odoo/addons/sale/i18n/mn.po

2602 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Translators:
# Otgonbayar.A <gobi.mn@gmail.com>, 2017
# Martin Trigaux, 2017
# nasaaskii <nasaaskii@gmail.com>, 2017
# Erdenebold Ts <erdenebold10@gmail.com>, 2017
# Khishigbat Ganbold <khishigbat@asterisk-tech.mn>, 2017
# Batzul B <batzul.active@gmail.com>, 2017
# Tugsbiligt Lamjav <tugsbiligt@icloud.com>, 2017
# Tsogjav <Tsogjav2007@yahoo.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-08 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Tsogjav <Tsogjav2007@yahoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
"% set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order confirmation'\n"
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
"% set access_name = is_online and object.template_id and doc_name == 'quotation' and 'Accept and pay %s online' % doc_name or 'View %s' % doc_name\n"
"% set access_url = is_online and access_action['url'] or None\n"
"\n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>\n"
"Here is your ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
"% if object.origin:\n"
"(with reference: ${object.origin} )\n"
"% endif\n"
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong>\n"
"from ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
" <br/><br/>\n"
"% if is_online:\n"
" <center>\n"
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">${access_name}</a>\n"
" <br/><br/>\n"
" <span style=\"color:#888888\">(or view attached PDF)</span>\n"
" </center>\n"
" <br/>\n"
"% endif\n"
"\n"
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"\n"
"<p style=\"color:#eeeeee;\">\n"
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
"% endif\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Эрхэм ${object.partner_id.name}\n"
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
"% set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order confirmation'\n"
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
"% set access_name = is_online and object.template_id and doc_name == 'quotation' and 'Accept and pay %s online' % doc_name or 'View %s' % doc_name\n"
"% set access_url = is_online and access_action['url'] or None\n"
"\n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>\n"
"Энэ таны ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
"% if object.origin:\n"
"(with reference: ${object.origin} )\n"
"% endif\n"
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong>\n"
"from ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
" <br/><br/>\n"
"% if is_online:\n"
" <center>\n"
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">${access_name}</a>\n"
" <br/><br/>\n"
" <span style=\"color:#888888\">(эсвэл хавсаргасан PDF -г үзэх)</span>\n"
" </center>\n"
" <br/>\n"
"% endif\n"
"\n"
"<p>Хэрэв танд ямар нэгэн асуулт байгаа бол та энэ имэйл рүү хариу бичиж болно.</p>\n"
"<p>Баярлалаа,</p>\n"
"\n"
"<p style=\"color:#eeeeee;\">\n"
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
"% endif\n"
"</p>\n"
"\n"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sales_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sales_count
msgid "# Sales"
msgstr "# Борлуулалт"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_count
msgid "# of Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэлийн #"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "Мөрийн тоо"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_count
msgid "# of Orders"
msgstr "Захиалгын тоо"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom_qty
msgid "# of Qty"
msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_count
msgid "# of Sales Order"
msgstr "# Борлуулалтын захиалгын тоо"
#. module: sale
#: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
"'_draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
"'_draft' or ''}"
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order
msgid "${object.subject}"
msgstr "${object.subject}"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "&amp;bull;"
msgstr "&amp;bull;"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "(update)"
msgstr "(шинэчлэх)"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:83
#, python-format
msgid ""
"<b>Invite salespeople or managers</b> via email.<br/><i>Enter one email per "
"line.</i>"
msgstr ""
"Имэйлээр <b>борлуулагч эсвэл менежерүүдийг урих</b>.<br/><i>Мөр тутамд нэг "
"имэйл оруулна уу.</i>"
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order
msgid ""
"<html>\n"
" <head></head>\n"
" % set record = ctx.get('record')\n"
" % set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
" <tbody>\n"
"\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
" ${object.record_name}\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tbody>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
" ${object.body | safe}\n"
" </td>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" ${company.name}<br/>\n"
" ${company.phone or ''}\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" % if company.email:\n"
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
" % endif\n"
" % if company.website:\n"
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
" ${company.website}\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\">\n"
" Powered by <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </body>\n"
" </html>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"<i>Example: pre-paid service offers for which the customer have\n"
" to buy an extra pack of hours, because he used all his support\n"
" hours.</i>"
msgstr ""
"<i>Жишээ: урьдчилсан төлбөрт үйлчилгээний саналууд - \n"
"захиалагч өөрийн бүх дэмжлэгийн цагийг хэрэглээд дуусгасан тул \n"
"түүний худалдаж авах нэмэлт цагийн багцууд.</i>"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:64
#, python-format
msgid "<p><b>Confirm the order</b> if the customer purchases.</p>"
msgstr "<p>Захиалагч худалдаж авбал <b>захиалгыг батлах</b>.</p>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid ""
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
"into.</span>"
msgstr ""
"<span>(*) Энэхүү тохиргоо нь таны нэвтэрч орсон компанитай холбоотой.</span>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
msgstr "<strong> Санхүүгийн Харгалзааны Тэмдэглэл:</strong>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Payment Terms:</strong>"
msgstr "<strong>Төлбөрийн Нөхцлүүд:</strong>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
msgstr "<strong>Борлуулагч:</strong>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
msgstr "<strong>Хүргэх хаяг:</strong>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Subtotal: </strong>"
msgstr "<strong>Дэд дүн: </strong>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
msgstr "<strong>Татваргүй нийт дүн</strong>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Нийт</strong>"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Таны Код:</strong>"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
msgid "A single sale price per product"
msgstr "Бараа тутамд нэг борлуулах үнэ"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
msgstr ""
"Бүтээгдэхүүн эсвэл захиалагч (Борлуулалт) дээр анхааруулга тохируулж болно."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
msgid "Account used for deposits"
msgstr "Хадгаламжид ашигласан данс"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_pagebreak
msgid "Add pagebreak"
msgstr "Хуудасны завсар нэмэх"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_subtotal
msgid "Add subtotal"
msgstr "Дэд дүн нэмэх"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_delivery_address
msgid "Addresses"
msgstr "Хаягууд"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Борлуулалтын Захиалга дахь Хаягууд"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
#, python-format
msgid "Advance: %s"
msgstr "Урьдчилгаа: %s"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
msgid "Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding)"
msgstr ""
"Томъёо дээр суурилсан дэвшилтэт үнэ (хөнгөлөлт, бохир ашиг, орон дэвшүүлэх)"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_warning_sale:0
msgid "All the products and the customers can be used in sales orders"
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалга дотор бүх бүтээгдэхүүн болон захиалагчийг хэрэглэж "
"болно."
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow discounts on sales order lines"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрүүд дээр хөнгөлөлтийг зөвшөөрөх"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
msgid ""
"Allow to edit sales order from the 'Sales Order' menu (not from the "
"Quotation menu)"
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалгыг 'Борлуулалтын Захиалга' цэсээс засварлахыг зөвшөөрөх "
"(Үнийн санал цэсээс биш)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Захиалагчийн ангилалын дүрэм дээр суурилан ялгаатай үнүүдийг менежмент хийх боломжийг олгоно.\n"
"Жишээ: жижиглэн борлуулалтын 10%, энэ бараанд 5еврогийн урамшуулал, гм."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_uom
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "Бараанд ялгаатай хэмжих нэгжийг сонгох болон арчлах боломжийг олгоно."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_sales
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалга дээр шинжилгээний данс тодорхойлох боломжийг олгоно."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_sales_to_invoice_amount
msgid "Amount of sales to invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх борлуулалтын тоо"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_warning_sale:0
msgid ""
"An informative or blocking warning can be set on a product or a customer"
msgstr ""
"Бүтээгдэхүүн эсвэл захиалагч дээр мэдээллэх эсвэл хаах чанартай анхааруулга "
"тохируулж болно."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_related_project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_analytic_account_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Шинжилгээний данс"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Борлуулалтад зориулсан шинжилгээний санхүү"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Шинжилгээний мөр"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Шинжилгээний пайзууд"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_sales
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Борлуулалтын Шинжилгээний Санхүү"
#. module: sale
#: selection:product.template,expense_policy:0
msgid "At cost"
msgstr "Өртөгөөр"
#. module: sale
#: selection:product.template,expense_policy:0
msgid "At sale price"
msgstr "Борлуулалтын үнэд"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_variants_action
msgid "Attribute Values"
msgstr "Онцлогийн утгууд"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_attribute_action
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибут"
#. module: sale
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "Хориглох мессеж"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
msgid "Breaks Page"
msgstr "Хуудсыг завсарладаг"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
msgid "By Product"
msgstr "Бараагаар"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
msgid "By Salespersons"
msgstr "Борлуулалтын ажилтнаар"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
msgid "By Salesteam"
msgstr "Борлуулалтын багаар"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered_updateable
msgid "Can Edit Delivered"
msgstr "Хүргэгдсэнг засварлах боломжтой"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_invoices
msgid "Check this box to manage invoices in this sales team."
msgstr "Энэ борлуулалтын багт нэхэмжлэх менежмент хийх бол үүнийг сонгоно уу."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_quotations
msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
msgstr ""
"Энэ борлуулалтын багт үнийн санал менежмент хийхээр бол үүнийг сонгоно уу."
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:39
#, python-format
msgid "Click here to add some lines to your quotations."
msgstr "Үнийн саналууд дээр мөр нэмэх бол энд дарна уу."
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Click to define a team target"
msgstr "Багийн зорилгыг тодорхойлох бол дарна уу"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Худалдааны Этгээд"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:79
#, python-format
msgid "Configuration options are available in the Settings app."
msgstr "Хэлбэрийн сонголтууд тохиргооны апп дотор байгаа."
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Борлуулалт Батлах"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_confirmation_date
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Баталгаажсан огноо"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid "Create a Quotation, the first step of a new sale."
msgstr "Шинэ борлуулалтын эхний шат - Үнийн санал үүсгэнэ үү."
#. module: sale
#: selection:product.template,track_service:0
msgid "Create a task and track hours"
msgstr "Даалгавар үүсгэж цагийг хяна"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create and View Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэлүүд Үүсгээд Харах"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Үүсгэгч"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Үүсгэсэн"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_date
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Валют"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Customer"
msgstr "Захиалагч"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_client_order_ref
msgid "Customer Reference"
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн дугаар"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Захиалагчийн татварууд"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Customers"
msgstr "Захиалагчид"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_date
msgid "Date Order"
msgstr "Захиалгын огноо"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Date Ordered:"
msgstr "Захиалсан Огноо"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_create_date
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэгдсэн огноо."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_confirmation_date
msgid "Date on which the sale order is confirmed."
msgstr "Борлуулалтын захиалга батлагдсан огноо."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_default_invoice_policy
msgid "Default Invoicing"
msgstr "Нэхэмжлэлийн анхны утга"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company_sale_note
msgid "Default Terms and Conditions"
msgstr "Үндсэн нөхцөл"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_note
msgid "Default Terms and Conditions *"
msgstr "Үндсэн нөхцөл *"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
msgid "Default product used for payment advances"
msgstr "Төлбөрийн урьдчилгаанд хэрэглэгдэх үндсэн бүтээгдэхүүн"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered
msgid "Delivered"
msgstr "Хүргэгдсэн"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:715
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, python-format
msgid "Delivered Quantity"
msgstr "Хүргэсэн тоо"
#. module: sale
#: selection:product.template,invoice_policy:0
msgid "Delivered quantities"
msgstr "Хүргэсэн тоо"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
msgid "Delivery Address"
msgstr "Хүргэх Хаяг"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_customer_lead
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Хүргэлтийн урьтал хугацаа"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id
msgid "Delivery address for current invoice."
msgstr "Тухайн нэхэмжлэлийн хүргэх хаяг."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын хүргэх хаяг."
#. module: sale
#: model:product.product,name:sale.advance_product_0
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Deposit"
msgstr "Хадгаламж"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
msgid "Deposit Product"
msgstr "Хадгаламжийн Бүтээгдэхүүн"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Digital Products"
msgstr "Тоон системийн Бараанууд"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Хөнг.(%)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_discount_per_so_line
msgid "Discount"
msgstr "Хөнгөлөлт"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Хөнгөлөлт (%)"
#. module: sale
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
msgid "Discount included in the price"
msgstr "Үнийн дүнд багтсан хөнгөлөлт"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Мөрүүд дахь хөнгөлөлт"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_discount_policy
msgid "Discount policy"
msgstr "Хөнгөлөлтийн дүрэм"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Display 3 fields on sales orders: customer, invoice address, delivery "
"address"
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалга дээр 3 талбар гаргах: захиалагч, нэхэмжлэх хаяг, "
"хүргэх хаяг"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Дэлгэцийн Нэр"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_display_incoterm
msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
msgstr ""
"Борлуулалтын Захиалга ба холбоотой нэхэмжлэлүүд дээр инкотерм харуулах"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on quotations and sales orders"
msgstr "Үнийн санал ба борлуулалтын захиалгууд дээр бохир ашгийг харуулах"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_sale_layout:0
msgid "Do not personalize sales orders and invoice reports"
msgstr "Борлуулалтын захиалга, нэхэмжлэлийн тайлангуудыг өөриймшүүлэхгүй"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:84
#, python-format
msgid "Down Payment"
msgstr "Урьдчилгаа Төлбөр"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
msgid "Down Payment Amount"
msgstr "Урьдчилгаа Төлбөрийн Дүн"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_product_id
msgid "Down Payment Product"
msgstr "Урьдчилгаа Төлбөрийн Бараа"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "Урьдчилгаа төлбөр (тогтмол дүн)"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "Урьдчилгаа төлбөр (хувь)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:81
#, python-format
msgid "Down payment of %s%%"
msgstr "%s%% -н урьдчилгаа төлбөр"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Ноорог үнийн санал"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_validity_date
msgid "Expiration Date"
msgstr "Хугацаа дуусах огноо"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Өртгөтгөсөн Шүүлтүүр"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:688
#, python-format
msgid "Extra line with %s "
msgstr "%s -тэй нэмэлт мөр"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Санхүүгийн харгалзаа"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
msgid ""
"Fix Price: all price manage from products sale price.\n"
"Different prices per Customer: you can assign price on buying of minimum quantity in products sale tab.\n"
"Advanced pricing based on formula: You can have all the rights on pricelist"
msgstr ""
"Үнэ тогтоох: бүх үнэ барааны борлуулах үнээс авна.\n"
"Захиалагч бүрээр өөр үнэ: барааны борлуулалт таб дээр та хамгийн бага тоо хэмжээгээр худалдаж авах үнийг тохируулах боломжтой.\n"
"Томъёо дээр суурилсан дэвшилтэт үнэ : Та үнийн хүснэгт дээр бүх эрхийг авах боломжтой"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Энэ тайлангаас захиалагчдаас нэхэмжилсэн дүнгийн тоймыг харах боломжтой. "
"Хайлтын багажийг ашиглан өөрийн шаардлагад нийцүүлэн энэ нэхэмжлэлийн "
"шинжилгээний тайланг өөриймшүүлэх боломжтой."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_status:0
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
msgid "Fully Invoiced"
msgstr "Бүрэн Нэхэмжилсэн"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Бохир жин"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Group By"
msgstr "Бүлэглэх"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
msgid "Group By Name"
msgstr "Нэрээр бүлэглэх"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
"still be able to invoice or deliver."
msgstr ""
"Хэрэв борлуулалт нь түгжигдсэн бол дахиж өөрчлөх боломжгүй. Гэсэн хэдий ч "
"нэхэмжлэх эсвэл хүргэх боломжтой хэвээр байна."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
msgid "Income Account"
msgstr "Орлогын данс"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
msgid "Incoterms"
msgstr "Инкотерм"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/account_invoice.py:52
#, python-format
msgid "Invoice %s paid"
msgstr " Нэхэмжлэл %s төлөгдсөн"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
msgid "Invoice Address"
msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
msgid "Invoice Confirmed"
msgstr "Нэхэмжлэл батлагдсан"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
msgid "Invoice Created"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэгдсэн"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_lines
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгыг нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "Нэхэмжлэлийн Төлөв"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced_target
msgid "Invoice Target"
msgstr "Нэхэмжлэлийн Зорилт"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын нэхэмжлэх хаяг."
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
msgid "Invoice delivered quantities"
msgstr "Хүргэсэн тоог нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
msgid "Invoice ordered quantities"
msgstr "Захиалсан тоог нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced
msgid ""
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales team has"
" invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
"current and target revenue on the kanban view."
msgstr ""
"Тухайн сарын нэхэмжлэлийн орлого. Энэ нь энэ сард борлуулалтын багийн "
"нэхэмжилсэн хэмжээ юм. Үүнийг канбан харагдац дээр одоогийн ба зорилтот "
"орлогын өсөлтийн харьцааг тооцоолоход ашигладаг."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoiceable lines"
msgstr "Нэхэмжлэх боломжтой мөрүүд"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoiceable lines (deduct down payments)"
msgstr "Нэхэмжлэх боломжтой мөрүүд (урьдчилгаа төлбөрийг хасах)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_invoiced
msgid "Invoiced"
msgstr "Нэхэмжилсэн"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:716
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, python-format
msgid "Invoiced Quantity"
msgstr "Нэхэмжилсэн Тоо"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced
msgid "Invoiced This Month"
msgstr "Энэ сар нэхэмжилсэн"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_invoices
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэлүүд"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Нэхэмжлэл шинжилгээ"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Нэхэмжлэлийн статистик"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"Invoices will be created in draft so that you can review\n"
" them before validation."
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийг ноорог төлөвтэйгээр үүсгэх болно, тэгсэнээр та батлахаасаа\n"
" өмнө хянах боломжтой юм."
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoicing"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_invoice_policy
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Нэхэмжлэх Бодлого"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoicing address:"
msgstr "Нэхэмжлэх Хаяг"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoicing and shipping address:"
msgstr "Нэхэмжлэх ба хүргэх хаяг:"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Invoicing and shipping addresses are always the same (Example: services "
"companies)"
msgstr ""
"Нэхэмжлэх ба хүргэх хаягууд нь үргэлж ижил байна (Жишээ: үйлчилгээний "
"компаниуд)"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
msgid "Invoicing/Progression Ratio"
msgstr "Нэхэмжлэх/Ахиц Харьцаа"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:740
#, python-format
msgid ""
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
"%s"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_sequence
msgid "Layout Sequence"
msgstr "Төлөвлөлтийн Дараалал"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:24
#, python-format
msgid ""
"Let's create a new quotation.<br/><i>Note that colored buttons usually "
"points to the next logical actions in any screen.</i>"
msgstr ""
"Шинээр үнийн санал үүсгэцгээе.<br/><i>Өнгөт товчлуурууд нь аль ч дэлгэц дээр"
" ихэвчилэн дараагийн логик үйлдэл рүү заадаг.</i>"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:18
#, python-format
msgid "Let's have a look at the quotations of this sales team."
msgstr "Энэ борлуулалтын багийн үнийн саналуудыг харцгаая."
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Lock"
msgstr "Түгжих"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Locked"
msgstr "Түгжигдсэн"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_contract
msgid "Manage subscriptions and recurring invoicing"
msgstr "Захиалгууд болон давтагдсан нэхэмжлэлүүдийг удирдах"
#. module: sale
#: selection:product.template,track_service:0
msgid "Manually set quantities on order"
msgstr "Захиалга дээр тоог гараар тохируулах"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_track_service
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_track_service
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sale order validation and track the work hours."
msgstr ""
"Захиалга дээр тоо хэмжээг гараар оруулах: Шинжилгээний данс үүсгэхгүйгээр гараар оруулсан тоо хэмжээн дээр суурилсан нэхэмжлэл.\n"
"Гэрээ дээрх Цагийн хуудсууд: Холбоотой цагийн хуудас дээр хянасан цагууд дээр суурилсан нэхэмжлэл.\n"
"Даалгавар үүсгээд цагийг хянах: Борлуулалтын захиалга батлах даалгавар үүсгээд ажлын цагуудыг хянах."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_validity_date
msgid ""
"Manually set the expiration date of your quotation (offer), or it will set "
"the date automatically based on the template if online quotation is "
"installed."
msgstr ""
"Үнийн саналын дуусах огноог гараар тохируулах, эсвэл Онлайн үнийн санал "
"суулгагдсан тохиолдолд загвар дээр үндэслэн огноог автоматаар тохируулах "
"болно."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_margin
msgid "Margins"
msgstr "Бохир ашигууд"
#. module: sale
#: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_2
msgid "Material"
msgstr "Материал"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn_msg
msgid "Message for Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мэдэгдэл"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn_msg
msgid "Message for Sales Order Line"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрын мэдэгдэл"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "More Info"
msgstr "Илүү мэдээлэл"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Orders"
msgstr "Миний захиалга"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Миний Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
msgid "Never allow to modify a confirmed sales order"
msgstr ""
"Батлагдсан борлуулалтын захиалгад өөрчлөлт оруулахыг хэзээ ч битгий зөвшөөр"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:110 code:addons/sale/models/sale.py:261
#: code:addons/sale/models/sale.py:262
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
msgid "New Quotation"
msgstr "Шинэ Үнийн Санал"
#. module: sale
#: selection:product.template,expense_policy:0
msgid "No"
msgstr "Үгүй"
#. module: sale
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "Мессеж байхгүй"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "No discount on sales order lines, global discount only"
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалгын мөр дээр хөнгөлөлтгүй, зөвхөн үндсэн хөнгөлөлт тооцно"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
msgid "No incoterm on reports"
msgstr "Тайлангууд дээр инкотерм алга"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
msgid "No variants on products"
msgstr "Бараан дээр хувилбар байхгүй"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved\n"
" from the Quotations list to the Sales Order list."
msgstr ""
"Үнийн санал нь Борлуулалтын Захиалга болох үедээ Үнийн саналын \n"
"жагсаалтаас Борлуулалтын Захиалгын жагсаалт руу зөөгдөнө."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved\n"
" from the Quotations list to the Sales Order list."
msgstr ""
"Үнийн санал нь Борлуулалтын Захиалга болох үедээ Үнийн саналын \n"
"жагсаалтаас Борлуулалтын Захиалгын жагсаалт руу зөөгдөнө."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
msgid ""
"Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved from the "
"Quotations list to the Sales Order list."
msgstr ""
"Үнийн санал нь Борлуулалтын Захиалга болох үедээ Үнийн саналын жагсаалтаас "
"Борлуулалтын Захиалгын жагсаалт руу зөөгдөнө."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_status:0
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
msgid "Nothing to Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх зүйл алга"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_customer_lead
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
"Захиалга баталгаажсан болон барааг захиалагчид хүргэхийн хоорондын ялгавар "
"хоногийн тоо"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.\n"
" You'll be able to invoice it and collect payments.\n"
" From the <i>Sales Orders</i> menu, you can track delivery\n"
" orders or services."
msgstr ""
"Үнийн саналыг батласнаар борлуулалтын захиалга болдог.\n"
"Та үүнийг нэхэмжилж, төлбөрийг цуглуулах боломжтой болно.\n"
"<i>Борлуулалтын Захиалгууд</i> цэснээс хүргэлтийн \n"
"захиалга эсвэл үйлчилгээнүүдийг хянах боломжтой."
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:59
#, python-format
msgid "Once your quotation is ready, you can save, print or send it by email."
msgstr ""
"Үнийн санал бэлэн болохоор хадгалж, хэвлэж эсвэл имэйлээр илгээж болно."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_quote
msgid "Online Quotations"
msgstr "Онлайн Үнийн саналууд"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
#, python-format
msgid "Only Integer Value should be valid."
msgstr "Зөвхөн бүхэл тоо байх ёстой."
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Order"
msgstr "Захиалга"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Order #"
msgstr "Захиалгын #"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_date_order
msgid "Order Date"
msgstr "Захиалгын Огноо"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_order_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Order Lines"
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Order Month"
msgstr "Захиалгын Сар"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
msgid "Order Number"
msgstr "Захиалгын Дугаар"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_name
msgid "Order Reference"
msgstr "Захиалгын дугаар"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_state
msgid "Order Status"
msgstr "Захиалгын төлөв"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Ordered Qty"
msgstr "Захиалсан Тоо Хэмжээ"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:713
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#, python-format
msgid "Ordered Quantity"
msgstr "Захиалсан тоо"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_invoice_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_invoice_policy
msgid ""
"Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n"
"Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered (time or deliveries)."
msgstr ""
"Захиалсан Тоо Хэмжээ: захиалагчийн захиалсан тоо хэмжээн дээр суурилсан Нэхэмжлэх.\n"
"Хүргэсэн Тоо Хэмжээ: нийлүүлэгчийн хүргэсэн тоо хэмжээн дээр суурилан нэхэмжилсэн (цаг эсвэл хүргэлтүүд)."
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан огноо"
#. module: sale
#: selection:product.template,invoice_policy:0
msgid "Ordered quantities"
msgstr "Захиалсан тоо"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
msgid "Orders to Upsell"
msgstr "Илүү борлуулах захиалга"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"Orders to upsell are orders having products with an invoicing\n"
" policy based on <i>ordered quantities</i> for which you have\n"
" delivered more than what have been ordered."
msgstr ""
"Нэмүү борлуулах захиалгууд нь захиалсанаас илүүг \n"
"хүргэсэн <i>захиалсан тоо хэмжээ</i> дээр суурилсан \n"
"нэхэмжлэх дүрэмтэй барааг агуулсан захиалгууд юм."
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:13
#, python-format
msgid "Organize your sales activities with the <b>Sales app</b>."
msgstr ""
"Борлуулалтын үйл ажиллагааг <b>Борлуулалтын апп</b>-аар зохион байгуулах"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Other Information"
msgstr "Бусад мэдээлэл"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_country_id
msgid "Partner Country"
msgstr "Харилцагч улс"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Partner's Country"
msgstr "Харилцагчийн улс"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Төлбөрийн Нөхцөл"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_sale_layout
msgid "Personalize sale order and invoice report"
msgstr "Борлуулалтын захиалга, нэхэмжлэлийн тайланг өөриймшүүлэх"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_sale_layout:0
msgid ""
"Personalize the sales orders and invoice report with categories, subtotals "
"and page-breaks"
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалга, нэхэмжлэлийн тайланг төрөл, дэд дүн, хуудас "
"завсарлагаар өөриймшүүлэх"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:276
#, python-format
msgid "Please define an accounting sale journal for this company."
msgstr ""
"Энэ компанийн нягтлан бодох бүртгэлийн борлуулалтын журналыг тодорхойлно уу."
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:770
#, python-format
msgid ""
"Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d) - or for its "
"category: \"%s\"."
msgstr ""
"Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлно уу: \"%s\" (id:%d) - эсвэл төрөлд нь: "
"\"%s\"."
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Price"
msgstr "Үнэ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce
msgid "Price Reduce"
msgstr "Үнийг Бууруулах"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxexcl
msgid "Price Reduce Tax excl"
msgstr "Үнийг Бууруулах Татвар ороогүй"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxinc
msgid "Price Reduce Tax inc"
msgstr "Үнийг Бууруулах Татвар орсон"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Үнийн хүснэгт"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_pricelist_id
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын Үнийн Жагсаалт."
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Үнийн хүснэгт"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Pricing"
msgstr "Үнэ тооцоолол"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "Хэвлэх"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "Print quotes or send by email"
msgstr "Үнийн саналыг хэвлэх эсвэл имэйлээр илгээх"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Татан авалт"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_procurement_group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "Татан авах бүлэг"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_procurement_ids
msgid "Procurements"
msgstr "Бэлтгэн нийлүүлэлт"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_category_action_form
msgid "Product Categories"
msgstr "Барааны ангилал"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_categ_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Category"
msgstr "Барааны ангилал"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Барааны үлгэр"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
msgid "Product Variants"
msgstr "Барааны Хувилбар"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Products"
msgstr "Бараанууд"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
msgid ""
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
"color,...)"
msgstr ""
"Бараа нь хувилбар тодорхойлох хэд хэдэн шинж тэмдэгтэй байж болно (Жишээ нь:"
" хэмжээ, өнгө,...)"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
msgstr "Бараанууд зөвхөн нэг л хэмжих нэгжтэй (илүү хялбар)"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Мөрүүд дээрх үзүүлэлтүүд"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_delivered
msgid "Qty Delivered"
msgstr "Хүргэгдсэн Тоо Хэмжээ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr "Нэхэмжилсэн Тоо Хэмжээ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_to_invoice
msgid "Qty To Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх Тоо Хэмжээ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Үнийн санал"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation #"
msgstr "Үнийн саналын #"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Үнийн санал / Захиалга"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation Date:"
msgstr "Үнийн Саналын Огноо:"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotation Number"
msgstr "Үнийн саналын дугаар"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Үнийн санал илгээгдсэн"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Зөвшөөрсөн үнийн санал"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Үнийн санал илгээгдлээ."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Quotations"
msgstr "Үнийн санал"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Quotations & Sales"
msgstr "Үнийн санал ба Борлуулалт"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr "Үнийн саналын шинжилгээ"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "Quotations Sent"
msgstr "Илгээгдсэн Үнийн саналууд"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Үнийн санал болон Борлуулалт"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_expense_policy
msgid "Re-Invoice Expenses"
msgstr "Зардлыг дахин нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_origin
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "Энэ борлуулалтын захиалгыг үүсгэсэн сурвалж баримт."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_configuration_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_tree_view
msgid "Report Configuration"
msgstr "Тайлангийн Тохиргоо"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.Report_configuration
msgid "Report Layout Categories"
msgstr "Тайлангийн Загварын Төрлүүд"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Reporting"
msgstr "Тайлан"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line_so_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_procurement_order_sale_line_id
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_product_sale_list
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_sale_line_ids
msgid "Sale Order Lines"
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_auto_done_setting
msgid "Sale Order Modification"
msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Өөрчлөлт"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Sale Price"
msgstr "Зарах үнэ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
msgid "Sale pricelist setting"
msgstr "Борлуулалтын үнийн хүснэгтийн тохиргоо"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Sales"
msgstr "Борлуулалт"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Борлуулалтын Урьдчилгаа Төлбөрийн Нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Sales Done"
msgstr "Хийгдсэн Борлуулалтууд"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
msgid "Sales Funnel"
msgstr "Борлуулалтын Суваг"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales Information"
msgstr "Борлуулалтын Мэдээлэл"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Борлуулалтын захиалга Батлагдсан"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Миний борлуулалтын захиалгад холбогдсон борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
msgid "Sales Orders"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын шинжилгээ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_layout
msgid "Sales Reports Layout"
msgstr "Борлуулалтын Тайлангийн Загвар"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_team_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Team"
msgstr "Борлуулалтын баг"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Sales to Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх борлуулалт"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Salespeople do not need to view margins when quoting"
msgstr ""
"Борлуулагчид үнийн санал үүсгэж байхдаа бохир ашгийг харах шаардлагагүй"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_salesman_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Борлуулалтын ажилтан"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
msgid "Search Name"
msgstr "Нэр Хайх"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга хайх"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_id
msgid "Section"
msgstr "Хэсэг"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:44
#, python-format
msgid ""
"Select a product, or create a new one on the fly. The product will define "
"the default sale price (that you can change), taxes and description "
"automatically."
msgstr ""
"Бараа сонго эсвэл шинийг үүсгэ. Бараа нь үндсэн борлуулах үнэ (өөрчлөх "
"боломжтой), татвар, тайлбарыг автоматаар тодорхойлох болно."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_sale_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_sale_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner_sale_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users_sale_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"\"Анхааруулга\" сонголтыг сонгосноор хэрэглэгчид мессеж анхааруулагдах "
"болно. \"Хориглох Мессеж\"-г сонгосноор алдааг өгч урсгалыг зогсоох болно. "
"Мессеж нь дараагийн талбарт бичигдэх ёстой."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_sale_digital
msgid ""
"Sell digital products - provide downloadable content on your customer portal"
msgstr ""
"Тоон сүлжээний бараа худалдах - захиалагчийнхаа порталыг татаж авах "
"боломжтой зүйлээр хангах"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Е-майлээр илгээх"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "Send quotations your customer can approve & pay online (advanced)"
msgstr ""
"Захиалагч батлах, онлайнаар төлөх боломжтой үнийн санал илгээх (дэвшилтэт)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: sale
#: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_1
msgid "Services"
msgstr "Үйлчилгээ"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:19
#, python-format
msgid "Set an invoicing target: "
msgstr "Нэхэмжлэлийн зорилго тохируулах:"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Set to Quotation"
msgstr "Үнийн санал болгох"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Setup default terms and conditions in your company settings."
msgstr "Үндсэн нөхцлийг компанийнхаа тохиргоо дээр тохируулаарай."
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
msgid "Show incoterms on sales orders and invoices"
msgstr "Борлуулалтын захиалга, нэхэмжлэлүүд дээр инкотерм харуулах"
#. module: sale
#: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_total
#: selection:sale.config.settings,sale_show_tax:0
msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)"
msgstr "Мөрийн дэд дүнг татвартайгаар харуулах (B2C)"
#. module: sale
#: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_subtotal
#: selection:sale.config.settings,sale_show_tax:0
msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)"
msgstr "Мөрийн дэд дүнг татваргүйгээр харуулах (B2B)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_pricelist
msgid "Show pricelists On Products"
msgstr "Бараа дээр үнийн хүснэгт харуулах"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_pricelist_item
msgid "Show pricelists to customers"
msgstr "Үнийн хүснэгтийг захиалагчидад харуулах"
#. module: sale
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
msgid "Show public price & discount to the customer"
msgstr "Нийтийн үнэ, хөнгөлөлтийг захиалагчид харуулах"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_show_price_subtotal
msgid "Show subtotal"
msgstr "Дэд дүнг харуулах"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_show_price_total
msgid "Show total"
msgstr "Нийт дүнг харуулах"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Some products may be sold/purchased in different units of measure (advanced)"
msgstr ""
"Зарим барааны борлуулалт/худалдан авалт нь ялгаатай нэгжээр хэмжигддэг "
"(дэвшилтэт)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_origin
msgid "Source Document"
msgstr "Эх баримт"
#. module: sale
#: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
msgid "Specific prices per customer segment, currency, etc."
msgstr "Захиалагчийн сегмент, валют, г.м. бүрт тодорхой үнэ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
msgid "Subscriptions"
msgstr "Бүртгэлүүд"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Дэд дүн"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
msgid "TIN:"
msgstr "TIN:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced_target
msgid ""
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
"sales team estimates to be able to invoice this month."
msgstr ""
"Энэ сарын нэхэмжлэлийн орлогын зорилт. Энэ нь борлуулалтын багийн энэ сард "
"нэхэмжилж чадна гэж бодож байгаа дүн."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_show_tax
msgid "Tax Display"
msgstr "Татварын Харагдац"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_show_price_subtotal
msgid "Tax display B2B"
msgstr "Татварын харагдац B2B"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_show_price_total
msgid "Tax display B2C"
msgstr "Татварын харагдац B2С"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_tax_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "Татварууд"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
msgid "Taxes used for deposits"
msgstr "Хадгаламжийн татвар"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_note
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Заалт болон нөхцөлүүд"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale_analytic.py:84
#, python-format
msgid ""
"The Sale Order %s linked to the Analytic Account must be validated before "
"registering expenses."
msgstr ""
"Шинжилгээний Данстай холбогдсон Борлуулалтын Захиалга %s нь зардлыг "
"бүртгэхээс өмнө батлагдсан байх ёстой."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
msgid "The amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
msgstr "Урьдчилан нэхэмжлэх үнэ, татвар ороогүй."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_project_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_related_project_id
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Борлуулалтын захиалгатай холбогдсон шинжилгээний данс."
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:709
#, python-format
msgid ""
"The ordered quantity has been decreased. Do not forget to take it into "
"account on your invoices and delivery orders."
msgstr ""
"Захиалсан тоо хэмжээ буурсан байна. Нэхэмжлэл болон хүргэх захиалгууд дээр "
"шалгаж байхаа битгий мартаарай."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
msgid ""
"The printed reports will display the incoterms for the sales orders and the "
"related invoices"
msgstr ""
"Хэвлэсэн тайлангууд нь борлуулалтын захиалга ба холбоотой нэхэмжлэлүүдийн "
"инкотермийг харуулна."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
#, python-format
msgid ""
"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
"Please use another product or update this product."
msgstr ""
"Урьдчилгаа төлбөрийг нэхэмжлэхэд хэрэглэгдсэн бараа нь 'Үйлчилгээ' төрөлтэй "
"байх ёстой. Өөр бараа хэрэглэнэ үү эсвэл энэ барааг шинэчлэнэ үү."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:146
#, python-format
msgid ""
"The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set"
" to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to"
" create a deposit invoice."
msgstr ""
"Урьдчилгаа төлбөрийг нэхэмжлэхэд хэрэглэгдсэн барааны нэхэмжлэлийн дүрэм нь "
"\"Захиалсан тоо хэмжээ\" гэж тохируулагдсан байх ёстой. Депозит нэхэмжлэл "
"үүсгэхийн тулд депозит барааг шинэчлэнэ үү."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:78
#, python-format
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
msgstr "Урьдчилгаа төлбөрийн хэмжээ эерэг тоо байх ёстой."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:74
#, python-format
msgid ""
"There is no income account defined for this product: \"%s\". You may have to"
" install a chart of account from Accounting app, settings menu."
msgstr ""
"Энэ бараа дээр орлогын данс тохируулагдаагүй байна: \"%s\". Нягтлан бодох "
"бүртгэлийн модулийн тохиргоо цэсээс дансны график суулгана уу."
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:366 code:addons/sale/models/sale.py:370
#, python-format
msgid "There is no invoicable line."
msgstr "Нэхэмжлэх боломжтой мөр алга."
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "This Year"
msgstr "Энэ жил"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Энэ тайлан нь таны үнийн санал болон борлуулалтын захиалгад шинжилгээ хийнэ."
" Шинжилгээ нь таны борлуулалтын орлогыг бусад хүчин зүйлсээр (борлуулагч, "
"харилцагч, бараа гэх мэт) эрэмбэлж харуулна. Уг тайлангийн тусламжтайгаар "
"хараахан нэхэмжлээгүй байгаа захиалгуудад гүйцэтгэлийн дүгнэлт хийх "
"боломжтой. Хэрэв эргэцийн шинжилгээ хийхийг хүсвэл Санхүүгийн хэсгийн "
"нэхэмжлэл шинжилгээ тайланг ашиглаарай."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Энэ тайлан нь үнийн саналууд дээр шинжилгээг хийдэг. Шинжилгээ нь "
"борлуулалтын орлогыг шалгаж түүнийг төрөл бүрийн шүүлтүүрээр (борлуулалтын "
"ажилтан, харилцагч, бараа, гм) эрэмбэлдэг. Энэ тайланг нэхэмжлэгдээгүй "
"борлуулалтыг шинжлэхдээ ашиглана. Хэрэв та өөрийн эргэцийг шинжлэх хүсвэл "
"Санхүү модулийн Нэхэмжлэлийн Шинжилгээ тайланг хэрэглэх нь зохимжтой."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Энэ тайлан нь борлуулалтын захиалга дээр шинжилгээг гүйцэтгэдэг. Шинжилгээ "
"нь борлуулалтын орлогыг шалгаад түүнийгээ төрөл бүрийн шүүлтүүрээр "
"(борлуулалтын ажилтан, харилцагч, бараа, гм) эрэмбэлдэг. Энэ тайланг "
"нэхэмжлэгдээгүй борлуулалтыг шинжлэхдээ ашиглана. Хэрэв та өөрийн эргэцийг "
"шинжлэх хүсвэл Санхүү модулийн Нэхэмжлэлийн Шинжилгээ тайланг хэрэглэх нь "
"зохимжтой."
#. module: sale
#: selection:product.template,track_service:0
msgid "Timesheets on project"
msgstr "Төслийн цагийн хуудсууд"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_to_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
#: selection:sale.order,invoice_status:0
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_total
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Total"
msgstr "Дүн"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Total Price"
msgstr "Нийт Үнэ"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Татвартай нийлбэр"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_track_service
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_track_service
msgid "Track Service"
msgstr "Үйлчилгээг хянах"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:491
#, python-format
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ангилагдаагүй"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_unit
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Нэгж үнэ"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Хэмжих Нэгжийн Ангилалууд"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_uom
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
msgid "Units of Measure"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Unread Messages"
msgstr "Уншаагүй Зурвасууд"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Татваргүй дүн"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_subtotal
msgid "Untaxed Total"
msgstr "Татваргүй Нийт дүн"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
msgid "Upselling"
msgstr "Нэмэлт борлуулалт"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_status:0
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
msgid "Upselling Opportunity"
msgstr "Нэмэлт борлуулалтын Боломж"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Үнийн хүснэгтийг ашиглан захиалгчидаар үнийг тохируулж болно"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:69
#, python-format
msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to preceeding screens</b>."
msgstr "<b>Өмнөх дэлгэцүүд рүү буцахын</b> тулд линкийн мөрийг ашиглана уу."
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:73
#, python-format
msgid "Use this menu to access quotations, sales orders and customers."
msgstr ""
"Үнийн санал, борлуулалтын захиалга, захиалагчид руу хандахын тулд энэ цэсийг"
" ашиглана уу."
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "VAT:"
msgstr "НӨАТ:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_volume
msgid "Volume"
msgstr "Эзлэхүүн"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_warning_sale
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Warning"
msgstr "Сануулга"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:854
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "%s-д зориулсан анхааруулга"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "Warning on the Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга дээрх Анхааруулга!"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "Warning when Selling this Product"
msgstr "Энэ барааг борлуулах үеийн сануулга"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_advance_payment_method
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Юуг нэхэмжилмээр байна?"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
msgid ""
"Work with product variant allows you to define some variant of the same products\n"
" , an ease the product management in the ecommerce for example"
msgstr ""
"Барааны хувилбартай ажиллах нь ижил барааны зарим хувилбарыг тодорхойлох замаар\n"
" цахим худалдаа зэрэгт барааны удирдлагыг хөнгөвчлөх бололцоог олгодог"
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:29
#, python-format
msgid ""
"Write the name of your customer to create one on the fly, or select an "
"existing one."
msgstr ""
"Захиалагч үүсгэхийн тулд нэрийг нь бичнэ үү, эсвэл бэлэн байгааг сонгоно уу."
#. module: sale
#. openerp-web
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
#, python-format
msgid "Wrong value entered!"
msgstr "Буруу утга оруулсан байна!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:165
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a sent quotation or a sales order! Try to cancel it "
"before."
msgstr ""
"Та илгээгдсэн үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалгыг устгах боломжгүй! "
"Эхлээд цуцлана уу."
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:883
#, python-format
msgid ""
"You can not remove a sale order line.\n"
"Discard changes and try setting the quantity to 0."
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалгын мөрийг устгах боломжгүй.\n"
"Өөрчлөлтийг арилгаад тоо хэмжээг 0 болгоод үзнэ үү."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid ""
"You can select all orders and invoice them in batch, or check\n"
" every order and invoice them one by one."
msgstr ""
"Та бүх захиалгыг сонгоод багцаар нь нэхэмжлэх боломжтой, эсвэл \n"
"захиалга бүрийг шалгаад нэг нэгээр нь нэхэмжилсэн ч болно."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid "You will find here all orders that are ready to be invoiced."
msgstr "Энд нэхэмжлэхэд бэлэн болсон бүх захиалгууд байна."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation\n"
" to a Sale Order, then create the Invoice and collect the Payment."
msgstr ""
"Таны дараагийн үйлдлүүд хялбархан байх болно: Үнийн саналыг батлаж \n"
"Борлуулалтын Захиалга болгоод, дараа нь Нэхэмжлэл үүсгэж, Төлбөрийг хүлээн авна."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
msgid ""
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation to a Sale "
"Order, then create the Invoice and collect the Payment."
msgstr ""
"Таны дараагийн үйлдлүүд хялбархан байх болно: Үнийн саналыг батлаж "
"Борлуулалтын Захиалга болгоод, дараа нь Нэхэмжлэл үүсгэж, Төлбөрийг хүлээн "
"авна."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "days"
msgstr "өдөр"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_layout_category
msgid "sale.layout_category"
msgstr "sale.layout_category"