2602 lines
102 KiB
Plaintext
2602 lines
102 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * sale
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Otgonbayar.A <gobi.mn@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Martin Trigaux, 2017
|
|||
|
# nasaaskii <nasaaskii@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Erdenebold Ts <erdenebold10@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Khishigbat Ganbold <khishigbat@asterisk-tech.mn>, 2017
|
|||
|
# Batzul B <batzul.active@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Tugsbiligt Lamjav <tugsbiligt@icloud.com>, 2017
|
|||
|
# Tsogjav <Tsogjav2007@yahoo.com>, 2017
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 13:18+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-08 13:18+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Tsogjav <Tsogjav2007@yahoo.com>, 2017\n"
|
|||
|
"Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/mn/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: mn\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
|
|||
|
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
|
|||
|
"% set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order confirmation'\n"
|
|||
|
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
|||
|
"% set access_name = is_online and object.template_id and doc_name == 'quotation' and 'Accept and pay %s online' % doc_name or 'View %s' % doc_name\n"
|
|||
|
"% set access_url = is_online and access_action['url'] or None\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|||
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
",</p>\n"
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"Here is your ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
|||
|
"% if object.origin:\n"
|
|||
|
"(with reference: ${object.origin} )\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong>\n"
|
|||
|
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
"% if is_online:\n"
|
|||
|
" <center>\n"
|
|||
|
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">${access_name}</a>\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <span style=\"color:#888888\">(or view attached PDF)</span>\n"
|
|||
|
" </center>\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p style=\"color:#eeeeee;\">\n"
|
|||
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|||
|
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Эрхэм ${object.partner_id.name}\n"
|
|||
|
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
|
|||
|
"% set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order confirmation'\n"
|
|||
|
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
|||
|
"% set access_name = is_online and object.template_id and doc_name == 'quotation' and 'Accept and pay %s online' % doc_name or 'View %s' % doc_name\n"
|
|||
|
"% set access_url = is_online and access_action['url'] or None\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|||
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
",</p>\n"
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"Энэ таны ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
|||
|
"% if object.origin:\n"
|
|||
|
"(with reference: ${object.origin} )\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong>\n"
|
|||
|
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
"% if is_online:\n"
|
|||
|
" <center>\n"
|
|||
|
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">${access_name}</a>\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <span style=\"color:#888888\">(эсвэл хавсаргасан PDF -г үзэх)</span>\n"
|
|||
|
" </center>\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Хэрэв танд ямар нэгэн асуулт байгаа бол та энэ имэйл рүү хариу бичиж болно.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Баярлалаа,</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p style=\"color:#eeeeee;\">\n"
|
|||
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|||
|
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sales_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sales_count
|
|||
|
msgid "# Sales"
|
|||
|
msgstr "# Борлуулалт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_count
|
|||
|
msgid "# of Invoices"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_nbr
|
|||
|
msgid "# of Lines"
|
|||
|
msgstr "Мөрийн тоо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_count
|
|||
|
msgid "# of Orders"
|
|||
|
msgstr "Захиалгын тоо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom_qty
|
|||
|
msgid "# of Qty"
|
|||
|
msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_count
|
|||
|
msgid "# of Sales Order"
|
|||
|
msgstr "# Борлуулалтын захиалгын тоо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
|
|||
|
"'_draft' or ''}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
|
|||
|
"'_draft' or ''}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|||
|
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|||
|
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order
|
|||
|
msgid "${object.subject}"
|
|||
|
msgstr "${object.subject}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "&bull;"
|
|||
|
msgstr "&bull;"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "(update)"
|
|||
|
msgstr "(шинэчлэх)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:83
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Invite salespeople or managers</b> via email.<br/><i>Enter one email per "
|
|||
|
"line.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Имэйлээр <b>борлуулагч эсвэл менежерүүдийг урих</b>.<br/><i>Мөр тутамд нэг "
|
|||
|
"имэйл оруулна уу.</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html>\n"
|
|||
|
" <head></head>\n"
|
|||
|
" % set record = ctx.get('record')\n"
|
|||
|
" % set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
|
|||
|
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
|
|||
|
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
|||
|
" ${object.record_name}\n"
|
|||
|
" </span>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
|||
|
" ${object.body | safe}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" ${company.name}<br/>\n"
|
|||
|
" ${company.phone or ''}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" % if company.email:\n"
|
|||
|
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" % if company.website:\n"
|
|||
|
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
|||
|
" ${company.website}\n"
|
|||
|
" </a>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\">\n"
|
|||
|
" Powered by <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </body>\n"
|
|||
|
" </html>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i>Example: pre-paid service offers for which the customer have\n"
|
|||
|
" to buy an extra pack of hours, because he used all his support\n"
|
|||
|
" hours.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i>Жишээ: урьдчилсан төлбөрт үйлчилгээний саналууд - \n"
|
|||
|
"захиалагч өөрийн бүх дэмжлэгийн цагийг хэрэглээд дуусгасан тул \n"
|
|||
|
"түүний худалдаж авах нэмэлт цагийн багцууд.</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:64
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<p><b>Confirm the order</b> if the customer purchases.</p>"
|
|||
|
msgstr "<p>Захиалагч худалдаж авбал <b>захиалгыг батлах</b>.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
|
|||
|
"into.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span>(*) Энэхүү тохиргоо нь таны нэвтэрч орсон компанитай холбоотой.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong> Санхүүгийн Харгалзааны Тэмдэглэл:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Payment Terms:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Төлбөрийн Нөхцлүүд:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Борлуулагч:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Хүргэх хаяг:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Subtotal: </strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Дэд дүн: </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Татваргүй нийт дүн</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Нийт</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Таны Код:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
|||
|
msgid "A single sale price per product"
|
|||
|
msgstr "Бараа тутамд нэг борлуулах үнэ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
|
|||
|
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Бүтээгдэхүүн эсвэл захиалагч (Борлуулалт) дээр анхааруулга тохируулж болно."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
|
|||
|
msgid "Account used for deposits"
|
|||
|
msgstr "Хадгаламжид ашигласан данс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_pagebreak
|
|||
|
msgid "Add pagebreak"
|
|||
|
msgstr "Хуудасны завсар нэмэх"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_subtotal
|
|||
|
msgid "Add subtotal"
|
|||
|
msgstr "Дэд дүн нэмэх"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_delivery_address
|
|||
|
msgid "Addresses"
|
|||
|
msgstr "Хаягууд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
|
|||
|
msgid "Addresses in Sales Orders"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын Захиалга дахь Хаягууд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Advance: %s"
|
|||
|
msgstr "Урьдчилгаа: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
|||
|
msgid "Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Томъёо дээр суурилсан дэвшилтэт үнэ (хөнгөлөлт, бохир ашиг, орон дэвшүүлэх)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_warning_sale:0
|
|||
|
msgid "All the products and the customers can be used in sales orders"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Борлуулалтын захиалга дотор бүх бүтээгдэхүүн болон захиалагчийг хэрэглэж "
|
|||
|
"болно."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
|||
|
msgid "Allow discounts on sales order lines"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрүүд дээр хөнгөлөлтийг зөвшөөрөх"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow to edit sales order from the 'Sales Order' menu (not from the "
|
|||
|
"Quotation menu)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Борлуулалтын захиалгыг 'Борлуулалтын Захиалга' цэсээс засварлахыг зөвшөөрөх "
|
|||
|
"(Үнийн санал цэсээс биш)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
|
|||
|
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Захиалагчийн ангилалын дүрэм дээр суурилан ялгаатай үнүүдийг менежмент хийх боломжийг олгоно.\n"
|
|||
|
"Жишээ: жижиглэн борлуулалтын 10%, энэ бараанд 5еврогийн урамшуулал, гм."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_uom
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
|||
|
msgstr "Бараанд ялгаатай хэмжих нэгжийг сонгох болон арчлах боломжийг олгоно."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_sales
|
|||
|
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Борлуулалтын захиалга дээр шинжилгээний данс тодорхойлох боломжийг олгоно."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_sales_to_invoice_amount
|
|||
|
msgid "Amount of sales to invoice"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэх борлуулалтын тоо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_warning_sale:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An informative or blocking warning can be set on a product or a customer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Бүтээгдэхүүн эсвэл захиалагч дээр мэдээллэх эсвэл хаах чанартай анхааруулга "
|
|||
|
"тохируулж болно."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_project_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_related_project_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_analytic_account_id
|
|||
|
msgid "Analytic Account"
|
|||
|
msgstr "Шинжилгээний данс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
|
|||
|
msgid "Analytic Accounting for Sales"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтад зориулсан шинжилгээний санхүү"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
|
|||
|
msgid "Analytic Line"
|
|||
|
msgstr "Шинжилгээний мөр"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_analytic_tag_ids
|
|||
|
msgid "Analytic Tags"
|
|||
|
msgstr "Шинжилгээний пайзууд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_sales
|
|||
|
msgid "Analytic accounting for sales"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын Шинжилгээний Санхүү"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
|||
|
msgid "At cost"
|
|||
|
msgstr "Өртөгөөр"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
|||
|
msgid "At sale price"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын үнэд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_variants_action
|
|||
|
msgid "Attribute Values"
|
|||
|
msgstr "Онцлогийн утгууд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_attribute_action
|
|||
|
msgid "Attributes"
|
|||
|
msgstr "Атрибут"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|||
|
msgid "Blocking Message"
|
|||
|
msgstr "Хориглох мессеж"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|||
|
msgid "Breaks Page"
|
|||
|
msgstr "Хуудсыг завсарладаг"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
|
|||
|
msgid "By Product"
|
|||
|
msgstr "Бараагаар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
|
|||
|
msgid "By Salespersons"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын ажилтнаар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
|
|||
|
msgid "By Salesteam"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын багаар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered_updateable
|
|||
|
msgid "Can Edit Delivered"
|
|||
|
msgstr "Хүргэгдсэнг засварлах боломжтой"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Цуцлах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Цуцлагдсан"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_invoices
|
|||
|
msgid "Check this box to manage invoices in this sales team."
|
|||
|
msgstr "Энэ борлуулалтын багт нэхэмжлэх менежмент хийх бол үүнийг сонгоно уу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_quotations
|
|||
|
msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Энэ борлуулалтын багт үнийн санал менежмент хийхээр бол үүнийг сонгоно уу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:39
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Click here to add some lines to your quotations."
|
|||
|
msgstr "Үнийн саналууд дээр мөр нэмэх бол энд дарна уу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
msgid "Click to define a team target"
|
|||
|
msgstr "Багийн зорилгыг тодорхойлох бол дарна уу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_commercial_partner_id
|
|||
|
msgid "Commercial Entity"
|
|||
|
msgstr "Худалдааны Этгээд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Компаниуд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Компани"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:79
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Configuration options are available in the Settings app."
|
|||
|
msgstr "Хэлбэрийн сонголтууд тохиргооны апп дотор байгаа."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Confirm Sale"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалт Батлах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_confirmation_date
|
|||
|
msgid "Confirmation Date"
|
|||
|
msgstr "Баталгаажсан огноо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Create Invoice"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Create Invoices"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
msgid "Create a Quotation, the first step of a new sale."
|
|||
|
msgstr "Шинэ борлуулалтын эхний шат - Үнийн санал үүсгэнэ үү."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,track_service:0
|
|||
|
msgid "Create a task and track hours"
|
|||
|
msgstr "Даалгавар үүсгэж цагийг хяна"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Create and View Invoices"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэлүүд Үүсгээд Харах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Үүсгэгч"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Үүсгэсэн"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_date
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_currency_id
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "Валют"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "Захиалагч"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_client_order_ref
|
|||
|
msgid "Customer Reference"
|
|||
|
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн дугаар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
|
|||
|
msgid "Customer Taxes"
|
|||
|
msgstr "Захиалагчийн татварууд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Customers"
|
|||
|
msgstr "Захиалагчид"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_date
|
|||
|
msgid "Date Order"
|
|||
|
msgstr "Захиалгын огноо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Date Ordered:"
|
|||
|
msgstr "Захиалсан Огноо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_create_date
|
|||
|
msgid "Date on which sales order is created."
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэгдсэн огноо."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_confirmation_date
|
|||
|
msgid "Date on which the sale order is confirmed."
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын захиалга батлагдсан огноо."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_default_invoice_policy
|
|||
|
msgid "Default Invoicing"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн анхны утга"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company_sale_note
|
|||
|
msgid "Default Terms and Conditions"
|
|||
|
msgstr "Үндсэн нөхцөл"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_note
|
|||
|
msgid "Default Terms and Conditions *"
|
|||
|
msgstr "Үндсэн нөхцөл *"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
|
|||
|
msgid "Default product used for payment advances"
|
|||
|
msgstr "Төлбөрийн урьдчилгаанд хэрэглэгдэх үндсэн бүтээгдэхүүн"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered
|
|||
|
msgid "Delivered"
|
|||
|
msgstr "Хүргэгдсэн"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:715
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivered Quantity"
|
|||
|
msgstr "Хүргэсэн тоо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,invoice_policy:0
|
|||
|
msgid "Delivered quantities"
|
|||
|
msgstr "Хүргэсэн тоо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
|
|||
|
msgid "Delivery Address"
|
|||
|
msgstr "Хүргэх Хаяг"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_customer_lead
|
|||
|
msgid "Delivery Lead Time"
|
|||
|
msgstr "Хүргэлтийн урьтал хугацаа"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id
|
|||
|
msgid "Delivery address for current invoice."
|
|||
|
msgstr "Тухайн нэхэмжлэлийн хүргэх хаяг."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
|
|||
|
msgid "Delivery address for current sales order."
|
|||
|
msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын хүргэх хаяг."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:sale.advance_product_0
|
|||
|
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
|||
|
msgid "Deposit"
|
|||
|
msgstr "Хадгаламж"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
|
|||
|
msgid "Deposit Product"
|
|||
|
msgstr "Хадгаламжийн Бүтээгдэхүүн"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Тайлбар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Digital Products"
|
|||
|
msgstr "Тоон системийн Бараанууд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Disc.(%)"
|
|||
|
msgstr "Хөнг.(%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_discount_per_so_line
|
|||
|
msgid "Discount"
|
|||
|
msgstr "Хөнгөлөлт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_discount
|
|||
|
msgid "Discount (%)"
|
|||
|
msgstr "Хөнгөлөлт (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
|
|||
|
msgid "Discount included in the price"
|
|||
|
msgstr "Үнийн дүнд багтсан хөнгөлөлт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
|
|||
|
msgid "Discount on lines"
|
|||
|
msgstr "Мөрүүд дахь хөнгөлөлт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_discount_policy
|
|||
|
msgid "Discount policy"
|
|||
|
msgstr "Хөнгөлөлтийн дүрэм"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display 3 fields on sales orders: customer, invoice address, delivery "
|
|||
|
"address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Борлуулалтын захиалга дээр 3 талбар гаргах: захиалагч, нэхэмжлэх хаяг, "
|
|||
|
"хүргэх хаяг"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Дэлгэцийн Нэр"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_display_incoterm
|
|||
|
msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Борлуулалтын Захиалга ба холбоотой нэхэмжлэлүүд дээр инкотерм харуулах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
|||
|
msgid "Display margins on quotations and sales orders"
|
|||
|
msgstr "Үнийн санал ба борлуулалтын захиалгууд дээр бохир ашгийг харуулах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_sale_layout:0
|
|||
|
msgid "Do not personalize sales orders and invoice reports"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын захиалга, нэхэмжлэлийн тайлангуудыг өөриймшүүлэхгүй"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:84
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Down Payment"
|
|||
|
msgstr "Урьдчилгаа Төлбөр"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
|
|||
|
msgid "Down Payment Amount"
|
|||
|
msgstr "Урьдчилгаа Төлбөрийн Дүн"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_product_id
|
|||
|
msgid "Down Payment Product"
|
|||
|
msgstr "Урьдчилгаа Төлбөрийн Бараа"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|||
|
msgid "Down payment (fixed amount)"
|
|||
|
msgstr "Урьдчилгаа төлбөр (тогтмол дүн)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|||
|
msgid "Down payment (percentage)"
|
|||
|
msgstr "Урьдчилгаа төлбөр (хувь)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:81
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Down payment of %s%%"
|
|||
|
msgstr "%s%% -н урьдчилгаа төлбөр"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|||
|
msgid "Draft Quotation"
|
|||
|
msgstr "Ноорог үнийн санал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
|
|||
|
msgid "Email composition wizard"
|
|||
|
msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_validity_date
|
|||
|
msgid "Expiration Date"
|
|||
|
msgstr "Хугацаа дуусах огноо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Extended Filters"
|
|||
|
msgstr "Өртгөтгөсөн Шүүлтүүр"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:688
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Extra line with %s "
|
|||
|
msgstr "%s -тэй нэмэлт мөр"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_fiscal_position_id
|
|||
|
msgid "Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Санхүүгийн харгалзаа"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fix Price: all price manage from products sale price.\n"
|
|||
|
"Different prices per Customer: you can assign price on buying of minimum quantity in products sale tab.\n"
|
|||
|
"Advanced pricing based on formula: You can have all the rights on pricelist"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Үнэ тогтоох: бүх үнэ барааны борлуулах үнээс авна.\n"
|
|||
|
"Захиалагч бүрээр өөр үнэ: барааны борлуулалт таб дээр та хамгийн бага тоо хэмжээгээр худалдаж авах үнийг тохируулах боломжтой.\n"
|
|||
|
"Томъёо дээр суурилсан дэвшилтэт үнэ : Та үнийн хүснэгт дээр бүх эрхийг авах боломжтой"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|||
|
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|||
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Энэ тайлангаас захиалагчдаас нэхэмжилсэн дүнгийн тоймыг харах боломжтой. "
|
|||
|
"Хайлтын багажийг ашиглан өөрийн шаардлагад нийцүүлэн энэ нэхэмжлэлийн "
|
|||
|
"шинжилгээний тайланг өөриймшүүлэх боломжтой."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
|||
|
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
|||
|
msgid "Fully Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Бүрэн Нэхэмжилсэн"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_weight
|
|||
|
msgid "Gross Weight"
|
|||
|
msgstr "Бохир жин"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Бүлэглэх"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|||
|
msgid "Group By Name"
|
|||
|
msgstr "Нэрээр бүлэглэх"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
|
|||
|
"still be able to invoice or deliver."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Хэрэв борлуулалт нь түгжигдсэн бол дахиж өөрчлөх боломжгүй. Гэсэн хэдий ч "
|
|||
|
"нэхэмжлэх эсвэл хүргэх боломжтой хэвээр байна."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
|
|||
|
msgid "Income Account"
|
|||
|
msgstr "Орлогын данс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
|
|||
|
msgid "Incoterms"
|
|||
|
msgstr "Инкотерм"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
|
|||
|
msgid "Invoice"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэл"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/account_invoice.py:52
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice %s paid"
|
|||
|
msgstr " Нэхэмжлэл %s төлөгдсөн"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice Address"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
|
|||
|
msgid "Invoice Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэл батлагдсан"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
|
|||
|
msgid "Invoice Created"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэгдсэн"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_line
|
|||
|
msgid "Invoice Line"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_lines
|
|||
|
msgid "Invoice Lines"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Invoice Order"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэл"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Invoice Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын захиалгыг нэхэмжлэх"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_status
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_status
|
|||
|
msgid "Invoice Status"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн Төлөв"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced_target
|
|||
|
msgid "Invoice Target"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн Зорилт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice address for current sales order."
|
|||
|
msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын нэхэмжлэх хаяг."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
|
|||
|
msgid "Invoice delivered quantities"
|
|||
|
msgstr "Хүргэсэн тоог нэхэмжлэх"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
|
|||
|
msgid "Invoice ordered quantities"
|
|||
|
msgstr "Захиалсан тоог нэхэмжлэх"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales team has"
|
|||
|
" invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
|
|||
|
"current and target revenue on the kanban view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тухайн сарын нэхэмжлэлийн орлого. Энэ нь энэ сард борлуулалтын багийн "
|
|||
|
"нэхэмжилсэн хэмжээ юм. Үүнийг канбан харагдац дээр одоогийн ба зорилтот "
|
|||
|
"орлогын өсөлтийн харьцааг тооцоолоход ашигладаг."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|||
|
msgid "Invoiceable lines"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэх боломжтой мөрүүд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|||
|
msgid "Invoiceable lines (deduct down payments)"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэх боломжтой мөрүүд (урьдчилгаа төлбөрийг хасах)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_invoiced
|
|||
|
msgid "Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжилсэн"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:716
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoiced Quantity"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжилсэн Тоо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced
|
|||
|
msgid "Invoiced This Month"
|
|||
|
msgstr "Энэ сар нэхэмжилсэн"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_invoices
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Invoices"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэлүүд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|||
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэл шинжилгээ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
|||
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн статистик"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoices will be created in draft so that you can review\n"
|
|||
|
" them before validation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Нэхэмжлэлийг ноорог төлөвтэйгээр үүсгэх болно, тэгсэнээр та батлахаасаа\n"
|
|||
|
" өмнө хянах боломжтой юм."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Invoicing"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэл"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_invoice_policy
|
|||
|
msgid "Invoicing Policy"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэх Бодлого"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Invoicing address:"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэх Хаяг"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Invoicing and shipping address:"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэх ба хүргэх хаяг:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoicing and shipping addresses are always the same (Example: services "
|
|||
|
"companies)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Нэхэмжлэх ба хүргэх хаягууд нь үргэлж ижил байна (Жишээ: үйлчилгээний "
|
|||
|
"компаниуд)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
|
|||
|
msgid "Invoicing/Progression Ratio"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэх/Ахиц Харьцаа"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:740
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report___last_update
|
|||
|
msgid "Last Modified on"
|
|||
|
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_sequence
|
|||
|
msgid "Layout Sequence"
|
|||
|
msgstr "Төлөвлөлтийн Дараалал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:24
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Let's create a new quotation.<br/><i>Note that colored buttons usually "
|
|||
|
"points to the next logical actions in any screen.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Шинээр үнийн санал үүсгэцгээе.<br/><i>Өнгөт товчлуурууд нь аль ч дэлгэц дээр"
|
|||
|
" ихэвчилэн дараагийн логик үйлдэл рүү заадаг.</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:18
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Let's have a look at the quotations of this sales team."
|
|||
|
msgstr "Энэ борлуулалтын багийн үнийн саналуудыг харцгаая."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Lock"
|
|||
|
msgstr "Түгжих"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|||
|
msgid "Locked"
|
|||
|
msgstr "Түгжигдсэн"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_contract
|
|||
|
msgid "Manage subscriptions and recurring invoicing"
|
|||
|
msgstr "Захиалгууд болон давтагдсан нэхэмжлэлүүдийг удирдах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,track_service:0
|
|||
|
msgid "Manually set quantities on order"
|
|||
|
msgstr "Захиалга дээр тоог гараар тохируулах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_track_service
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_track_service
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
|||
|
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
|||
|
"Create a task and track hours: Create a task on the sale order validation and track the work hours."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Захиалга дээр тоо хэмжээг гараар оруулах: Шинжилгээний данс үүсгэхгүйгээр гараар оруулсан тоо хэмжээн дээр суурилсан нэхэмжлэл.\n"
|
|||
|
"Гэрээ дээрх Цагийн хуудсууд: Холбоотой цагийн хуудас дээр хянасан цагууд дээр суурилсан нэхэмжлэл.\n"
|
|||
|
"Даалгавар үүсгээд цагийг хянах: Борлуулалтын захиалга батлах даалгавар үүсгээд ажлын цагуудыг хянах."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_validity_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manually set the expiration date of your quotation (offer), or it will set "
|
|||
|
"the date automatically based on the template if online quotation is "
|
|||
|
"installed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Үнийн саналын дуусах огноог гараар тохируулах, эсвэл Онлайн үнийн санал "
|
|||
|
"суулгагдсан тохиолдолд загвар дээр үндэслэн огноог автоматаар тохируулах "
|
|||
|
"болно."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_margin
|
|||
|
msgid "Margins"
|
|||
|
msgstr "Бохир ашигууд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_2
|
|||
|
msgid "Material"
|
|||
|
msgstr "Материал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мэдэгдэл"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрын мэдэгдэл"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "More Info"
|
|||
|
msgstr "Илүү мэдээлэл"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "My Orders"
|
|||
|
msgstr "Миний захиалга"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "My Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Миний Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Нэр"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
|
|||
|
msgid "Never allow to modify a confirmed sales order"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Батлагдсан борлуулалтын захиалгад өөрчлөлт оруулахыг хэзээ ч битгий зөвшөөр"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:110 code:addons/sale/models/sale.py:261
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:262
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Шинэ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
|
|||
|
msgid "New Quotation"
|
|||
|
msgstr "Шинэ Үнийн Санал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Үгүй"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|||
|
msgid "No Message"
|
|||
|
msgstr "Мессеж байхгүй"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
|||
|
msgid "No discount on sales order lines, global discount only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Борлуулалтын захиалгын мөр дээр хөнгөлөлтгүй, зөвхөн үндсэн хөнгөлөлт тооцно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
|
|||
|
msgid "No incoterm on reports"
|
|||
|
msgstr "Тайлангууд дээр инкотерм алга"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
|
|||
|
msgid "No variants on products"
|
|||
|
msgstr "Бараан дээр хувилбар байхгүй"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved\n"
|
|||
|
" from the Quotations list to the Sales Order list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Үнийн санал нь Борлуулалтын Захиалга болох үедээ Үнийн саналын \n"
|
|||
|
"жагсаалтаас Борлуулалтын Захиалгын жагсаалт руу зөөгдөнө."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved\n"
|
|||
|
" from the Quotations list to the Sales Order list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Үнийн санал нь Борлуулалтын Захиалга болох үедээ Үнийн саналын \n"
|
|||
|
"жагсаалтаас Борлуулалтын Захиалгын жагсаалт руу зөөгдөнө."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved from the "
|
|||
|
"Quotations list to the Sales Order list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Үнийн санал нь Борлуулалтын Захиалга болох үедээ Үнийн саналын жагсаалтаас "
|
|||
|
"Борлуулалтын Захиалгын жагсаалт руу зөөгдөнө."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
|||
|
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
|||
|
msgid "Nothing to Invoice"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэх зүйл алга"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_customer_lead
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
|||
|
"products to the customer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Захиалга баталгаажсан болон барааг захиалагчид хүргэхийн хоорондын ялгавар "
|
|||
|
"хоногийн тоо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.\n"
|
|||
|
" You'll be able to invoice it and collect payments.\n"
|
|||
|
" From the <i>Sales Orders</i> menu, you can track delivery\n"
|
|||
|
" orders or services."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Үнийн саналыг батласнаар борлуулалтын захиалга болдог.\n"
|
|||
|
"Та үүнийг нэхэмжилж, төлбөрийг цуглуулах боломжтой болно.\n"
|
|||
|
"<i>Борлуулалтын Захиалгууд</i> цэснээс хүргэлтийн \n"
|
|||
|
"захиалга эсвэл үйлчилгээнүүдийг хянах боломжтой."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:59
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Once your quotation is ready, you can save, print or send it by email."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Үнийн санал бэлэн болохоор хадгалж, хэвлэж эсвэл имэйлээр илгээж болно."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_quote
|
|||
|
msgid "Online Quotations"
|
|||
|
msgstr "Онлайн Үнийн саналууд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Only Integer Value should be valid."
|
|||
|
msgstr "Зөвхөн бүхэл тоо байх ёстой."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Order"
|
|||
|
msgstr "Захиалга"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Order #"
|
|||
|
msgstr "Захиалгын #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_date_order
|
|||
|
msgid "Order Date"
|
|||
|
msgstr "Захиалгын Огноо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_order_line
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Order Month"
|
|||
|
msgstr "Захиалгын Сар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
msgid "Order Number"
|
|||
|
msgstr "Захиалгын Дугаар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_name
|
|||
|
msgid "Order Reference"
|
|||
|
msgstr "Захиалгын дугаар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_state
|
|||
|
msgid "Order Status"
|
|||
|
msgstr "Захиалгын төлөв"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Ordered Qty"
|
|||
|
msgstr "Захиалсан Тоо Хэмжээ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:713
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ordered Quantity"
|
|||
|
msgstr "Захиалсан тоо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_invoice_policy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n"
|
|||
|
"Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered (time or deliveries)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Захиалсан Тоо Хэмжээ: захиалагчийн захиалсан тоо хэмжээн дээр суурилсан Нэхэмжлэх.\n"
|
|||
|
"Хүргэсэн Тоо Хэмжээ: нийлүүлэгчийн хүргэсэн тоо хэмжээн дээр суурилан нэхэмжилсэн (цаг эсвэл хүргэлтүүд)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Ordered date of the sales order"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан огноо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,invoice_policy:0
|
|||
|
msgid "Ordered quantities"
|
|||
|
msgstr "Захиалсан тоо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
|
|||
|
msgid "Orders to Upsell"
|
|||
|
msgstr "Илүү борлуулах захиалга"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Orders to upsell are orders having products with an invoicing\n"
|
|||
|
" policy based on <i>ordered quantities</i> for which you have\n"
|
|||
|
" delivered more than what have been ordered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Нэмүү борлуулах захиалгууд нь захиалсанаас илүүг \n"
|
|||
|
"хүргэсэн <i>захиалсан тоо хэмжээ</i> дээр суурилсан \n"
|
|||
|
"нэхэмжлэх дүрэмтэй барааг агуулсан захиалгууд юм."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:13
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Organize your sales activities with the <b>Sales app</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Борлуулалтын үйл ажиллагааг <b>Борлуулалтын апп</b>-аар зохион байгуулах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Other Information"
|
|||
|
msgstr "Бусад мэдээлэл"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_partner_id
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "Харилцагч"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_country_id
|
|||
|
msgid "Partner Country"
|
|||
|
msgstr "Харилцагч улс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Partner's Country"
|
|||
|
msgstr "Харилцагчийн улс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_payment_term_id
|
|||
|
msgid "Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Төлбөрийн Нөхцөл"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_sale_layout
|
|||
|
msgid "Personalize sale order and invoice report"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын захиалга, нэхэмжлэлийн тайланг өөриймшүүлэх"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_sale_layout:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Personalize the sales orders and invoice report with categories, subtotals "
|
|||
|
"and page-breaks"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Борлуулалтын захиалга, нэхэмжлэлийн тайланг төрөл, дэд дүн, хуудас "
|
|||
|
"завсарлагаар өөриймшүүлэх"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:276
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please define an accounting sale journal for this company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Энэ компанийн нягтлан бодох бүртгэлийн борлуулалтын журналыг тодорхойлно уу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:770
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d) - or for its "
|
|||
|
"category: \"%s\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлно уу: \"%s\" (id:%d) - эсвэл төрөлд нь: "
|
|||
|
"\"%s\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Price"
|
|||
|
msgstr "Үнэ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce
|
|||
|
msgid "Price Reduce"
|
|||
|
msgstr "Үнийг Бууруулах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxexcl
|
|||
|
msgid "Price Reduce Tax excl"
|
|||
|
msgstr "Үнийг Бууруулах Татвар ороогүй"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxinc
|
|||
|
msgid "Price Reduce Tax inc"
|
|||
|
msgstr "Үнийг Бууруулах Татвар орсон"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_pricelist_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_pricelist_id
|
|||
|
msgid "Pricelist"
|
|||
|
msgstr "Үнийн хүснэгт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_pricelist_id
|
|||
|
msgid "Pricelist for current sales order."
|
|||
|
msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын Үнийн Жагсаалт."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_action2
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
|
|||
|
msgid "Pricelists"
|
|||
|
msgstr "Үнийн хүснэгт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Pricing"
|
|||
|
msgstr "Үнэ тооцоолол"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Хэвлэх"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
|
|||
|
msgid "Print quotes or send by email"
|
|||
|
msgstr "Үнийн саналыг хэвлэх эсвэл имэйлээр илгээх"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
|
|||
|
msgid "Procurement"
|
|||
|
msgstr "Татан авалт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_procurement_group_id
|
|||
|
msgid "Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "Татан авах бүлэг"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_procurement_ids
|
|||
|
msgid "Procurements"
|
|||
|
msgstr "Бэлтгэн нийлүүлэлт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Бараа"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_category_action_form
|
|||
|
msgid "Product Categories"
|
|||
|
msgstr "Барааны ангилал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "Барааны ангилал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Product Template"
|
|||
|
msgstr "Барааны үлгэр"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
|
|||
|
msgid "Product Variants"
|
|||
|
msgstr "Барааны Хувилбар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Products"
|
|||
|
msgstr "Бараанууд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
|
|||
|
"color,...)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Бараа нь хувилбар тодорхойлох хэд хэдэн шинж тэмдэгтэй байж болно (Жишээ нь:"
|
|||
|
" хэмжээ, өнгө,...)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_uom:0
|
|||
|
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
|
|||
|
msgstr "Бараанууд зөвхөн нэг л хэмжих нэгжтэй (илүү хялбар)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
|
|||
|
msgid "Properties on lines"
|
|||
|
msgstr "Мөрүүд дээрх үзүүлэлтүүд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Qty"
|
|||
|
msgstr "Тоо хэмжээ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_delivered
|
|||
|
msgid "Qty Delivered"
|
|||
|
msgstr "Хүргэгдсэн Тоо Хэмжээ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_invoiced
|
|||
|
msgid "Qty Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжилсэн Тоо Хэмжээ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_to_invoice
|
|||
|
msgid "Qty To Invoice"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэх Тоо Хэмжээ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom_qty
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "Тоо хэмжээ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|||
|
msgid "Quotation"
|
|||
|
msgstr "Үнийн санал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Quotation #"
|
|||
|
msgstr "Үнийн саналын #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
|||
|
msgid "Quotation / Order"
|
|||
|
msgstr "Үнийн санал / Захиалга"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Quotation Date:"
|
|||
|
msgstr "Үнийн Саналын Огноо:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
msgid "Quotation Number"
|
|||
|
msgstr "Үнийн саналын дугаар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|||
|
msgid "Quotation Sent"
|
|||
|
msgstr "Үнийн санал илгээгдсэн"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
|||
|
msgid "Quotation confirmed"
|
|||
|
msgstr "Зөвшөөрсөн үнийн санал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
|||
|
msgid "Quotation sent"
|
|||
|
msgstr "Үнийн санал илгээгдлээ."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_quotations
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Quotations"
|
|||
|
msgstr "Үнийн санал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Quotations & Sales"
|
|||
|
msgstr "Үнийн санал ба Борлуулалт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|||
|
msgid "Quotations Analysis"
|
|||
|
msgstr "Үнийн саналын шинжилгээ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
msgid "Quotations Sent"
|
|||
|
msgstr "Илгээгдсэн Үнийн саналууд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
msgid "Quotations and Sales"
|
|||
|
msgstr "Үнийн санал болон Борлуулалт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_expense_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_expense_policy
|
|||
|
msgid "Re-Invoice Expenses"
|
|||
|
msgstr "Зардлыг дахин нэхэмжлэх"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_origin
|
|||
|
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
|
|||
|
msgstr "Энэ борлуулалтын захиалгыг үүсгэсэн сурвалж баримт."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_configuration_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_tree_view
|
|||
|
msgid "Report Configuration"
|
|||
|
msgstr "Тайлангийн Тохиргоо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.Report_configuration
|
|||
|
msgid "Report Layout Categories"
|
|||
|
msgstr "Тайлангийн Загварын Төрлүүд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "Тайлан"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line_so_line
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_procurement_order_sale_line_id
|
|||
|
msgid "Sale Order Line"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_product_sale_list
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_sale_line_ids
|
|||
|
msgid "Sale Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_auto_done_setting
|
|||
|
msgid "Sale Order Modification"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Өөрчлөлт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Sale Price"
|
|||
|
msgstr "Зарах үнэ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
|
|||
|
msgid "Sale pricelist setting"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын үнийн хүснэгтийн тохиргоо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын Урьдчилгаа Төлбөрийн Нэхэмжлэл"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Sales Analysis"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|||
|
msgid "Sales Done"
|
|||
|
msgstr "Хийгдсэн Борлуулалтууд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
|
|||
|
msgid "Sales Funnel"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын Суваг"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Sales Information"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын Мэдээлэл"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
|
|||
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|||
|
msgid "Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
|||
|
msgid "Sales Order Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын захиалга Батлагдсан"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn
|
|||
|
msgid "Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
|||
|
msgstr "Миний борлуулалтын захиалгад холбогдсон борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
|
|||
|
msgid "Sales Orders"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
|||
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын захиалгын шинжилгээ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_layout
|
|||
|
msgid "Sales Reports Layout"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын Тайлангийн Загвар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report_team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_team_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Sales Team"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын баг"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
msgid "Sales to Invoice"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэх борлуулалт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
|||
|
msgid "Salespeople do not need to view margins when quoting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Борлуулагчид үнийн санал үүсгэж байхдаа бохир ашгийг харах шаардлагагүй"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_salesman_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_user_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Salesperson"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын ажилтан"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|||
|
msgid "Search Name"
|
|||
|
msgstr "Нэр Хайх"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Search Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын захиалга хайх"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_id
|
|||
|
msgid "Section"
|
|||
|
msgstr "Хэсэг"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:44
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select a product, or create a new one on the fly. The product will define "
|
|||
|
"the default sale price (that you can change), taxes and description "
|
|||
|
"automatically."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Бараа сонго эсвэл шинийг үүсгэ. Бараа нь үндсэн борлуулах үнэ (өөрчлөх "
|
|||
|
"боломжтой), татвар, тайлбарыг автоматаар тодорхойлох болно."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner_sale_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users_sale_warn
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"Анхааруулга\" сонголтыг сонгосноор хэрэглэгчид мессеж анхааруулагдах "
|
|||
|
"болно. \"Хориглох Мессеж\"-г сонгосноор алдааг өгч урсгалыг зогсоох болно. "
|
|||
|
"Мессеж нь дараагийн талбарт бичигдэх ёстой."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_sale_digital
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sell digital products - provide downloadable content on your customer portal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тоон сүлжээний бараа худалдах - захиалагчийнхаа порталыг татаж авах "
|
|||
|
"боломжтой зүйлээр хангах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Send by Email"
|
|||
|
msgstr "Е-майлээр илгээх"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
|
|||
|
msgid "Send quotations your customer can approve & pay online (advanced)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Захиалагч батлах, онлайнаар төлөх боломжтой үнийн санал илгээх (дэвшилтэт)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Дараалал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_1
|
|||
|
msgid "Services"
|
|||
|
msgstr "Үйлчилгээ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:19
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Set an invoicing target: "
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн зорилго тохируулах:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Set to Quotation"
|
|||
|
msgstr "Үнийн санал болгох"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Setup default terms and conditions in your company settings."
|
|||
|
msgstr "Үндсэн нөхцлийг компанийнхаа тохиргоо дээр тохируулаарай."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
|
|||
|
msgid "Show incoterms on sales orders and invoices"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын захиалга, нэхэмжлэлүүд дээр инкотерм харуулах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_total
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,sale_show_tax:0
|
|||
|
msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)"
|
|||
|
msgstr "Мөрийн дэд дүнг татвартайгаар харуулах (B2C)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_subtotal
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,sale_show_tax:0
|
|||
|
msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)"
|
|||
|
msgstr "Мөрийн дэд дүнг татваргүйгээр харуулах (B2B)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_pricelist
|
|||
|
msgid "Show pricelists On Products"
|
|||
|
msgstr "Бараа дээр үнийн хүснэгт харуулах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_pricelist_item
|
|||
|
msgid "Show pricelists to customers"
|
|||
|
msgstr "Үнийн хүснэгтийг захиалагчидад харуулах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
|
|||
|
msgid "Show public price & discount to the customer"
|
|||
|
msgstr "Нийтийн үнэ, хөнгөлөлтийг захиалагчид харуулах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_show_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Show subtotal"
|
|||
|
msgstr "Дэд дүнг харуулах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_show_price_total
|
|||
|
msgid "Show total"
|
|||
|
msgstr "Нийт дүнг харуулах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,group_uom:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some products may be sold/purchased in different units of measure (advanced)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Зарим барааны борлуулалт/худалдан авалт нь ялгаатай нэгжээр хэмжигддэг "
|
|||
|
"(дэвшилтэт)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_origin
|
|||
|
msgid "Source Document"
|
|||
|
msgstr "Эх баримт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
|||
|
msgid "Specific prices per customer segment, currency, etc."
|
|||
|
msgstr "Захиалагчийн сегмент, валют, г.м. бүрт тодорхой үнэ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_state
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Төлөв"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
|
|||
|
msgid "Subscriptions"
|
|||
|
msgstr "Бүртгэлүүд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Subtotal"
|
|||
|
msgstr "Дэд дүн"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
|
|||
|
msgid "TIN:"
|
|||
|
msgstr "TIN:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced_target
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
|
|||
|
"sales team estimates to be able to invoice this month."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Энэ сарын нэхэмжлэлийн орлогын зорилт. Энэ нь борлуулалтын багийн энэ сард "
|
|||
|
"нэхэмжилж чадна гэж бодож байгаа дүн."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_show_tax
|
|||
|
msgid "Tax Display"
|
|||
|
msgstr "Татварын Харагдац"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_show_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Tax display B2B"
|
|||
|
msgstr "Татварын харагдац B2B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_show_price_total
|
|||
|
msgid "Tax display B2C"
|
|||
|
msgstr "Татварын харагдац B2С"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Taxes"
|
|||
|
msgstr "Татварууд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
|
|||
|
msgid "Taxes used for deposits"
|
|||
|
msgstr "Хадгаламжийн татвар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_note
|
|||
|
msgid "Terms and conditions"
|
|||
|
msgstr "Заалт болон нөхцөлүүд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_analytic.py:84
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Sale Order %s linked to the Analytic Account must be validated before "
|
|||
|
"registering expenses."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Шинжилгээний Данстай холбогдсон Борлуулалтын Захиалга %s нь зардлыг "
|
|||
|
"бүртгэхээс өмнө батлагдсан байх ёстой."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
|
|||
|
msgid "The amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
|
|||
|
msgstr "Урьдчилан нэхэмжлэх үнэ, татвар ороогүй."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_project_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_related_project_id
|
|||
|
msgid "The analytic account related to a sales order."
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын захиалгатай холбогдсон шинжилгээний данс."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:709
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The ordered quantity has been decreased. Do not forget to take it into "
|
|||
|
"account on your invoices and delivery orders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Захиалсан тоо хэмжээ буурсан байна. Нэхэмжлэл болон хүргэх захиалгууд дээр "
|
|||
|
"шалгаж байхаа битгий мартаарай."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The printed reports will display the incoterms for the sales orders and the "
|
|||
|
"related invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Хэвлэсэн тайлангууд нь борлуулалтын захиалга ба холбоотой нэхэмжлэлүүдийн "
|
|||
|
"инкотермийг харуулна."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
|
|||
|
"Please use another product or update this product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Урьдчилгаа төлбөрийг нэхэмжлэхэд хэрэглэгдсэн бараа нь 'Үйлчилгээ' төрөлтэй "
|
|||
|
"байх ёстой. Өөр бараа хэрэглэнэ үү эсвэл энэ барааг шинэчлэнэ үү."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:146
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set"
|
|||
|
" to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to"
|
|||
|
" create a deposit invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Урьдчилгаа төлбөрийг нэхэмжлэхэд хэрэглэгдсэн барааны нэхэмжлэлийн дүрэм нь "
|
|||
|
"\"Захиалсан тоо хэмжээ\" гэж тохируулагдсан байх ёстой. Депозит нэхэмжлэл "
|
|||
|
"үүсгэхийн тулд депозит барааг шинэчлэнэ үү."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:78
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
|
|||
|
msgstr "Урьдчилгаа төлбөрийн хэмжээ эерэг тоо байх ёстой."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:74
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no income account defined for this product: \"%s\". You may have to"
|
|||
|
" install a chart of account from Accounting app, settings menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Энэ бараа дээр орлогын данс тохируулагдаагүй байна: \"%s\". Нягтлан бодох "
|
|||
|
"бүртгэлийн модулийн тохиргоо цэсээс дансны график суулгана уу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:366 code:addons/sale/models/sale.py:370
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There is no invoicable line."
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэх боломжтой мөр алга."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "This Year"
|
|||
|
msgstr "Энэ жил"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
|||
|
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
|
|||
|
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
|||
|
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
|||
|
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Энэ тайлан нь таны үнийн санал болон борлуулалтын захиалгад шинжилгээ хийнэ."
|
|||
|
" Шинжилгээ нь таны борлуулалтын орлогыг бусад хүчин зүйлсээр (борлуулагч, "
|
|||
|
"харилцагч, бараа гэх мэт) эрэмбэлж харуулна. Уг тайлангийн тусламжтайгаар "
|
|||
|
"хараахан нэхэмжлээгүй байгаа захиалгуудад гүйцэтгэлийн дүгнэлт хийх "
|
|||
|
"боломжтой. Хэрэв эргэцийн шинжилгээ хийхийг хүсвэл Санхүүгийн хэсгийн "
|
|||
|
"нэхэмжлэл шинжилгээ тайланг ашиглаарай."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
|||
|
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|||
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|||
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|||
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Энэ тайлан нь үнийн саналууд дээр шинжилгээг хийдэг. Шинжилгээ нь "
|
|||
|
"борлуулалтын орлогыг шалгаж түүнийг төрөл бүрийн шүүлтүүрээр (борлуулалтын "
|
|||
|
"ажилтан, харилцагч, бараа, гм) эрэмбэлдэг. Энэ тайланг нэхэмжлэгдээгүй "
|
|||
|
"борлуулалтыг шинжлэхдээ ашиглана. Хэрэв та өөрийн эргэцийг шинжлэх хүсвэл "
|
|||
|
"Санхүү модулийн Нэхэмжлэлийн Шинжилгээ тайланг хэрэглэх нь зохимжтой."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
|||
|
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|||
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|||
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|||
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Энэ тайлан нь борлуулалтын захиалга дээр шинжилгээг гүйцэтгэдэг. Шинжилгээ "
|
|||
|
"нь борлуулалтын орлогыг шалгаад түүнийгээ төрөл бүрийн шүүлтүүрээр "
|
|||
|
"(борлуулалтын ажилтан, харилцагч, бараа, гм) эрэмбэлдэг. Энэ тайланг "
|
|||
|
"нэхэмжлэгдээгүй борлуулалтыг шинжлэхдээ ашиглана. Хэрэв та өөрийн эргэцийг "
|
|||
|
"шинжлэх хүсвэл Санхүү модулийн Нэхэмжлэлийн Шинжилгээ тайланг хэрэглэх нь "
|
|||
|
"зохимжтой."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,track_service:0
|
|||
|
msgid "Timesheets on project"
|
|||
|
msgstr "Төслийн цагийн хуудсууд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
|||
|
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
|||
|
msgid "To Invoice"
|
|||
|
msgstr "Нэхэмжлэх"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_total
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "Дүн"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Total Price"
|
|||
|
msgstr "Нийт Үнэ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
msgid "Total Tax Included"
|
|||
|
msgstr "Татвартай нийлбэр"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_track_service
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_track_service
|
|||
|
msgid "Track Service"
|
|||
|
msgstr "Үйлчилгээг хянах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:491
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Uncategorized"
|
|||
|
msgstr "Ангилагдаагүй"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_unit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "Нэгж үнэ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Хэмжих нэгж"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
|
|||
|
msgid "Unit of Measure Categories"
|
|||
|
msgstr "Хэмжих Нэгжийн Ангилалууд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_uom
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
|
|||
|
msgid "Units of Measure"
|
|||
|
msgstr "Хэмжих нэгж"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Unread Messages"
|
|||
|
msgstr "Уншаагүй Зурвасууд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_untaxed
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|||
|
msgstr "Татваргүй дүн"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr "Татваргүй Нийт дүн"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
msgid "Upselling"
|
|||
|
msgstr "Нэмэлт борлуулалт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
|||
|
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
|||
|
msgid "Upselling Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Нэмэлт борлуулалтын Боломж"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
|
|||
|
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
|
|||
|
msgstr "Үнийн хүснэгтийг ашиглан захиалгчидаар үнийг тохируулж болно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:69
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to preceeding screens</b>."
|
|||
|
msgstr "<b>Өмнөх дэлгэцүүд рүү буцахын</b> тулд линкийн мөрийг ашиглана уу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:73
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Use this menu to access quotations, sales orders and customers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Үнийн санал, борлуулалтын захиалга, захиалагчид руу хандахын тулд энэ цэсийг"
|
|||
|
" ашиглана уу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "VAT:"
|
|||
|
msgstr "НӨАТ:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_volume
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr "Эзлэхүүн"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_warning_sale
|
|||
|
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Сануулга"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:854
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning for %s"
|
|||
|
msgstr "%s-д зориулсан анхааруулга"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Warning on the Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Борлуулалтын захиалга дээрх Анхааруулга!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|||
|
msgid "Warning when Selling this Product"
|
|||
|
msgstr "Энэ барааг борлуулах үеийн сануулга"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_advance_payment_method
|
|||
|
msgid "What do you want to invoice?"
|
|||
|
msgstr "Юуг нэхэмжилмээр байна?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Work with product variant allows you to define some variant of the same products\n"
|
|||
|
" , an ease the product management in the ecommerce for example"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Барааны хувилбартай ажиллах нь ижил барааны зарим хувилбарыг тодорхойлох замаар\n"
|
|||
|
" цахим худалдаа зэрэгт барааны удирдлагыг хөнгөвчлөх бололцоог олгодог"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:29
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Write the name of your customer to create one on the fly, or select an "
|
|||
|
"existing one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Захиалагч үүсгэхийн тулд нэрийг нь бичнэ үү, эсвэл бэлэн байгааг сонгоно уу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Wrong value entered!"
|
|||
|
msgstr "Буруу утга оруулсан байна!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:165
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not delete a sent quotation or a sales order! Try to cancel it "
|
|||
|
"before."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Та илгээгдсэн үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалгыг устгах боломжгүй! "
|
|||
|
"Эхлээд цуцлана уу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:883
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not remove a sale order line.\n"
|
|||
|
"Discard changes and try setting the quantity to 0."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Борлуулалтын захиалгын мөрийг устгах боломжгүй.\n"
|
|||
|
"Өөрчлөлтийг арилгаад тоо хэмжээг 0 болгоод үзнэ үү."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can select all orders and invoice them in batch, or check\n"
|
|||
|
" every order and invoice them one by one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Та бүх захиалгыг сонгоод багцаар нь нэхэмжлэх боломжтой, эсвэл \n"
|
|||
|
"захиалга бүрийг шалгаад нэг нэгээр нь нэхэмжилсэн ч болно."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
msgid "You will find here all orders that are ready to be invoiced."
|
|||
|
msgstr "Энд нэхэмжлэхэд бэлэн болсон бүх захиалгууд байна."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation\n"
|
|||
|
" to a Sale Order, then create the Invoice and collect the Payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Таны дараагийн үйлдлүүд хялбархан байх болно: Үнийн саналыг батлаж \n"
|
|||
|
"Борлуулалтын Захиалга болгоод, дараа нь Нэхэмжлэл үүсгэж, Төлбөрийг хүлээн авна."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation to a Sale "
|
|||
|
"Order, then create the Invoice and collect the Payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Таны дараагийн үйлдлүүд хялбархан байх болно: Үнийн саналыг батлаж "
|
|||
|
"Борлуулалтын Захиалга болгоод, дараа нь Нэхэмжлэл үүсгэж, Төлбөрийг хүлээн "
|
|||
|
"авна."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
|
|||
|
msgid "account.config.settings"
|
|||
|
msgstr "account.config.settings"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "өдөр"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
|
|||
|
msgid "sale.config.settings"
|
|||
|
msgstr "sale.config.settings"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_layout_category
|
|||
|
msgid "sale.layout_category"
|
|||
|
msgstr "sale.layout_category"
|