать различные ставки, на основе диапазонов суммы заказа (например, $10 до порядка $50, затем $5 за)."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.continue_shopping
msgid ""
"<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/>\n"
" <span class=\"hidden-xs\">Continue Shopping</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">Continue</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/>\n"
" <span class=\"hidden-xs\">Продолжить покупку</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">Продолжить</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Back"
msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Назад"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Return to Cart"
msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Вернуться в корзину"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid ""
"<span class=\"hidden-xs\">Process Checkout</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">Checkout</span>\n"
" <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"hidden-xs\">Процесс оформления закза</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">Оформить заказ</span>\n"
" <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "<span class=\"js_radio fa fa-circle-o\"/>&amp;nbsp;"
msgstr "<span class=\"js_radio fa fa-circle-o\"/>&amp;nbsp;"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &gt;50 items</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Импорт файла</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Рекомендовано при более 50 записей</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &lt;50 items</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Создать вручную</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Рекомендовано если менее 50 записей</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Cross-selling</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Кросс-продажи</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Rules &amp; Formulas</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong> Правила &amp; Формулы</strong>\n"
"</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Average baskets are &gt; 5 items?</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Средние корзины: &gt; 5 пунктов?</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Destination-based</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Most common</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Нацеливание</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Наиболее общий</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Origin-based</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">in some US states, etc.</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Происхождение</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">в некоторых штатах США, т.д.</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Several Prices</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Несколько цен</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Unique Price</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Уникальная цена</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Upselling</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Апсейл</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>You are in the US?</strong><br/> \n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Вы находитесь в США?</strong><br/> \n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>You have a broad catalog?</strong><br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>У вас есть обширный каталог?</strong><br/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Customize you product catalog</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Настройка каталога продуктов</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Included vs. excluded in product prices</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Включено или исключено в ценах на продукцию</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Origin-based vs. destination-based</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/> \n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Происхождение на основе пункта назначения</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/> \n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Customize the checkout process</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Настройте процесс оформления заказа</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> Paypal</strong>\n"
" <span class=\"small\">Recommended for Starters</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> Paypal</strong>\n"
" <span class=\"small\">Рекомендуется для начинающих</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> "
"Authorize.net, Ingenico, etc.</strong></span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> "
"Authorize.net, Ingenico, и др.</strong></span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-lock\"/><strong>Wire "
"transfer</strong> (slow and inefficient)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-lock\"/><strong>Банковский "
"перевод</strong> (медленно и неэффективно)</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> At cost price</strong> (customer pays what you pay)<br/>\n"
" <span class=\"small\">Advised if your packs vary in size/weight and/or if you ship worldwide</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> По себестоимости</strong> (клиент платит, что вы платите)<br>\n"
" <span class=\"small\">Если ваши пакеты различаются размер/вес и/или если вы доставляете по всему миру</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Free delivery</strong><br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Бесплатная доставка</strong><br/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Flat rates</strong> (everybody pays the same)<br/>\n"
" <span class=\"small\">Advised if you target a local audience</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Фиксированные ставки</strong> (каждый платит так же)<br/>\n"
" <span class=\"small\">Рекомендуется, если вы нацелены на местную аудиторию</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "<span>Next </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "<span>Следующий </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid ""
"<span>Sort by</span>\n"
" <span class=\"caret\"/>"
msgstr ""
"<span>Сортировать по</span>\n"
" <span class=\"caret\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list
msgid "<strong>Add to Cart</strong>"
msgstr "<strong>Добавить в корзину</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Bonuses:</strong> what you get on top of the offer"
msgstr "<strong>Бонусы:</strong> что вы получите сверх заказа"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Call-to-action</strong> short and clear: Add to Cart, Ask for quote,"
" etc."
msgstr ""
"<strong>Призыв к действию,</strong> коротко и ясно: Добавить в корзину, "
"Запросить коммерческое предложение, и др."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Cons:</strong>"
msgstr "<strong>Недостатки:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Cons:</strong> customers have to check out to find out the delivery "
"price."
msgstr ""
"<strong>Минусы:</strong> клиенты должны проверить, чтобы узнать стоимость "
"доставки."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Cons:</strong> may be discouraging for your cheapest items"
msgstr ""
"<strong>Минусы:</strong> может быть обескураживающим для дешевых элементов"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Cons:</strong> will require you to either absorb the cost or "
"slightly increase your prices to cover it."
msgstr ""
"<strong>Недостатки:</strong> для компенсации расходов вам придётся либо "
"включить их в стоимость товара, либо немного увеличить все цены."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Features and benefits:</strong> what the product does and why that "
"is good"
msgstr ""
"<strong>Особенности и преимущества:</strong> что товар умеет и почему он "
"хорош"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>For complex imports</strong> (&gt;5000 items, product variants, "
"pictures, etc.):"
msgstr ""
"<strong>Для комплексного импорта</strong> (более 5000 записей, вариантов "
"продуктов, изображений и т. п.):"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>High-quality pictures</strong>"
msgstr "<strong>Высококачественные изображения</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Key features, emotional and commercial content</strong><br/>\n"
" Recommended for at least your top products, because it may have a big impact on your sales and conversion rates."
msgstr ""
"<strong>Ключевые особенности, эмоциональный и коммерческое контент</strong><br/>\n"
" Рекомендуется по крайней мере ваши лучшие продукты, потому что они могут иметь больше влияние на продажи и конверсии."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Mandatory content</strong><br/>"
msgstr "<strong>Основное содержание</strong><br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Next actions:</strong>"
msgstr "<strong>Следующее действие:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Order Details:</strong>"
msgstr "<strong>Параметры заказа:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "<strong>Payment Method:</strong>"
msgstr "<strong>Способ оплаты:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Payment information:</strong>"
msgstr "<strong>Информация о платеже:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Price</strong> with currency"
msgstr "<strong>Цена</strong> в валюте"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Product/Service name</strong>"
msgstr "<strong>Имя Продукта/Услуги</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Pros:</strong>"
msgstr "<strong>Преимущества:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Pros:</strong> being transparent about your charges can help you "
"gain the trust of your customers."
msgstr ""
"<strong>Профи:</strong> быть прозрачным о ваших расходах может помочь вам "
"завоевать доверие ваших клиентов."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Pros:</strong> gives you a significant advantage over any "
"competitors that don't offer the same perk."
msgstr ""
"<strong>Преимущества:</strong> даёт значительное преимущество над "
"конкурентами, которые не предлагают эту опцию."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Pros:</strong> simple to understand"
msgstr "<strong>Профи:</strong> просто понять"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Reassurance arguments</strong><br/>\n"
" Anticipate your customers questions &amp; worries on practical details like shipping rates &amp; policies, return &amp; replacement policies, payment methods &amp; security and your"
msgstr ""
"<strong>Аргументы перестраховки</strong><br/>\n"
" Предвидеть вопросы ваших клиентов и забот на практические детали, как стоимость доставки и политики возврат, замены, методы оплаты и безопасность и ваше"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>See it in action in Odoo</strong><br/>"
msgstr "<strong>Смотрите его в действии в Odoo</strong><br>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Short description</strong>"
msgstr "<strong>Краткое описание</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Technical information:</strong> what do you get and how does it "
"work?"
msgstr ""
"<strong>Техническая информация:</strong> что вы получите и как это работает?"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Tip for B2B users:</strong> you can create new manually-processed "
"payment methods (check, purchase order, etc.) by renaming 'Wire Transfer' or"
" duplicating it."
msgstr ""
"<strong>Совет для пользователей B2B:</strong> новые методы обработки оплаты "
"вручную (чек, заказ на покупку, т. д.) можно создать путем переименования "
"'Банковский перевод' или дублировать его."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Total:</strong>"
msgstr "<strong>Итого:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Value proposition:</strong> whats the end-benefit of this product "
"and who is it for?"
msgstr ""
"<strong>Указание на ценность:</strong> каково основное преимущество товара и"
" для кого он предназначен?"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Variants</strong> like size or color"
msgstr "<strong>Варианты</strong> как размер или цвет"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Governing Law</b> will inform users which laws govern the agreement. "
"This should the country in which your company is headquartered or the "
"country from which you operate your web site and mobile app."
msgstr ""
"<b>Регулирующие закон</b> будет информировать пользователей, какие законы "
"регулируют соглашение. Это должна быть страна, в которой главный офис вашей "
"компании или страна, с которой вы работаете, ваш веб-сайт и мобильное "
"приложение."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Limit What Users Can Do</b> clause can inform users that by agreeing to"
" use your service, theyre also agreeing to not do certain things. This can "
"be part of a very long and thorough list in your Terms and Conditions "
"agreements so as to encompass the most amount of negative uses."
msgstr ""
"<b>Ограничение того, что пользователи могут делать</b> предложение может "
"информировать пользователей, что соглашаясь использовать службу, они также "
"соглашаетесь не делать определенные вещи. Это может быть частью очень "
"длинный и подробный список в ваши сроки и условия соглашения, с тем чтобы "
"охватить наибольшее количество негативных использований."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Links To Other Web Sites</b> clause will inform users that you are not "
"responsible for any third party web sites that you link to. This kind of "
"clause will generally inform users that they are responsible for reading and"
" agreeing (or disagreeing) with the Terms and Conditions or Privacy Policies"
" of these third parties."
msgstr ""
"<b>Ссылки на другие веб-сайты</b> предложение будет информировать "
"пользователей, которые не не несет ответственность за каких-либо сторонних "
"веб-сайтов, которые ссылаются на. Обычно такого рода предложение будет "
"информировать пользователей, что они отвечают за чтение и согласование (или "
"несогласия) с правилами и условиями или политики конфиденциальности этих "
"третьих сторон."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Termination</b> clause will inform that users accounts on your website"
" and mobile app or users access to your website and mobile (if users cant "
"have an account with you) can be terminated in case of abuses or at your "
"sole discretion."
msgstr ""
"<b>Завершение</b> этот пункт сообщит что доступ к аккаунтам пользователей на"
" вашем сайте и мобильных приложений и на ваш сайт и мобильные (если "
"пользователи не могут иметь учетную запись с вами) может быть прекращено в "
"случае злоупотребления или по вашему усмотрению."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "A document to provide ?"
msgstr "Документ для предоставления ?"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"A few % discount can bring you twice more customers! Here are a few kinds of"
" discounts to boost your sales:"
msgstr ""
"Несколько % скидок может принести вам вдвое больше клиентов! Вот несколько "
"видов скидок для увеличения ваших продаж:"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_1:0
msgid "A single sales price per product"
msgstr "Одна цена за продукт"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_abandonned_orders
msgid "Abandonned Orders"
msgstr "Покинутые заказы"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_abandonned_orders_ecommerce
msgid "Abandonned eCommerce Orders"
msgstr "Покинутые eCommerce заказы"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids
msgid ""
"Accessories show up when the customer reviews the cart before paying (cross-"
"sell strategy, e.g. for computers: mouse, keyboard, etc.). An algorithm "
"figures out a list of accessories based on all the products added to cart."
msgstr ""
"Аксессуары показываются когда клиент просматривает корзину перед оплатой "
"(стратегия кросс продаж, например для компьютеров: мышь, клавиатура, и др.)."
" Алгоритм определяет список аксессуаров, на основе всех продуктов, которые "
"добавлены в корзину."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Accessories: screen, mouse"
msgstr "Аксессуары: экран, мышь"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids
msgid "Accessory Products"
msgstr "Продукты Аксессуары"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_portal
msgid "Activate the customer portal"
msgstr "Включить клиентский портал"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_delivery
msgid "Add Delivery Costs to Online Sales"
msgstr "Добавить стоимость доставки к онлайн продажам"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Add a step to request some extra customer data (picking preferences, etc.)"
msgstr ""
"Добавьте шаг, чтобы запросить дополнительные данные о клиентах (параметры "
"выбора и т.д.)."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Add to Cart"
msgstr "Добавить в корзину"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Add to Cart button"
msgstr "Кнопка Добавить в корзину"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_availability
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_availability
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_availability
msgid "Adds an availability status on the web product page."
msgstr "Добавляет состояние доступности на веб-странице продукта."
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_2:0
msgid "Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding)"
msgstr ""
"Расширенное ценообразование на основе формул (скидки, наценки, округление)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.option_collapse_products_categories
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories
msgid "All Products"
msgstr "Все продукты"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_pricelist_selectable
msgid "Allow the end user to choose this price list"
msgstr "Разрешить конечному пользователю выбор этого прайс-листа"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view
msgid "Allow to use on"
msgstr "Позволить использовать на"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_group_sale_pricelist
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Позволяет устанавливать отдельные цены согласно правилам для отдельных категорий клиентов.\n"
" Например: 10% для розничных продавцов, скидка 5 евро при первой покупке, и т.д."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids
msgid "Alternative Products"
msgstr "Подобные Продукты"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.recommended_products
msgid "Alternative Products:"
msgstr "Альтернативные продукты:"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:31
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Количество"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Apply"
msgstr "Применить "
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Apply multi-currencies"
msgstr "Разрешить мульти-валютность"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_availability
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_availability
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_availability
msgid "Availability"
msgstr "Доступность"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_availability_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_availability_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_availability_warning
msgid "Availability Warning"
msgstr "Наличие предупреждений"
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux
msgid "Benelux"
msgstr "Benelux"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:21
#, python-format
msgid "Best Sellers"
msgstr "Лучшие продажи"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to
msgid "Bill To:"
msgstr "Счёт для:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Billing Address"
msgstr "Адреса для счетов"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Billing<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Выставление счёта<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Can take up to several days to receive the money"
msgstr "Получение денег может занять до нескольких дней"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_quantity
msgid "Cart Quantity"
msgstr "Количество в корзине"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Cash amount or percentage discounts"
msgstr "Сумма или процент скидки при оплате наличными"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog
msgid "Catalog"
msgstr "Каталог"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Catalog price: decreasing order"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Catalog price: increasing order"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action
msgid ""
"Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface."
msgstr ""
"Категории используются для отображения товаров в интерфейса для сенсорных "
"экранов."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_public_categ_ids
msgid ""
"Categories can be published on the Shop page (online catalog grid) to help "
"customers find all the items within a category. To publish them, go to the "
"Shop page, hit Customize and turn *Product Categories* on. A product can "
"belong to several categories."
msgstr ""
"Категории могут быть опубликованы на странице магазина (онлайн-каталог "
"сетки), чтобы помочь клиентам найти все элементы в категории. Чтобы "
"опубликовать их, перейдите на страницу магазин, нажмите настроить и включить"
" *Продукт категории*. Продукт может принадлежать к нескольким категориям."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_child_id
msgid "Children Categories"
msgstr "Детские категории"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:37
#, python-format
msgid "Choose an image from the library."
msgstr "Выберите изображение из библиотеки."
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas
msgid "Christmas"
msgstr "Рождество"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "City"
msgstr "Город"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid ""
"Click <i>'New'</i> in the top-right corner to create your first product."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <i>'Новый'</i> в правом верхнем углу, чтобы создать свой "
"первый продукт."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:33
#, python-format
msgid "Click here to set an image describing your product."
msgstr "Нажмите, чтобы установить изображение, описывающее продукт."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Click here to unfold a Good Product Page"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы развернуть хорошую страницу продукта"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:42
#, python-format
msgid "Click on <b>Save</b> to add the image to the product description."
msgstr ""
"Нажмите <b>Сохранить</b> , чтобы добавить изображение к описанию продукта."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:23
#, python-format
msgid "Click on <em>Continue</em> to create the product."
msgstr "Нажмите <em>Далее</em> для создания продукта."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:57
#, python-format
msgid "Click on this button so your customers can see it."
msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы ваши клиенты могли видеть это."
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action
msgid "Click to define a new category."
msgstr "Нажмите для создания новой категории."
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Community &amp; Enterprise users:"
msgstr "Коммерческие пользователи и участники сообщества:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Company Name"
msgstr "Название компании"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Components
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Computer_all_in_one
msgid "Computer all-in-one"
msgstr "Компьютер всё-в-одном"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.sub_computers
msgid "Computers"
msgstr "Компьютеры"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Configure your delivery methods (pricing, destinations)"
msgstr "Настройте ваши методы доставки (цены, направления)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Configure your pricelists"
msgstr "Настроить прайслисты"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Confirm <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Подтвердить <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Confirm Order"
msgstr "Подтвердить заказ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Confirm Order <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Подтвердить заказ <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Confirmation<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Подтверждение<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Confirmed"
msgstr "Подтверждено"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_country
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Country..."
msgstr "Страна..."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Coupon Code"
msgstr "Промокод"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Create tax mapping for foreign customers"
msgstr "Создание сопоставления налогов для иностранных клиентов"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Create your product items"
msgstr "Создайте продукт"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Создал"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Создано"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Currencies"
msgstr "Валюты"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Customer Segments"
msgstr "Сегментов клиентов"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Customers review:"
msgstr "Отзывы покупателей:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_dhl
msgid "DHL integration"
msgstr "Интеграция с DHL"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_currency_id
msgid "Default Currency"
msgstr "Валюта по умолчанию"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id
msgid "Default Pricelist"
msgstr "Прайс-лист по умолчанию"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Default Sales Team"
msgstr "Команда продаж по умолчанию"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Default Salesperson"
msgstr "Менеджер продаж по умолчанию"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Default mode"
msgstr "Режим по умолчанию"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Delivery Strategy"
msgstr "Стратегия доставки"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid ""
"Delivery methods are only used internally: the customer doesn't pay for "
"shipping costs"
msgstr ""
"Методы доставки используются только внутренне: клиент не платит за расходы "
"по доставке"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid ""
"Delivery methods are selectable on the website: the customer pays for "
"shipping costs"
msgstr ""
"Методы доставки выбираются на сайте: клиент оплачивает расходы по доставке"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Depending on your state or country, you are required to collect sales taxes "
"with either the rate at buyers address (destination-based) or the rate "
"effective at your office or warehouse's address (origin-based)."
msgstr ""
"В зависимости от вашего штата или страны, вам необходимо взимать налог с "
"продаж с использованием либо цены на адрес покупателя (в зависимости от "
"пункта назначения), либо ставки, действующей в вашем офисе или на складе (в "
"зависимости от происхождения)."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_description
msgid "Description for the website"
msgstr "Описание для веб-сайта"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_website_sequence
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_sequence
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_website_sequence
msgid "Determine the display order in the Website E-commerce"
msgstr "Определите порядок отображения на сайте электронной коммерции"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.devices
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Discount % or amounts, margins, roundings, periods, etc."
msgstr "Скидка % или суммы, маржа, округления, периоды, и др."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
#. module: website_sale
#: selection:product.template,availability:0
msgid "Display Nothing"
msgstr "Нечего показывать"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:47
#, python-format
msgid "Drag this website block and drop it in your page."
msgstr "Потяните блок веб-сайта и поместите на вашу страницу."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_code
msgid "E-commerce Promotional Code"
msgstr "E-commerce промокод"
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_europe
msgid "EUR"
msgstr "EUR"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Ease the product browsing with:"
msgstr "Простота просмотра товаров с помощью:"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:27
#, python-format
msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount."
msgstr "Редактируйте цену этого продукта, кликая на сумму."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "Edit this address"
msgstr "Редактировать этот адрес"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Edit your payment policies and security to reassure your visitors"
msgstr ""
"Измените свои политики платежей и безопасность, чтобы успокоить посетителей"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_order_mail_template
msgid "Email sent to customer at the end of the checkout process"
msgstr "Email отправлено клиенту в конце процесса оформления заказа"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:19
#, python-format
msgid "Enter a name for your new product"
msgstr "Введите название вашего нового продукта"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/product.py:89
#, python-format
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Ошибка ! Нельзя создавать рекурсивные категории."
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.External_Hard_Drive
msgid "External Hard Drive"
msgstr "Внешний жёсткий диск"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option
msgid "Extra Info<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Дополнительная информация<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Extra Step"
msgstr "Доп. шаг"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_fedex
msgid "Fedex integration"
msgstr "Интеграция с Fedex"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:62
#, python-format
msgid ""
"Follow the steps and advices in the Odoo Planner to deploy your e-Commerce "
"website in no time!"
msgstr ""
"Выполните следующие действия и советы в Odoo Планировщике для развертывания "
"веб-сайт e-Commerc в кратчайшие сроки!"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Free and no setup"
msgstr "Бесплатно и без установки"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Free delivery (see Delivery Strategy section)"
msgstr "Бесплатная доставка (см. раздел стратегии доставки)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce
msgid "From Website"
msgstr "От вебсайта"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Give us your feedback..."
msgstr "Оставьте нам ваш отзыв"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_module_portal
msgid "Give your customers access to their documents."
msgstr "Разрешить заказчикам доступ к своим документам"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Дает порядок последовательности при выводе списка категорий продуктов."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Go through the checkout process and make sure every single step is tailored "
"to your activity:"
msgstr ""
"Пройдите процесс проверки и убедитесь, что каждый шаг адаптирован к вашей "
"деятельности:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_html_class
msgid "HTML Classes"
msgstr "HTML Классы"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_value_html_color
msgid "HTML Color Index"
msgstr "HTML Индексы Цветов"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "HTTP маршрутизация"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Have a coupon code? Fill in this field and apply."
msgstr "Есть купон с кодом? Введите его в это поле и примените."
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Headset
msgid "Headset"
msgstr "Наушники"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Here are <strong>some pros and cons</strong> to help you decide:<br/>"
msgstr ""
"Вот <strong>некоторые плюсы и минусы</strong> чтобы помочь вам решить:<br>"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_attribute_value_html_color
msgid ""
"Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the "
"color on the website if the attibute type is 'Color'."
msgstr ""
"Здесь вы можете установить определенный HTML индекс цвета (например, "
"#ff0000) для отображения цвета на сайте, если тип атрибута 'Цвет'."
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note
msgid "I agree to the"
msgstr "Я согласен с"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"If you deal with a major shipper (UPS, FedEx, DHL, etc.), activate the "
"related connector in Odoo to compute accurate costs and print labels."
msgstr ""
"Если вы имеете дело с крупным грузоотправителем (UPS, DHL, FedEx и др.), "
"активируйте соответствующий коннектор в Odoo для расчета точных затрат и "
"печать наклеек."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"If your website or mobile apps allows users to create content and make that "
"content public to other users, a <b>Content</b> section will inform users "
"that they own the rights to the content they have created.<br/>The “Content”"
" clause usually mentions that users must give you (the website or mobile app"
" developer) a license so that you can share this content on your "
"website/mobile app and to make it available to other users.<br/>Because the "
"content created by users is public to other users, a DMCA notice clause (or "
"Copyright Infringement ) section is helpful to inform users and copyright "
"authors that, if any content is found to be a copyright infringement, you "
"will respond to any DMCA take down notices received and you will take down "
"the content."
msgstr ""
"Если ваш веб-сайт или мобильные приложения позволяют пользователям создавать"
" контент и сделать это контента общественности другим пользователям, а "
"<b>Контент</b> раздел будет информировать пользователей, что они владеют "
"правами на контент, который они создали.<br/> \"Контент\" статья, как "
"правило, упоминается, что пользователи должны дать вам (веб-сайт или "
"мобильное приложение для разработчиков) лицензию, так что вы можете "
"поделиться этим содержание на вашем сайте/мобильное приложение и сделать его"
" доступным для других пользователей.<br/>Поскольку содержание созданных "
"пользователями является общественным другим пользователям, раздел оговорка "
"DMCA уведомление (или нарушение авторских прав) полезно для информирования "
"пользователей и авторов об авторском праве, что, если какое-либо содержимое "
"оказывается нарушением авторского права, вы будете реагировать на любые DMCA"
" снимать уведомления, полученные и вы снесут содержание."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_image
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form
msgid "Image Name"
msgstr "Название изображения"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_product_image_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_product_image_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_product_image_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Imagine a new customer adds a product to cart and leaves your website "
"because of shipping costs... Defining a good delivery strategy is difficult."
" You don't want to cut into your margins, but you want to remain price-"
"competitive."
msgstr ""
"Представьте себе, что новый клиент добавляет товар в корзину и покидает ваш "
"сайт из-за стоимости доставки... Определение стратегии хорошей доставки "
"трудно. Вы не хотите, урезать прибыль, но вы хотите, оставаться "
"конкурентоспособными по цене."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"In North America, prices are shown tax-excluded whatever your business is "
"(default mode in Odoo). In most other countries, only B2B prices are tax-"
"exluded; B2C prices being tax-included."
msgstr ""
"В Северной Америке цены показаны без налогов, независимо от вашего бизнеса "
"(режим по умолчанию в Odoo). В большинстве других стран, только цены на B2B "
"исключаются из налогов; Цены B2C включены с учетом налогов."
#. module: website_sale
#: selection:product.template,availability:0
msgid "In Stock"
msgstr "В наличии"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "In destination-based states:"
msgstr "В странах назначения:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Install Optional Products (cross-selling)"
msgstr "Установите дополнительные продукты (кросс продажи)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Install shipping connectors"
msgstr "Установка коннектора доставки"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_options
msgid "Installs *e-Commerce Optional Products*"
msgstr "Устанавливает *e-Commerce дополнительные продукты*"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:474
#, python-format
msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address."
msgstr ""
"Неверный email! Пожалуйста, введите корректный адрес электронной почты."
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_invoices_ecommerce
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_invoices
msgid "Invoices"
msgstr "Счета"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:115
#, python-format
msgid "It is forbidden to modify a sale order which is not in draft status"
msgstr ""
"Запрещается редактировать заказ со статусом отличным от "
"&quot;Черновик&quot;."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"It's difficult to recommend one over the others. So, simply pick the one "
"that is more popular in your country!"
msgstr ""
"Сложно посоветовать что-то определённое. Просто выберите то, что наиболее "
"популярно в вашей стране!"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Keyboard_Mouse
msgid "Keyboard / Mouse"
msgstr "Клавиатура / Мышь"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.laptops
msgid "Laptops"
msgstr "Ноутбуки"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Последний раз изменено"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner_last_website_so_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_users_last_website_so_id
msgid "Last Online Sale Order"
msgstr "Последний онлайн-заказ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последний раз обновил"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последний раз обновлено"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Legal Name"
msgstr "Юридическое Название"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Let them buy straight from catalog with:"
msgstr "Позвольте им покупать прямо из каталога с:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "List displaying"
msgstr "Отображение списка"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Log In"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Main Currency"
msgstr "Основная Валюта"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Make sure your customers can go through the shopping process in a very short"
" time, otherwise they will leave your website. Here are some actions to "
"tailor the process to your business."
msgstr ""
"Убедитесь, что ваши клиенты могут пройти через процесс покупки в очень "
"короткое время, иначе они покинут ваш сайт. Ниже приведены некоторые "
"действия по адаптации процесса к вашему бизнесу."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery
msgid "Manage shipping internally"
msgstr "Управление доставкой внутри"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_medium
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Изображение средних размеров"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_medium
msgid ""
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Изображение среднего размера для категории. Размер автоматически изменен до "
"128x128px с сохранением пропорций. Используйте это поле в просмотрах типа "
"форма и Канбан."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Merchant Connectors"
msgstr "Подключение к другим площадкам"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Min. qty or period"
msgstr "Мин. кол-во или период"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "More Info"
msgstr "Больше Информации"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_website_multiimage
msgid "Multi Images"
msgstr "Мульти-изображения"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Multi-buy offers (2 products sold together for less than their individual "
"price)"
msgstr ""
"Множественные предложения продажи (2 продукта продаются вместе за меньшую "
"цену, чем их индивидуальные цены)"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.js:15
#, python-format
msgid "My Cart"
msgstr "Корзина"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.network
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:967
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:18
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.content_new_product
#, python-format
msgid "New Product"
msgstr "Новый продукт"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "No monthly fees for standard offer"
msgstr "Месячный платёж за стандартное предложение отсутствует"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "No product defined."
msgstr "Не определен ни один продукт."
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid "No shipping management on website"
msgstr "Нет управление доставки на вебсайте"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "No, choose another method"
msgstr "Нет, выберите другой метод"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view
msgid "None website"
msgstr "Ни один вебсайт"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale.xml:12
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:52
#, python-format
msgid "Once you click on <b>Save</b>, your product is updated."
msgstr "Как только вы нажмете <b>Сохранить</b>, ваш продукт обновится."
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,group_website_multiimage:0
msgid "One image per product"
msgstr "Одно изображение на продукт"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,module_website_sale_options:0
msgid "One-step \"add to cart\""
msgstr "Одношаговый \"добавить в корзину\""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Online users: we do it for you!"
msgstr "Пользователи он-лайн — это сделано для вас!"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_only_services
msgid "Only Services"
msgstr "Только услуги"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_options
msgid "Optional Products"
msgstr "Дополнительные товары"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Options: warranty, software"
msgstr "Опции: гарантия, программное обеспечение"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Order"
msgstr "Распоряжение"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_order_mail_template
msgid "Order Confirmation Email"
msgstr "Подтверждение заказа по Email"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_website_order_line
msgid "Order Lines displayed on Website"
msgstr "Строки заказа отображеные на сайте"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_website_order_line
msgid ""
"Order Lines to be displayed on the website. They should not be used for "
"computation purpose."
msgstr ""
"Строки заказа, которые должны быть отображены на сайте. Они не должны быть "
"использованы в целях подсчета."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_orders
msgid "Orders"
msgstr "Заказы"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "Категория предка"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партнёр"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:727
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:834
#, python-format
msgid "Pay Now"
msgstr "Оплатить сейчас"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Pay Now <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Оплатить сейчас <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Payment"
msgstr "Платеж"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_acquirer_id
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Платежи клиентов"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_acquirers
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Платежные системы"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "Payment Information"
msgstr "Информация о платеже"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Payment Method:"
msgstr "Метод оплаты:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Payment Methods"
msgstr "Методы Оплаты"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Payment must be reconciled manually"
msgstr "Оплата должна быть проверена вручную"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:758
#, python-format
msgid "Payment transaction (%s) failed : <%s>"
msgstr "Ошибка процесса платежа (%s) : <%s>"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:755
#, python-format
msgid "Payment transaction failed (%s)"
msgstr "Ошибка процесса платежа (%s)"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:759
#, python-format
msgid "Payment transaction failed (Contact Administrator)"
msgstr "Ошибка процесса платежа (Контакт Администратора)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Payment<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Оплата<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Pen_Drive
msgid "Pen Drive"
msgstr "Флэш-накопитель"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Pictures gallery:"
msgstr "Галерея фотографий:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Policies"
msgstr "Условия"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Populate Your Catalog"
msgstr "Заполните свой каталог"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Prefered by some customers"
msgstr "Предпочитаемый некоторыми клиентами"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:65
#, python-format
msgid "Previous Sales"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_ids
msgid "Price list available for this Ecommerce/Website"
msgstr "Прайс-лист, доступный для этого интернет-магазина/сайта"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist
msgid "Pricelist"
msgstr "Прайс-лист"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_product_pricelist3
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_pricelists
msgid "Pricelists"
msgstr "Прайс-листы"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Pricing &amp; Discounts"
msgstr "Цены и скидки"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_1
msgid "Pricing Strategy"
msgstr "Стратегия ценообразования"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.printer
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:29
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute
msgid "Product Attribute"
msgstr "Характеристики продукта"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form
msgid "Product Images"
msgstr "Изображения продукта"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Product Name"
msgstr "Название продукции"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product Pages"
msgstr "Страницы продукта"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view
msgid "Product Public Categories"
msgstr "Продукт публичных категорий"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Шаблон Продукта"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product attributes filter"
msgstr "Фильтр атрибутов товара"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product categories list"
msgstr "Список категорий продуктов"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product descriptions"
msgstr "Описания продуктов"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_price
msgid "Product not available"
msgstr "Продукт не доступен"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Product not found!"
msgstr "Продукт не найден!"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_products
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Products"
msgstr "Продукция"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Promote"
msgstr "Продвижение"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_rating_rating_website_published
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_search_view_website
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push down"
msgstr "Переместить вниз"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push to bottom"
msgstr "Переместить в самый низ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push to top"
msgstr "Переместить на самый верх"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push up"
msgstr "Переместить вверх"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Put the practical details (shipping, payment methods, etc.) as links in the footer; That way, they will be accessible \n"
" all your product pages."
msgstr ""
"Положите практические детали (доставка, способы оплаты, т. д.) как ссылки в футер; Таким образом, они будут доступны\n"
" на всех ваших продуктовых страницах."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:30
#, python-format
msgid "Qty Sold"
msgstr "Количество продано"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "Qty:"
msgstr "Кол-во:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Quantity-based discounts (B2B)"
msgstr "Количественные скидки (B2B)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Quick and easy to set up"
msgstr "Быстро и просто в установке"
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_rating_rating
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_ids
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "Последняя оценка"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_count
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Общая оценка"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_product_tmpl_id
msgid "Related Product"
msgstr "Похожие продукты"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Return to the product list."
msgstr "Вернуться к списку продуктов."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Review Order<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Просмотр заказа<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Review your catalog"
msgstr "Просмотрите свой каталог"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:61
#, python-format
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:9
#, python-format
msgid "Sales /"
msgstr "Продажи /"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Заказ продаж"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_2
msgid "Sales Price"
msgstr "Продажная цена"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesteam_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesteam_id
msgid "Sales Team"
msgstr "Отдел продаж"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesperson_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesperson_id
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавец"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Save my payment data"
msgstr "Сохранить мои платежные данные"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Screen
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Secure Payment"
msgstr "Безопасный платеж"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure delivery methods and shipping connectors"
msgstr "Узнайте, как настроить методы доставки и коннекторы доставки"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure payment methods"
msgstr "Как настроить способы оплаты"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure pricing &amp; discounts"
msgstr "Узнайте, как настроить скидки и цены"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to customize your catalog page"
msgstr "Узнайте, как настроить страницу каталога"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to do it"
msgstr "Как это сделать"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to set tax-included prices"
msgstr "Узнайте, как установить цены с учетом налогов"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See which tax rate applies in your city"
msgstr "Узнайте, какая ставка налога применяется в вашем городе"
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:15
#, python-format
msgid ""
"Select <b>New Product</b> to create it and manage its properties to boost "
"your sales."
msgstr ""
"Выберите <b>Новый продукт</b> создание и управление его свойствами для "
"увеличения продаж."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "Select this address"
msgstr "Выберите этот адрес"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Select your pricing preference and allow discounts"
msgstr "Выберите ваши предпочитаемые цены и разрешите скидки"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Select your shipping management policy"
msgstr "Выберите вашу политику управления доставкой"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_selectable
msgid "Selectable"
msgstr "Выделяемый"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sell"
msgstr "Продажа"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sell More"
msgstr "Продать больше"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.server
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.services
msgid "Services"
msgstr "Услуги"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Set alternatives, accessories and options in product detail form (in Sales "
"tab)"
msgstr ""
"Набор альтернатив, аксессуаров и опций в форме детали продукта (на вкладке "
"продажи)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Set default taxes"
msgstr "Установить налоги по умолчанию"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Set this rate as \n"
" default tax"
msgstr ""
"Установите эту ставку как \n"
" налог по умолчанию"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,group_website_multiimage:0
msgid "Several images per product"
msgstr "Несколько изображений продукта"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_1:0
msgid ""
"Several prices selectable through a drop-down list or applied automatically "
"via Geo-IP"
msgstr ""
"Некоторые цены выбирается в раскрывающемся списке или применяется "
"автоматически через Geo-IP"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to
msgid "Ship To:"
msgstr "Доставить:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Shipping &amp;"
msgstr "Доставка &amp;"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shipping Address"
msgstr "Адрес доставки"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Shipping Connectors"
msgstr "Интеграция с курьерскими компаниями"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_delivery_settings
msgid "Shipping Management"
msgstr "Управление доставки"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
#: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shop - Checkout"
msgstr "Магазин - Оформление заказа"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Shop - Confirm payment"
msgstr "Магазин - подтверждение оплаты"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Shop - Confirmed"
msgstr "Магазин - Подтверждение Заказа"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Shop - Select Payment Method"
msgstr "Магазин - Выбор метода оплаты"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Shopping Cart"
msgstr "Корзина"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Shopping Experience"
msgstr "Опыт покупок"
#. module: website_sale
#: model:res.groups,name:website_sale.group_website_multi_image
msgid "Show multi image on eCommerce"
msgstr "Показать много изображений на eCommerce"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_product_pricelist
msgid "Show pricelists On Products"
msgstr "Показать прайс-листы на Продукты"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_pricelist_item
msgid "Show pricelists to customers"
msgstr "Показать прайс клиентам"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Sign Up"
msgstr "Регистрация"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_size_x
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_x
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_x
msgid "Size X"
msgstr "Размер X"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_size_y
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_y
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_y
msgid "Size Y"
msgstr "Размер Y"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Маленькое изображение"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_small
msgid ""
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr ""
"Изображение малого размера для категории. Размер автоматически изменен до "
"64x64px с сохранением пропорций. Используйте это поле везде, где требуется "
"маленькое изображение."
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Software
msgid "Software"
msgstr "Программы"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Some acquirers like Authorize.net and Ingenico can be used as payment "
"gateways with your own payment processor."
msgstr ""
"Некоторые платежные системы, как Authorize.net и Ingenico могут "
"использоваться как платежные шлюзы с процессом оплаты."
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:485
#, python-format
msgid "Some required fields are empty."
msgstr "Некоторые обязательные поля не заполнены."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Sorry, this product is not available anymore."
msgstr "Извините, этот продукт более не доступен."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sort by price"
msgstr "Сортировать по цене"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Speakers
msgid "Speakers"
msgstr "Выступающие"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_2:0
msgid "Specific prices per customer segment, currency, etc."
msgstr "Конкретные цены по сегменту клиентов, валюты и др."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_2
msgid ""
"Specific prices per customer segment, currency, etc.: new pricing table available in product detail form (Sales tab).\n"
"Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding): apply price rules from a new *Pricelists* menu in Configuration."
msgstr ""
"Конкретные цены на сегмент клиентов, валюты и т.д .: новые цены таблицы доступны в виде деталь продукта (Табл. продаж).\n"
"Расширенное ценообразование на основе формул (скидки, наценки, округления): применяются правила цен от новых *Прайсов* меню в Настройках."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Start your online shop by creating 3 products pages.<br/>"
msgstr "Начните свой интернет-магазин путем создания 3 страниц продуктов.<br>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "State / Province"
msgstr "Штат / Провинция"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "State / Province..."
msgstr "Штат / Провинция..."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Street <span class=\"hidden-xs\"> and Number</span>"
msgstr "Улица <span class=\"hidden-xs\"> и номер</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_name
msgid "Style Name"
msgstr "Название Стиля"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_style_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_style_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_style_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Styles"
msgstr "Стили"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Subtotal"
msgstr "Подытог"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Subtotal:"
msgstr "Подитог:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids
msgid ""
"Suggest more expensive alternatives to your customers (upsell strategy). "
"Those products show up on the product page."
msgstr ""
"Предложить более дорогие альтернативы для ваших клиентов (апсейл стратегия)."
" Эти продукты показывают на странице продукта."
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,module_website_sale_options:0
msgid ""
"Suggest optional products when adding to cart (e.g. for a computer: "
"warranty, software, etc.)"
msgstr ""
"Предложите дополнительные продукты при добавлении в корзину (например, для "
"компьютера: гарантия, программное обеспечение, и др.)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Suggest options and accessories"
msgstr "Предложить варианты и аксессуары"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Suggest pricier alternatives"
msgstr "Предложение более дорогих альтернатив"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list
msgid "Suggested Accessories:"
msgstr "Предлагаемые аксессуары:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Summary"
msgstr "Описание"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "TIN / VAT"
msgstr "TIN / VAT"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Tax ID"
msgstr "ID налога"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Taxes:"
msgstr "Налоги"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_temando
msgid "Temando integration"
msgstr "Temando интеграция"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Сроки и условия"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid "Terms &amp;amp; Conditions"
msgstr "Правила и условия"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Thank you for your order."
msgstr "Благодарим за заказ."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"The <b>Intellectual Property</b> disclosure will inform users that the "
"contents, logo and other visual media you created is your property and is "
"protected by copyright laws."
msgstr ""
"Раскрытие <b>Интеллектуальной собственности</b> будет информировать "
"пользователей, что содержание, логотип и другие визуальные средства массовой"
" информации, которые вы создали, является вашей собственностью и защищены "
"законами об авторских правах."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"The first step is to set up your company's information. This is used in "
"several places: Contact us page, website header &amp; footer, printed "
"business documents like orders and invoices, etc."
msgstr ""
"Первым шагом будет настройка информации вашей компании. Это используется в "
"нескольких местах: свяжитесь с нами, веб-сайт заголовка &amp; Нижний "
"колонтитул, печатные деловые документы, такие как заказы и счета и т.д."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "Полный URL, чтобы получить доступ к документу через веб-сайт."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"The last step in setting up your products is configuring the taxes. Taxes "
"are already predefined for most localizations when it comes to regional "
"transactions. However taxes may be specific to customer kinds and "
"localizations. Take some time to check the following parameters:"
msgstr ""
"Последним шагом при настройке ваших продуктов является настройка налогов. "
"Налоги уже предопределены для большинства локализаций, когда дело касается "
"региональных транзакций. Однако налоги могут быть специфическими для видов и"
" локализации клиентов. Найдите время, чтобы проверить следующие параметры:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "The payment seems to have been canceled."
msgstr "Похоже оплата была отменена."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "There are two strategies to sell more to a customer:"
msgstr "Существует две стратегии продажи клиенту:"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:23
#, python-format
msgid "There is no recent online sale."
msgstr "Нет последней онлайн продажи."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "There seems to be an error with your request."
msgstr "Похоже в вашем заказе ошибка."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image
msgid ""
"This field holds the image used as image for the category, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Данное поле содержит изображение для категории, размер не дожен превышать "
"1024x1024px."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "This promo code is not available"
msgstr "Этот промокод недоступен"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"To collect payments, you can either request your customers to process it manually (wire transfer, etc.) or redirect them to payment acquirers.<br/>\n"
" Using payment acquirers costs you money, so take some time to compare them."
msgstr ""
"Для сбора платежей, вы можете либо попросить ваших клиентов, сделать это вручную (банковский перевод, и др.) или перенаправить их на платежные системы.<br/>\n"
" Платежные системы, будут стоить вам денег, поэтому уделите некоторое время, чтобы сравнить их."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"To do so, take the most out of Odoo's <strong>pricing options</strong>:<br/>"
msgstr ""
"Чтобы сделать это, используйте все возможности Odoo's <strong>вариантов "
"ценообразования</strong>:<br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "Total"
msgstr "Итого"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_tx_id
msgid "Transaction"
msgstr "Транзакция"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Transaction processing ..."
msgstr "Обработка транзакций..."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_type
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_ups
msgid "UPS integration"
msgstr "Интеграция с UPS"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_usps
msgid "USPS integration"
msgstr "Интеграция с USPS"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за Единицу"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_unpaid_orders
msgid "Unpaid Orders"
msgstr "Неоплаченные заказы"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce
msgid "Unpaid eCommerce Orders"
msgstr "Неоплаченные eCommerce заказы"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Use TaxCloud to compute tax rates automatically"
msgstr "Используйте TaxCloud для автоматического расчета налоговых ставок"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!"
msgstr ""
"Используйте наши шаблоны импорта, чтобы получить ваш каталог готовым в "
"кратчайшие сроки!"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_sale_pricelist
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Используйте прайс-листы для установки персональных цен для клиентов"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "View Cart ("
msgstr "Корзина ("
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_published
msgid "Visible in Website"
msgstr "Видимый на сайте"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_rating_rating_website_published
msgid "Visible on the website as a comment"
msgstr "Видят на сайте как комментарий"
#. module: website_sale
#: selection:product.template,availability:0
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Website Categories"
msgstr "Сайт: категории"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_message_ids
msgid "Website Comments"
msgstr "Комментарии на сайте"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_categories
msgid "Website Product Categories"
msgstr "Сайт: категории товаров"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_public_categ_ids
msgid "Website Product Category"
msgstr "Сайт: категория товара"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view
msgid "Website Public Categories"
msgstr "Сайт: публичные категории"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_sequence
msgid "Website Sequence"
msgstr "Веб-сайт последовательность"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website
msgid "Website Shop"
msgstr "Сайт Магазина"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_url
msgid "Website URL"
msgstr "URL веб-сайта"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "Мета описание сайта"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Мета-ключевые слова сайта"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "Мета заголовок сайта"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price
msgid "Website price"
msgstr "Вебсайт цена"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_public_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_public_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_public_price
msgid "Website public price"
msgstr "Вебсайт публичная цена"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_website_ids
msgid "Websites"
msgstr "Веб-сайты"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_crm_team_website_ids
msgid "Websites using this sales team"
msgstr "Веб-сайты использует эту команду продаж"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Yes, pay with this card"
msgstr "Да, платить с этой картой"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "You can setup 3 types of <strong>payment methods in Odoo:</strong>"
msgstr "Вы можете выбрать из 3-х <strong>способов оплаты в Odoo:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandonned_orders_ecommerce
msgid "You don't have any cancelled order from the website."
msgstr "У вас нет каких-либо отменённого заказа с сайта."
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_orders_ecommerce
msgid "You don't have any confirmed order from the website."
msgstr "У вас нет каких-либо подтверждения заказа с сайта."
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce
msgid "You don't have any unpaid order from the website."
msgstr "Вы не имеете неоплаченных заказов с сайта."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Your Address"
msgstr "Ваш Адрес"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid ""
"Your Address\n"
" <small> or </small>"
msgstr ""
"Ваш адрес\n"
" <small> or </small>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Your Company"
msgstr "Ваша Компания"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Your Order"
msgstr "Ваш Заказ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Your Reference"
msgstr "Ссылка"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "Your cart is empty!"
msgstr "Ваша корзина пуста!"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your order has been confirmed, thank you for your loyalty."
msgstr "Ваш заказ подтверждён, благодарим за то, что выбрали нас!"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your payment has been authorized."
msgstr "Ваш платеж был подтвержден."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your payment has been received."
msgstr "Ваша оплата получена."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your transaction is waiting a manual confirmation."
msgstr "Ваша транзакция ожидает ручного подтверждения."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your transaction is waiting confirmation."
msgstr "Ваша транзакция ожидает подтверждения."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Zip Code"
msgstr "Индекс"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "all angles, detailed view, package, etc."
msgstr "все углы, подробный вид, пакет, etc."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "code..."
msgstr "код..."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment
msgid "comments"
msgstr "комментарии"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_sale_ebay
msgid "eBay connector"
msgstr "Интеграция с eBay"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "eCommerce"
msgstr "Интернет-магазин"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_orders_ecommerce
msgid "eCommerce Orders"
msgstr "eCommerce заказы"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.search count
msgid "found)"
msgstr "найдено)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "items)"
msgstr "наименование)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "product's availability (In Stock, Not Available, etc.)"
msgstr "доступность продукта (в наличии, не доступны, и др.)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute_value
msgid "product.attribute.value"
msgstr "product.attribute.value"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_image
msgid "product.image"
msgstr "product.image"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_style
msgid "product.style"
msgstr "product.style"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "set company logo"
msgstr "установите логотип компании"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note
msgid "terms &amp; conditions"
msgstr "Правила и условия"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "use Odoo API to import through scripts"
msgstr "используйте Odoo API для импорта с помощью скриптов"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_website_id
msgid "website"
msgstr "веб-сайт"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website_config_settings
msgid "website.config.settings"
msgstr "website.config.settings"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "what do the customers think of the product"
msgstr "что клиенты думают о продукте"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ 256 bit encryption"
msgstr "☑ 256-бит шифрование"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ 30-days money-back guarantee"
msgstr "☑ 30-дневная гарантия возврата денег"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ Invoice sent by e-Mail"
msgstr "☑ Счет высылается по электронной почте"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ Processed by Ogone"
msgstr "☑ Обработка Ogone"