100 lines
3.7 KiB
ReStructuredText
100 lines
3.7 KiB
ReStructuredText
:banner: banners/translate.jpg
|
|
|
|
.. _reference/translations:
|
|
|
|
|
|
===================
|
|
Translating Modules
|
|
===================
|
|
|
|
Exporting translatable term
|
|
===========================
|
|
|
|
A number of terms in your modules are "implicitly translatable" as a result,
|
|
even if you haven't done any specific work towards translation you can export
|
|
your module's translatable terms and may find content to work with.
|
|
|
|
.. todo:: needs technical features
|
|
|
|
Translations export is performed via the administration interface by logging into
|
|
the backend interface and opening :menuselection:`Settings --> Translations
|
|
--> Import / Export --> Export Translations`
|
|
|
|
* leave the language to the default (new language/empty template)
|
|
* select the `PO File`_ format
|
|
* select your module
|
|
* click :guilabel:`Export` and download the file
|
|
|
|
.. image:: translations/po-export.*
|
|
:align: center
|
|
:width: 75%
|
|
|
|
This gives you a file called :file:`{yourmodule}.pot` which should be moved to
|
|
the :file:`{yourmodule}/i18n/` directory. The file is a *PO Template* which
|
|
simply lists translatable strings and from which actual translations (PO files)
|
|
can be created. PO files can be created using msginit_, with a dedicated
|
|
translation tool like POEdit_ or by simply copying the template to a new file
|
|
called :file:`{language}.po`. Translation files should be put in
|
|
:file:`{yourmodule}/i18n/`, next to :file:`{yourmodule}.pot`, and will be
|
|
automatically loaded by Odoo when the corresponding language is installed (via
|
|
:menuselection:`Settings --> Translations --> Load a Translation`)
|
|
|
|
.. note:: translations for all loaded languages are also installed or updated
|
|
when installing or updating a module
|
|
|
|
Implicit exports
|
|
================
|
|
|
|
Odoo automatically exports translatable strings from "data"-type content:
|
|
|
|
* in non-QWeb views, all text nodes are exported as well as the content of
|
|
the ``string``, ``help``, ``sum``, ``confirm`` and ``placeholder``
|
|
attributes
|
|
* QWeb templates (both server-side and client-side), all text nodes are
|
|
exported except inside ``t-translation="off"`` blocks, the content of the
|
|
``title``, ``alt``, ``label`` and ``placeholder`` attributes are also
|
|
exported
|
|
* for :class:`~odoo.fields.Field`, unless their model is marked with
|
|
``_translate = False``:
|
|
|
|
* their ``string`` and ``help`` attributes are exported
|
|
* if ``selection`` is present and a list (or tuple), it's exported
|
|
* if their ``translate`` attribute is set to ``True``, all of their existing
|
|
values (across all records) are exported
|
|
* help/error messages of :attr:`~odoo.models.Model._constraints` and
|
|
:attr:`~odoo.models.Model._sql_constraints` are exported
|
|
|
|
Explicit exports
|
|
================
|
|
|
|
When it comes to more "imperative" situations in Python code or Javascript
|
|
code, Odoo cannot automatically export translatable terms so they
|
|
must be marked explicitly for export. This is done by wrapping a literal
|
|
string in a function call.
|
|
|
|
In Python, the wrapping function is :func:`odoo._`::
|
|
|
|
title = _("Bank Accounts")
|
|
|
|
In JavaScript, the wrapping function is generally :js:func:`odoo.web._t`:
|
|
|
|
.. code-block:: javascript
|
|
|
|
title = _t("Bank Accounts")
|
|
|
|
.. warning::
|
|
|
|
Only literal strings can be marked for exports, not expressions or
|
|
variables. For situations where strings are formatted, this means the
|
|
format string must be marked, not the formatted string::
|
|
|
|
# bad, the extract may work but it will not translate the text correctly
|
|
_("Scheduled meeting with %s" % invitee.name)
|
|
|
|
# good
|
|
_("Scheduled meeting with %s") % invitee.name
|
|
|
|
.. _PO File: http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext#Translating
|
|
.. _msginit: http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Creating
|
|
.. _POEdit: http://poedit.net/
|