odoo/addons/delivery/i18n/es_EC.po

1586 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery
#
# Translators:
# Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2015
# Antonio Trueba, 2016
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-12 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/"
"language/es_EC/)\n"
"Language: es_EC\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_rules_count
msgid "# Analytic Rules"
msgstr "Nº reglas analíticas"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_bom_count
msgid "# Bill of Material"
msgstr "Nº de listas de material"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_num_invoiced
msgid "# Invoiced in Purchase"
msgstr "Nº facturado en compra"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_num_invoiced
msgid "# Invoiced in Sale"
msgstr "Nº facturado en venta"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_mo_count
msgid "# Manufacturing Orders"
msgstr "Nº de órdenes de producción"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_count
msgid "# Purchases"
msgstr "Nº compras"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sales_count
msgid "# Sales"
msgstr "Nº ventas"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_delivery_document2
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_shipping2
msgid "<strong>Carrier</strong>"
msgstr "<strong>Transporte</strong>"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_delivery_document2
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_shipping2
msgid "<strong>Weight</strong>"
msgstr "<strong>Peso</strong>"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description_sale
msgid ""
"A description of the Product that you want to communicate to your customers. "
"This description will be copied to every Sale Order, Delivery Order and "
"Customer Invoice/Refund"
msgstr ""
"Una descripción del producto que quiera comunicar a sus clientes. Esta "
"descripción se copiará a cada pedido de venta, movimientos de inventarios de "
"salida y factura de cliente."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description_purchase
msgid ""
"A description of the Product that you want to communicate to your vendors. "
"This description will be copied to every Purchase Order, Receipt and Vendor "
"Bill/Refund."
msgstr ""
"Una descripción del producto que usted quiere comunicar a sus proveedores. "
"Esta descripción se copiará en todas las órdenes de venta y facturas de "
"proveedor o rectificativas."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description
msgid ""
"A precise description of the Product, used only for internal information "
"purposes."
msgstr ""
"Una descripción precisa del producto, usada sólo para propósitos de "
"información interna."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Necesaria acción"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_active
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_amount
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_amount
msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
"Importe del pedido que se beneficiaría de una entrega gratuita, expresado en "
"la moneda de la compañía"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
msgid "Archived"
msgstr "Archivado"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_asset_category_id
msgid "Asset Type"
msgstr "Tipo de ingreso"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_attribute_value_ids
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_available
msgid "Available"
msgstr "Reservado"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_produce_delay
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
"Retraso medio en días para producir este producto. En caso de LdM multi-"
"nivel, los tiempos de fabricación de los componentes serán añadidos."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_avg_price
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
msgstr "Precio medio en las facturas de cliente"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_avg_price
msgid "Avg. Price in Vendor Bills "
msgstr "Avg . Precio en facturas de proveedores"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_avg_price
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_avg_price
msgid "Avg. Unit Price"
msgstr "Precio unidad promedio"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_barcode
msgid "Barcode"
msgstr "Código de barras"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_list_price
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
"Precio base para calcular el precio de los clientes. A veces llamado precio "
"de catalogo."
#. module: delivery
#: selection:delivery.carrier,delivery_type:0
msgid "Based on Rules"
msgstr "En base a reglas"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image
msgid "Big-sized image"
msgstr "Imagen grande"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_bom_ids
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista de materiales (LdM)"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight_bulk
msgid "Bulk Weight"
msgstr "Peso al granel"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_ok
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Puede ser comprado"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_rental
msgid "Can be Rent"
msgstr "Puede ser alquilado"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_sale_ok
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_ok
msgid "Can be Sold"
msgstr "Puede ser vendido"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_carrier_id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_package_carrier_type
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_tree
msgid "Carrier"
msgstr "Transportista"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_route_from_categ_ids
msgid "Category Routes"
msgstr "Categoría de Rutas"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership
msgid "Check if the product is eligible for membership."
msgstr "Compruebe si el producto es elegible para la asociación."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid "Click to define a new delivery method."
msgstr "Haga click para definir u nuevo método de entrega."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_color
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de colores"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_company_id
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_method
msgid "Control Purchase Bills"
msgstr "Control facturas compra"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_standard_price
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_standard_price
msgid "Cost Price"
msgstr "Precio coste"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_standard_price
msgid ""
"Cost of the product template used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders. Expressed in the default unit "
"of measure of the product."
msgstr ""
"Coste para la plantilla de producto usada para la valoración de existencias "
"estándar en contabilidad, y utilizada como precio de referencia en órdenes "
"de compra. Se expresa en la unidad de medida por defecto del producto."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_cost_method
msgid "Costing Method"
msgstr "Método de coste"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_country_ids
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_qty_available
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
"children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Cantidad actual de los productos.\n"
"En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes "
"almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\n"
"En un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la "
"ubicación de existencias de ese almacén, o cualquiera de sus hijas.\n"
"En cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier "
"ubicación de existencias de tipo 'Interna'."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_delay
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Plazo de entrega del cliente"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_taxes_id
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Impuestos cliente"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_from
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr "Fecha desde la que el socio está activo."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_last_post
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_to
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr "Fecha hasta la que el socio permanece activo."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_uom_id
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
"Unidad de medida por defecto utilizada para todas las operaciones de stock."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_uom_po_id
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Unidad de medida por defecto utilizada para los pedidos de compra. Debe "
"estar en la misma categoría que la unidad de medida por defecto."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_deferred_revenue_category_id
msgid "Deferred Revenue Type"
msgstr "Tipo de cuenta de ingresos a plazos"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_delivery_count
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Entrega"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner_property_delivery_carrier_id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_carrier_id
msgid "Delivery Method"
msgstr "Método entrega"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr "Formas de envío"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_price_rule
msgid "Delivery Price Rules"
msgstr "Reglas de Precio de envío"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_id
msgid "Delivery Product"
msgstr "Producto de envío"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_route_ids
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
msgstr ""
"Dependiendo de los módulos instalados, este permite definir la ruta del "
"producto: si será comprado, facturado, bajo pedido o desde existencias..."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_picking
msgid "Description on Picking"
msgstr "Descripción en Movimiento de Inventario"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_event_ok
msgid ""
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sales order line."
msgstr ""
"Determina si un producto crea automáticamente una inscripción a un evento en "
"la confirmación de la línea del pedido de venta."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sequence
msgid "Determine the display order"
msgstr "Determina el orden de visualización"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre mostrado"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods (e.g.\n"
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules "
"attached\n"
" to each method."
msgstr ""
"Cada despachador (por ejemplo UPS) puede tener varios métodos de entrega \n"
"(por ejemplo, UPS Express, UPS Standard) con un conjunto de reglas de "
"precios \n"
"incluida para cada método."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_delivery_price
msgid "Estimated Delivery Price"
msgstr "Precio estimado de entrega"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_event_ticket_ids
msgid "Event Tickets"
msgstr "Tickets del evento"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin
msgid "Expected Margin"
msgstr "Margen previsto"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin_rate
msgid "Expected Margin (%)"
msgstr "Margen previsto (%)"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_expected
msgid "Expected Sale"
msgstr "Venta prevista"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
msgstr "Venta prevista - Coste normal"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sales_gap
msgid "Expected Sale - Turn Over"
msgstr "Venta prevista - Volumen de negocio"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin_rate
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
msgstr "Margen previsto * 100 / Venta prevista"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_expense_id
msgid "Expense Account"
msgstr "Cuenta de gastos"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_sale_order_carrier_id
msgid "Fill this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Rellene este campo si va a facturar el envío basado en los productos "
"despachados."
#. module: delivery
#: selection:delivery.carrier,delivery_type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_fixed_price
msgid "Fixed Price"
msgstr "Precio fijo"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "Seguidores (Canales)"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidores (Empresas)"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_virtual_available
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Cantidad prevista"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_virtual_available
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Cantidad prevista (calculada como cantidad existente - saliente + entrante)\n"
"En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes "
"almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\n"
"En un contexto de una solo bodega, esto incluye los bienes almacenados en la "
"ubicación de existencias de esa bodega, o cualquiera de sus hijas.\n"
"En cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier "
"ubicación de existencias de tipo 'Interna'."
#. module: delivery
#: model:delivery.carrier,name:delivery.free_delivery_carrier
#: model:product.product,name:delivery.free_delivery_carrier_product_product
msgid "Free delivery charges"
msgstr "Entrega gratuita"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_free_if_more_than
msgid "Free if Order total is more than"
msgstr "Gratis si el total del pedido es mayor que"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_packaging_ids
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Indica las diferentes formas de empaquetar el mismo producto. Esto no tiene "
"ningún impacto en la preparación de movimientos de inventario y se utiliza "
"principalmente si utiliza el módulo EDI."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_price_rule_sequence
msgid "Gives the sequence order when calculating delivery carrier."
msgstr ""
"Obtiene la secuencia correcta cuando ejecuta el cálculo del despachador."
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_id
msgid "ID"
msgstr "ID (identificación)"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_valuation
msgid ""
"If perpetual valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically create journal entries corresponding to stock moves, with "
"product price as specified by the 'Costing Method'The inventory variation "
"account set on the product category will represent the current inventory "
"value, and the stock input and stock output account will hold the "
"counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
"Si la valoración perpetua se activa para un producto, el sistema creará "
"automáticamente asientos contables correspondientes a movimientos de stock, "
"con el precio de producto indicado según el \"método de costo\". La cuenta "
"de valoración de inventario establecida en la categoría de producto "
"representará la cuenta de inventario actual, y las cuentas de entrada y "
"salida de mercancía contendrán las contrapartidas de movimiento para los "
"productos entrantes y salientes."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_free_if_more_than
msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
"Si el pedido es superior a cierto importe, el cliente puede ser beneficiado "
"con envío gratuito."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr "Si no está marcado, permitirá ocultar el producto sin eliminarlo."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image
msgid ""
"Image of the product variant (Big-sized image of product template if false). "
"It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio "
"preserved."
msgstr ""
"Imagen de la variante del producto (Imagen grande de la plantilla del "
"producto en caso de que esté vacía). Se redimensionará automáticamente como "
"una imagen 1024x1024px, manteniendo la proporción."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_medium
msgid ""
"Image of the product variant (Medium-sized image of product template if "
"false)."
msgstr ""
"Imagen de la variante del producto (Imagen mediana de la plantilla del "
"producto en caso de que esté vacía)."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_small
msgid ""
"Image of the product variant (Small-sized image of product template if "
"false)."
msgstr ""
"Imagen de la variante del producto (Imagen pequeña de la plantilla del "
"producto en caso de que esté vacía)."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_income_id
msgid "Income Account"
msgstr "Cuenta de ingresos"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_incoming_qty
msgid "Incoming"
msgstr "Entrada"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_categ_id
msgid "Internal Category"
msgstr "Categoría interna"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_code
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_default_code
msgid "Internal Reference"
msgstr "Referencia interna"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_barcode
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
"Número de artículo internacional usado para la identificación de producto."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_inventory
msgid "Inventory Location"
msgstr "Ubicación de inventario"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_valuation
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Valoración del inventario"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_invoice_shipping_on_delivery
msgid "Invoice Shipping on Delivery"
msgstr "Gastos de envío en facturas"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_invoice_state
msgid "Invoice State"
msgstr "Estado factura"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Política de Facturación"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Es un seguidor"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line_is_delivery
msgid "Is a Delivery"
msgstr "Es un envío"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_fixed_price
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr "Dejar vacío si el precio depende de un precio anticipado por destino."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_last_post
msgid "Last Message Date"
msgstr "Fecha del último mensaje"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificación en"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización de"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización en"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_location_id
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_packaging_ids
msgid "Logistical Units"
msgstr "Unidades de logística"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_produce_delay
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Plazo de entrega de fabricación"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_date_from
msgid "Margin Date From"
msgstr "Fecha desde del margen"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_date_to
msgid "Margin Date To"
msgstr "Fecha hasta del margen"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_max_value
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_medium
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Imagen mediana"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership
msgid "Membership"
msgstr "Socio"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_to
msgid "Membership End Date"
msgstr "Fecha fin de asociación"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_from
msgid "Membership Start Date"
msgstr "Fecha de inicio de la asociación"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_orderpoint_ids
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Reglas de stock mínimo"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:63
#, python-format
msgid "No carrier matching."
msgstr "Sin despachadores que coincidan."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:72
#, python-format
msgid "No carrier set for this order."
msgstr "No se ha configurado despachador para esta orden."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_normal_cost
msgid "Normal Cost"
msgstr "Coste normal"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_gap
msgid "Normal Cost - Total Cost"
msgstr "Coste normal - Coste total"
#. module: delivery
#: model:delivery.carrier,name:delivery.normal_delivery_carrier
#: model:product.product,name:delivery.normal_delivery_carrier_product_product
msgid "Normal Delivery Charges"
msgstr "Cargos por envío Normal"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Número de acciones"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_number_of_packages
msgid "Number of Packages"
msgstr "Número de bultos"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Número de mensajes no leidos"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_operator
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_outgoing_qty
msgid "Outgoing"
msgstr "Salida"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_package_ids
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_quant_package
msgid "Physical Packages"
msgstr "Paquetes físicos"
#. module: delivery
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_creditor_price_difference
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Cuenta diferencia de precio"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree
msgid "Price Rules"
msgstr "Regla de Precio"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_item_ids
msgid "Pricelist Items"
msgstr "Elementos de tarifa"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Pricing"
msgstr "Precio"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price_rule_ids
msgid "Pricing Rules"
msgstr "Reglas de precios"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_procurement
msgid "Procurement Location"
msgstr "Ubicación de abastecimiento"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_alert_time
msgid "Product Alert Time"
msgstr "Tiempo de alerta producto"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_attribute_line_ids
msgid "Product Attributes"
msgstr "Atributos del producto"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_email_template_id
msgid "Product Email Template"
msgstr "Plantilla de correo electrónico de producto"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_life_time
msgid "Product Life Time"
msgstr "Tiempo de vida producto"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_removal_time
msgid "Product Removal Time"
msgstr "Tiempo eliminación producto"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla producto"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_type
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_type
msgid "Product Type"
msgstr "Tipo de producto"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_use_time
msgid "Product Use Time"
msgstr "Duración del producto"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_production
msgid "Production Location"
msgstr "Ubicación de producción"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_ids
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_purchase
msgid "Purchase Description"
msgstr "Descripción de compra"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_gap
msgid "Purchase Gap"
msgstr "Diferencia compra"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_uom_po_id
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida compra"
#. module: delivery
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line_product_qty
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_qty_available
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Stock real"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_incoming_qty
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
"Cantidad de los productos que está planificado que llegue.\n"
"En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes "
"almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\n"
"En un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la "
"ubicación de existencias de ese almacén, o cualquiera de sus hijas.\n"
"En cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier "
"ubicación de existencias de tipo 'Interna'."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_outgoing_qty
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
"Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Cantidad de los productos que está planificado que salga.\n"
"En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes "
"almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\n"
"En un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la "
"ubicación de existencias de esa bodega, o cualquiera de sus hijas.\n"
"En cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier "
"ubicación de existencias de tipo 'Interna'."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reception_count
msgid "Receipt"
msgstr "Tiquet"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_nbr_reordering_rules
msgid "Reordering Rules"
msgstr "Reglas de reabastecimiento"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Picking de Devoluciones"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_route_ids
msgid "Routes"
msgstr "Rutas"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_list_base_price
msgid "Sale Base Price"
msgstr "Precio de venta base"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_sale
msgid "Sale Description"
msgstr "Descripción de venta"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_list_price
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_lst_price
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_list_price
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree
msgid "Sale Price"
msgstr "Precio de venta"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sales_gap
msgid "Sales Gap"
msgstr "Diferencia ventas"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Aviso para pedido de venta"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_line_warn
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Línea pedido de venta"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_categ_id
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Seleccione la categoría para el producto actual."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:296
#, python-format
msgid ""
"Selected product in the delivery method doesn't fulfill any of the delivery "
"carrier(s) criteria."
msgstr ""
"El producto seleccionado en el método de entrega no cumple ninguno de los "
"criterios del despachador (es) de carga."
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
msgid "Send to Shipper"
msgstr "Enviar a remitente"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_order_form_with_carrier
msgid "Set price"
msgstr "Configurar precio"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_price
msgid "Shipping Cost"
msgstr "Costo de envío"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Imagen pequeña"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_product_sale_ok
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_ok
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
"Especifique si un producto puede ser seleccionado en un pedido de venta."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_can_be_expensed
msgid "Specify whether the product can be selected in an HR expense."
msgstr ""
"Especifica si el producto puede ser seleccionado como un gasto de RRHH."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_state_ids
msgid "States"
msgstr "Estados"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_input
msgid "Stock Input Account"
msgstr "Cuenta de entrada de existencias"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimiento de existencias"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_output
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Cuenta de salida de existencias"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_normal_cost
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Vendor Bills"
msgstr ""
"Suma de Multiplicación de los precios de coste y cantidad de facturas de "
"proveedores"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_turnover
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
"Suma de la multiplicación del precio de factura y la cantidad de las "
"facturas de cliente."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_cost
msgid "Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Vendor Bills "
msgstr ""
"Suma de la multiplicación del precio de la factura y la cantidad de facturas "
"de proveedores"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_expected
msgid ""
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
"Suma de la multiplicación del PVP y la cantidad de las facturas de cliente."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_num_invoiced
msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
msgstr "Suma de cantidad en facturas de cliente"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_num_invoiced
msgid "Sum of Quantity in Vendor Bills"
msgstr "Suma de Cantidad de facturas de proveedores"
#. module: delivery
#: model:delivery.carrier,name:delivery.delivery_carrier
#: model:product.product,name:delivery.delivery_carrier_product_product
msgid "The Poste"
msgstr "The Poste"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_delay
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"El retraso medio en días entre la confirmación del pedido de cliente y la "
"entrega de los productos finales. Es el tiempo que promete a sus clientes."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:54
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr "La orden debe estar en estado borrador para añadir líneas de envío."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_volume
msgid "The volume in m3."
msgstr "El volumen en m3."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_weight
msgid "The weight of the contents in Kg, not including any packaging, etc."
msgstr "El peso del contenido en Kg, sin incluir empaquetado, etc..."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"These methods allow to automatically compute the delivery price\n"
" according to your settings; on the sales order (based on "
"the\n"
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders)."
msgstr ""
"Estos métodos permiten calcular automáticamente el precio de envío \n"
"según su configuración; en la orden de venta (basado en la proforma) \n"
"o la factura (en base a las órdenes de entrega)."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_expense_id
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"expenses for the current product."
msgstr ""
"Esta cuenta se utilizará en facturas, en lugar de la cuenta por defecto, "
"para valorar gastos de este producto."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_income_id
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"sales for the current product."
msgstr ""
"Esta cuenta se utilizará en facturas, en lugar de la cuenta por defecto, "
"para valorar las ventas de este producto."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_creditor_price_difference
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el "
"precio de compra y precio de coste."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_res_partner_property_delivery_carrier_id
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
"Este método de entrega será utilizado cuando se facture a partir del "
"movimiento de inventario."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_variant
msgid ""
"This field holds the image used as image for the product variant, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Este campo contiene la imagen usada como imagen de la variante del producto, "
"limitada a 1024x1024px."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_price_extra
msgid "This is the sum of the extra price of all attributes"
msgstr "Ésta es la suma de los precios extra de todos los atributos"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_production
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
"Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como "
"la ubicación origen para los movimientos de existencias generados por las "
"órdenes de fabricación."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_procurement
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr ""
"Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como "
"la ubicación origen para los movimientos de existencias generados por los "
"abastecimientos."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_inventory
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
"Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como "
"la ubicación origen para los movimientos de existencias generados cuando se "
"realizan inventarios."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_cost
msgid "Total Cost"
msgstr "Total coste"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_margin
msgid "Total Margin"
msgstr "Margen total"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_margin_rate
msgid "Total Margin Rate(%)"
msgstr "Tasa de margen total (%)"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_margin_rate
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
msgstr "Margen total * 100 / Volumen de negocio"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_track_service
msgid "Track Service"
msgstr "Seguimiento del Servicio"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_tracking
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
msgid "Tracking"
msgstr "Seguimiento"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_turnover
msgid "Turnover"
msgstr "Volumen de negocio"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_margin
msgid "Turnover - Standard price"
msgstr "Volumen de negocio - Precio estándar"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_move_weight_uom_id
msgid "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
msgstr "La unidad de medida es la unidad de medición del peso"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_picking_weight_uom_id
msgid "Unit of measurement for Weight"
msgstr "Unidad de medida para el peso"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Contador de mensajes no leidos"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_variable
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_variable_factor
msgid "Variable Factor"
msgstr "Factor variable"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_variant
msgid "Variant Image"
msgstr "Imagen de la variante"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_supplier_taxes_id
msgid "Vendor Taxes"
msgstr "Impuestos de proveedor"
#. module: delivery
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_volume
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_volume
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Bodega"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_warranty
msgid "Warranty"
msgstr "Garantía"
#. module: delivery
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_weight
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_move_weight
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_quant_package_weight
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#. module: delivery
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr "Peso * Volumen"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_alert_time
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
"alert should be notified."
msgstr ""
"Cuando un nuevo nº de serie se asigna, éste es el número de días antes de "
"que se notifique una alerta."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_life_time
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods may become dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"Cuando un nuevo nº de serie se asigna, éste es el número de días antes de "
"que los bienes se conviertan en peligrosos y no deban ser consumidos."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_removal_time
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods should be removed from the stock."
msgstr ""
"Cuando un nuevo nº de serie se asigna, éste es el número de días antes de "
"que los bienes deban eliminarse del stock."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_use_time
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Cuando un nuevo nº de serie se asigna, éste es el número de días antes de "
"que los bienes se empiecen a deteriorar, sin ser peligroso aún."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_input
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Cuando se realiza una valoración de inventario en tiempo real, la "
"contrapartida para todos los movimientos de entrada serán imputados en esta "
"cuenta, a menos que se haya establecido una cuenta de valoración específica "
"en la ubicación fuente. Cuando no se establece en el producto, se usa la "
"establecida en la categoría."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_output
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Cuando se realiza una valoración de inventario en tiempo real, la "
"contrapartida para todos los movimientos de salida serán imputados en esta "
"cuenta, a menos que se haya establecido una cuenta de valoración específica "
"en la ubicación destino. Cuando no se establece en el producto, se usa la "
"establecida en la categoría."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_email_template_id
msgid ""
"When validating an invoice, an email will be sent to the customer based on "
"this template. The customer will receive an email for each product linked to "
"an email template."
msgstr ""
"Al validar una factura, un correo electrónico será enviado al cliente basado "
"en esta plantilla. El cliente recibirá un correo electrónico para cada "
"producto vinculado a una plantilla de correo electrónico ."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:163
#, python-format
msgid ""
"Your delivery method has no redirect on courier provider's website to track "
"this order."
msgstr ""
"El método de entrega no tiene ninguna redirección en el sitio del proveedor "
"de mensajería para realizar un seguimiento de este orden."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_zip_from
msgid "Zip From"
msgstr "Desde Zip "
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_zip_to
msgid "Zip To"
msgstr "Hacia Zip"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "e.g. UPS Express"
msgstr "p.e., UPS Express"