odoo/addons/website_sale/i18n/es.po

3258 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_sale
#
# Translators:
# Mateo Tibaquirá Palacios <nestormateo@gmail.com>, 2016
# José Vicente <txusev@gmail.com>, 2016
# Cristóbal Martí Oliver <info@moblesmarti.com>, 2016
# Martin Trigaux, 2016
# Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2016
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2016
# Antonio Trueba, 2016
# oihane <oihanecruce@gmail.com>, 2016
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016
# Inigo Zuluaga <inigo_zuluaga@yahoo.es>, 2016
# Eric Antones <eantones@users.noreply.github.com>, 2016
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2016
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2016
# Galileo Sanchez <galileopy@gmail.com>, 2016
# Luis M. Triana <luis.triana@jarsa.com.mx>, 2016
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2016
# Ivan Nieto <ivan.n.s@tuta.io>, 2016
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2016
# Miguel Orueta <mo@landoo.es>, 2016
# Leonardo Chianea <noamixcontenidos@gmail.com>, 2016
# Gustavo Valverde, 2016
# Jose Manuel <admin@jaboweb.com>, 2016
# Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>, 2016
# Gustavo Orozco H. <gustavo.orozco.h@app-247.com>, 2016
# ALCIDES VEGA <proyectos@tecnosoftware.co>, 2016
# Gelo Joga Landoo <gj@landoo.es>, 2017
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2017
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2017
# e2f <projects@e2f.com>, 2018
# Daniel Santibáñez Polanco <dansanti@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-30 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-30 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Santibáñez Polanco <dansanti@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "! Some processing fees will be applied"
msgstr "! Se aplicarán algunas tasas de procesamiento"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "(processing fees apply)"
msgstr "(se aplicaran tarifas de procesamiento)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"30-day money-back guarantee<br/>\n"
" Free Shipping in U.S.<br/>\n"
" Buy now, get in 2 days"
msgstr ""
"Garantía de devolución 30 días<br/>\n"
" Envío gratuito en España<br/>\n"
" Compre ahora, recíbalo en 2 días."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid ""
"<br/>\n"
" <strong>Payment Status:</strong>"
msgstr ""
"<br/>\n"
"<strong>Estado del Pago:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<br/>\n"
" e.g. for computers:"
msgstr ""
"<br/>\n"
" por ejemplo, para ordenadores:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid ""
"<i class=\"fa fa-3x fa-credit-card text-muted\" aria-hidden=\"true\"/><br/>\n"
" Are you sure you want to pay with this card: <br/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-3x fa-credit-card text-muted\" aria-hidden=\"true\"/><br/>\n"
" Estás seguro de que quieres pagar con esta tarjeta: <br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> Ship to this address"
msgstr "<i class=\"fa fa-check\"/> Enviar a esta dirección"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "<i class=\"fa fa-cog\"/> Configure Transfer Details"
msgstr "<i class=\"fa fa-cog\"/> Configurar los Detalles de la Transferencia"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Ask Our Experts"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Pregunte a nuestros expertos"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "<i class=\"fa fa-plus-square\" aria-hidden=\"true\"/> Add an address"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-square\" aria-hidden=\"true\"/> Añadir una dirección"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Imprimir"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header
msgid ""
"<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
" My cart"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
" Mi cesta"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"<small class=\"text-muted pull-right\">Source: https://termsfeed.com/blog"
"/sample-terms-and-conditions-template</small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted pull-right\">Fuente: https://termsfeed.com/blog"
"/sample-terms-and-conditions-template</small>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
msgid "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> Remove</small>"
msgstr "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> Eliminar</small>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid ""
"<span class=\"btn btn-primary pull-right btn-lg o_website_form_send o_default_snippet_text\">\n"
" <span>Next </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>\n"
" </span>\n"
" <span id=\"o_website_form_result\" class=\"text-danger ml8\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"btn btn-primary pull-right btn-lg o_website_form_send o_default_snippet_text\">\n"
" <span>Siguiente </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>\n"
" </span>\n"
" <span id=\"o_website_form_result\" class=\"text-danger ml8\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right h4\">Total:</span>"
msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right h4\">Total:</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid ""
"<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Taxes may be updated "
"after providing shipping address\"> Taxes:</span>"
msgstr ""
"<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Los impuestos pueden "
"ser modificados después de proporcionar la dirección de envío\"> "
"Impuestos:</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Subtotal:</span>"
msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Subtotal:</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid ""
"<span class=\"fa fa-2x fa-credit-card\"/>\n"
" Saved Cards"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-2x fa-credit-card\"/>\n"
" Tarjetas guardadas"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check\"/>\n"
" <span>In Stock</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-check\"/>\n"
" <span>En stock</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"<span class=\"fa fa-chevron-left\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Previous</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-chevron-left\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Previo</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"<span class=\"fa fa-chevron-right\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Next</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-chevron-right\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Siguiente</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Everything is editable in your Odoo website. Feel free to edit any page title, field or button label. Simply hit *Edit* in upper-right corner to start editing the page."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Todo es editable en tu web d'Odoo. Siéntase libre de editar cualquier título de página, campo o etiqueta de botón. Simplemente pulse * Editar * en la esquina superior derecha para comenzar a editar la página."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Offering free delivery with a minimum amount or minimum number of items should drive up your average order value and help to compensate for the delivery costs."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
"Ofreciendo entrega gratuita con una compra mínima o un número mínimo de elementos debería impulsar su promedio de pedidos y ayudar a compensar los gastos de envío."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" You can create different rates based on order amount ranges (e.g. $10 up to a $50 order, then $5 beyond)."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Puede crear diferentes tarifas basadas en rangos de cantidad de pedido (p.ej. 10€ para pedidos de hasta 50€, y 5€ de ahí en adelante)."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.continue_shopping
msgid ""
"<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/>\n"
" <span class=\"hidden-xs\">Continue Shopping</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">Continue</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/>\n"
" <span class=\"hidden-xs\">Continuar comprando</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">Continuar</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Back"
msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Atrás"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Return to Cart"
msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Volver a la cesta"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid ""
"<span class=\"hidden-xs\">Process Checkout</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">Checkout</span>\n"
" <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"hidden-xs\">Procesar compra</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">Procesar</span>\n"
" <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "<span class=\"js_radio fa fa-circle-o\"/>&amp;nbsp;"
msgstr "<span class=\"js_radio fa fa-circle-o\"/>&amp;nbsp;"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &gt;50 items</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Importar archivo</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recomendado si &gt;50 productos</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &lt;50 items</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Crear manualmente</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recomendado si &lt;50 artículos</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Cross-selling</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Venta cruzada</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Rules &amp; Formulas</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Reglas y fórmulas</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Average baskets are &gt; 5 items?</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Las cestas promedio son &gt; 5 elementos?</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Destination-based</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Most common</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Basado en la destinación</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Más común</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Origin-based</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">in some US states, etc.</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Basado en el origen</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">en algunas provincias Españolas, etc.</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Several Prices</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Varios precios</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Unique Price</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Precio único</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Upselling</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Upselling</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>You are in the US?</strong><br/> \n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Esta en España?</strong><br/> \n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>You have a broad catalog?</strong><br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Tienes un amplio catálogo?</strong><br/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Customize you product catalog</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Personalice el catalogo de producto</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Included vs. excluded in product prices</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Incluido vs. excluido en los precios de los productos</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Origin-based vs. destination-based</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/> \n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Basado en el origen vs. basado en el destino</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/> \n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Customize the checkout process</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Personalice el proceso de compra</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> Paypal</strong>\n"
" <span class=\"small\">Recommended for Starters</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> Paypal</strong>\n"
" <span class=\"small\">Recomendado para principiantes</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> "
"Authorize.net, Ingenico, etc.</strong></span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> "
"Authorize.net, Ingenico, etc.</strong></span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-lock\"/><strong>Wire "
"transfer</strong> (slow and inefficient)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-"
"lock\"/><strong>Transferencia bancaria</strong> (lento y ineficiente)</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> At cost price</strong> (customer pays what you pay)<br/>\n"
" <span class=\"small\">Advised if your packs vary in size/weight and/or if you ship worldwide</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> A precio de coste</strong> (el cliente paga lo que tu pagas)<br/>\n"
" <span class=\"small\">Aconsejado si sus paquetes varían en tamaño / peso y / o si usted envía por todo el mundo</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Free delivery</strong><br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Envío gratis</strong><br/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Flat rates</strong> (everybody pays the same)<br/>\n"
" <span class=\"small\">Advised if you target a local audience</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Tarifas planas</strong> (todos pagan lo mismo)<br/>\n"
" <span class=\"small\">Se recomienda si segmenta un público local</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "<span>Next </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "<span>Siguiente </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid ""
"<span>Sort by</span>\n"
" <span class=\"caret\"/>"
msgstr ""
"<span>Ordenar por</span>\n"
" <span class=\"caret\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list
msgid "<strong>Add to Cart</strong>"
msgstr "<strong>Añadir a la cesta</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Bonuses:</strong> what you get on top of the offer"
msgstr "<strong>Extras:</strong> lo que se adiciona a la oferta"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Call-to-action</strong> short and clear: Add to Cart, Ask for quote,"
" etc."
msgstr ""
"<strong>Llamada a la acción</strong> corto y claro: Añadir al carro, "
"solicitar presupuesto, etc."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Cons:</strong>"
msgstr "<strong>Contras:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Cons:</strong> customers have to check out to find out the delivery "
"price."
msgstr ""
"<strong>Contras:</strong> los clientes tienen que pasar por caja para ver el"
" precio de la entrega."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Cons:</strong> may be discouraging for your cheapest items"
msgstr ""
"<strong>Contras:</strong> puede ser desalentador para sus artículos más "
"baratos "
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Cons:</strong> will require you to either absorb the cost or "
"slightly increase your prices to cover it."
msgstr ""
"<strong>Contras:</strong> va a necesitar absorver el costo o incrementar un "
"poco sus precios para cubrirla."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Features and benefits:</strong> what the product does and why that "
"is good"
msgstr ""
"<strong>Características y beneficios:</strong> lo que hace el producto y por"
" qué es tan bueno"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>For complex imports</strong> (&gt;5000 items, product variants, "
"pictures, etc.):"
msgstr ""
"<strong>Para importaciones complejas</strong> (&gt;5000 artículos, variantes"
" de producto, imágenes, etc.):"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>High-quality pictures</strong>"
msgstr "<strong>Imágenes de alta calidad</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Key features, emotional and commercial content</strong><br/>\n"
" Recommended for at least your top products, because it may have a big impact on your sales and conversion rates."
msgstr ""
"<strong>Características principales, contenido emocional y comercial</strong><br/>\n"
"Recomendado por lo menos para sus principales productos, ya que puede tener un gran impacto en sus ventas y las tasas de conversión."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Mandatory content</strong><br/>"
msgstr "<strong>Contenido obligatorio</strong><br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Next actions:</strong>"
msgstr "<strong>Siguientes acciones:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Order Details:</strong>"
msgstr "<strong>Detalles del Pedido:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "<strong>Payment Method:</strong>"
msgstr "<strong>Método de Pago:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Payment information:</strong>"
msgstr "<strong>Información del pago:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Price</strong> with currency"
msgstr "<strong>Precio</strong> con moneda"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Product/Service name</strong>"
msgstr "<strong>Nombre producto/servicio</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Pros:</strong>"
msgstr "<strong>Pros:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Pros:</strong> being transparent about your charges can help you "
"gain the trust of your customers."
msgstr ""
"<strong>Pros:</strong> siendo transparente con sus cambios puede ayudarle a "
"ganar confianza con sus clientes."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Pros:</strong> gives you a significant advantage over any "
"competitors that don't offer the same perk."
msgstr ""
"<strong>Pros:</strong> le da una ventaja significativa sobre cualquier "
"competidor que no ofrece el mismo beneficio."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Pros:</strong> simple to understand"
msgstr "<strong>Pros:</strong> simple de entender"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Reassurance arguments</strong><br/>\n"
" Anticipate your customers questions &amp; worries on practical details like shipping rates &amp; policies, return &amp; replacement policies, payment methods &amp; security and your"
msgstr ""
"<strong> Argumentos de tranquilidad </strong> <br/>\n"
"Anticipe sus preguntas y preocupaciones de los clientes en detalles prácticos como tarifas y políticas de envío, políticas de devolución y reemplazo, métodos de pago y seguridad y su"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>See it in action in Odoo</strong><br/>"
msgstr "<strong>Verlo en acción en Odoo</strong><br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Short description</strong>"
msgstr "<strong>Descripción corta</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Technical information:</strong> what do you get and how does it "
"work?"
msgstr ""
"<strong>Información técnica:</strong> qué obtiene usted y cómo funciona?"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Tip for B2B users:</strong> you can create new manually-processed "
"payment methods (check, purchase order, etc.) by renaming 'Wire Transfer' or"
" duplicating it."
msgstr ""
"<strong>Sugerencia para usuarios B2B:</strong> puede crear nuevos métodos de"
" pago procesados manualmente (cheque, pedido de compra, etc.) cambiando el "
"nombre de \"Transferencia bancaria\" o duplicándolo."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Total:</strong>"
msgstr "<strong>Total:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Value proposition:</strong> whats the end-benefit of this product "
"and who is it for?"
msgstr ""
"strong>Propuesta de valor:</strong> cual es el beneficio final de este "
"producto y para quien está hecho?"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Variants</strong> like size or color"
msgstr "<strong>Variantes</strong> como tamaño o color"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Governing Law</b> will inform users which laws govern the agreement. "
"This should the country in which your company is headquartered or the "
"country from which you operate your web site and mobile app."
msgstr ""
"Una <b>Ley de Gobierno</b> informará a los usuarios de las leyes que rigen "
"el acuerdo. Esto debe ser el país en el que tiene su sede central o el país "
"desde el que opera su sitio web y su aplicación para dispositivos móviles."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Limit What Users Can Do</b> clause can inform users that by agreeing to"
" use your service, theyre also agreeing to not do certain things. This can "
"be part of a very long and thorough list in your Terms and Conditions "
"agreements so as to encompass the most amount of negative uses."
msgstr ""
"Una clausula <b>limite del que los usuarios pueden hacer</b>, puede informar"
" a los usuarios que al aceptar los términos de servicio, también están de "
"acuerdo en no hacer ciertas cosas. Esto puede ser parte de una lista muy "
"larga y exhaustiva en sus contratos de Términos y Condiciones para abarcar "
"la mayor cantidad de usos negativos."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Links To Other Web Sites</b> clause will inform users that you are not "
"responsible for any third party web sites that you link to. This kind of "
"clause will generally inform users that they are responsible for reading and"
" agreeing (or disagreeing) with the Terms and Conditions or Privacy Policies"
" of these third parties."
msgstr ""
"Una cláusula de <b>enlaces a otros sitios web</b> informará a los usuarios "
"que usted no es responsable de los sitios web de terceros a los que enlaza. "
"Este tipo de cláusula generalmente informará a los usuarios que ellos son "
"responsables de leer y acordar (o no estar de acuerdo) con los Términos y "
"Condiciones o las Políticas de Privacidad de estos terceros."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Termination</b> clause will inform that users accounts on your website"
" and mobile app or users access to your website and mobile (if users cant "
"have an account with you) can be terminated in case of abuses or at your "
"sole discretion."
msgstr ""
"Una cláusula de <b>terminación</b> informará que las cuentas de los usuarios"
" en su sitio web y la aplicación móvil o el acceso de los usuarios a su "
"sitio web y móvil (si los usuarios no pueden tener una cuenta con usted) "
"puede ser terminado en caso de abusos o en su sola discreción."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "A document to provide ?"
msgstr "Un documento para proporcionar?"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"A few % discount can bring you twice more customers! Here are a few kinds of"
" discounts to boost your sales:"
msgstr ""
"¡Un descuento de un % le puede traer dos veces más clientes! Aquí hay "
"algunos tipos de descuentos para aumentar sus ventas:"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_1:0
msgid "A single sales price per product"
msgstr "Un único precio de venta por producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_abandonned_orders
msgid "Abandonned Orders"
msgstr "Órdenes Abandonadas"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_abandonned_orders_ecommerce
msgid "Abandonned eCommerce Orders"
msgstr "Ordenes eCommerce abandonades"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids
msgid ""
"Accessories show up when the customer reviews the cart before paying (cross-"
"sell strategy, e.g. for computers: mouse, keyboard, etc.). An algorithm "
"figures out a list of accessories based on all the products added to cart."
msgstr ""
"Los accesorios aparecen cuando el cliente revisa el carro antes de pagar "
"(estrategia de venta cruzada, ej. para computadores: mouse, teclado, etc.). "
"Un algoritmo resuelve una lista de accesorios basada en todos los productos "
"agregados al carro."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Accessories: screen, mouse"
msgstr "Accesorios: pantalla, ratón"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids
msgid "Accessory Products"
msgstr "Productos accesorios"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_portal
msgid "Activate the customer portal"
msgstr "Activar el portal de cliente"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_delivery
msgid "Add Delivery Costs to Online Sales"
msgstr "Añadir gastos de envío a las ventas online"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Add a step to request some extra customer data (picking preferences, etc.)"
msgstr ""
"Añadir un paso para pedir datos extra de clientes (preferencias de "
"selección, etc.)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Add to Cart"
msgstr "Añadir a la cesta"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Add to Cart button"
msgstr "Botón Añadir al Carrito"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_availability
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_availability
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_availability
msgid "Adds an availability status on the web product page."
msgstr "Añade un estado de disponibilidad en la página web del producto"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_2:0
msgid "Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding)"
msgstr ""
"Precios avanzados basados en fórmulas (descuentos, márgenes, redondeo)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.option_collapse_products_categories
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories
msgid "All Products"
msgstr "Todos los productos"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_pricelist_selectable
msgid "Allow the end user to choose this price list"
msgstr "Permitirle al usuario escoger esta lista de precios"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view
msgid "Allow to use on"
msgstr "Permitir utilizar en"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_group_sale_pricelist
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Permite gestionar diferentes precios basados en reglas por categoría de clientes.\n"
" Ejemplo: 10% para los minoristas, promoción de 5 EUR en este producto, etc."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids
msgid "Alternative Products"
msgstr "Productos alternativos"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.recommended_products
msgid "Alternative Products:"
msgstr "Productos alternativos:"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:31
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Apply multi-currencies"
msgstr "Aplicar multi-monedas"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_availability
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_availability
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_availability
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_availability_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_availability_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_availability_warning
msgid "Availability Warning"
msgstr "Advertencia de Disponibilidad"
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux
msgid "Benelux"
msgstr "Benelux"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:21
#, python-format
msgid "Best Sellers"
msgstr "Los más vendidos"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to
msgid "Bill To:"
msgstr "Facturar a:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Billing Address"
msgstr "Dirección de facturación"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Billing<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Facturación<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Can take up to several days to receive the money"
msgstr "Puede tomar varios días para recibir el dinero"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_quantity
msgid "Cart Quantity"
msgstr "Cantidad en la cesta"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Cash amount or percentage discounts"
msgstr "Cantidad en efectivo o descuentos porcentuales"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog
msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Catalog price: decreasing order"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Catalog price: increasing order"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action
msgid ""
"Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface."
msgstr ""
"Las categorías son usadas para explorar sus productos a\n"
"través de la interfaz táctil."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_public_categ_ids
msgid ""
"Categories can be published on the Shop page (online catalog grid) to help "
"customers find all the items within a category. To publish them, go to the "
"Shop page, hit Customize and turn *Product Categories* on. A product can "
"belong to several categories."
msgstr ""
"Las categorías se pueden publicar en la página Tienda (cuadrícula de "
"catálogo online) para ayudar a los clientes a encontrar los ítems dentro de "
"una categoría. Para publicarlos, vaya a la página Tienda, haga click en "
"Personalizar y active *Categorías de Producto*. Un producto puede pertenecer"
" a varias categorías."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_child_id
msgid "Children Categories"
msgstr "Categorías hijas"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:37
#, python-format
msgid "Choose an image from the library."
msgstr "Escoja una imagen de la colección."
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas
msgid "Christmas"
msgstr "Navidad"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid ""
"Click <i>'New'</i> in the top-right corner to create your first product."
msgstr ""
"Clic a <i>'Nuevo'</i> en la esquina superior derecha para crear su primer "
"producto."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:33
#, python-format
msgid "Click here to set an image describing your product."
msgstr "Pulse aquí para establecer una imagen describiendo su producto."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Click here to unfold a Good Product Page"
msgstr "Pulse aquí para desplegar una buena pagina de producto"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:42
#, python-format
msgid "Click on <b>Save</b> to add the image to the product description."
msgstr ""
"Haga clic en <b>Guardar</b> para añadir la imagen a la descripción del "
"producto."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:23
#, python-format
msgid "Click on <em>Continue</em> to create the product."
msgstr "Haga clic en <em>Continuar</em> para crear el producto."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:57
#, python-format
msgid "Click on this button so your customers can see it."
msgstr "Haga clic en este botón para que sus clientes puedan verlo."
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action
msgid "Click to define a new category."
msgstr "Haga clic aquí para crear una nueva categoría."
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Community &amp; Enterprise users:"
msgstr "Usuarios de comunidad &amp; empresas:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de la compañía"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Components
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Computer_all_in_one
msgid "Computer all-in-one"
msgstr "Ordenador todo-en-uno"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.sub_computers
msgid "Computers"
msgstr "Ordenadores"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Configure your delivery methods (pricing, destinations)"
msgstr "Configure los metodos de entrega (precios, destinos)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Configure your pricelists"
msgstr "Configure sus precios"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Confirm <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Confirmar <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Confirm Order"
msgstr "Confirmar pedido"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Confirm Order <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Confirmar Pedido <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Confirmation<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Confirmación<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_country
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Country..."
msgstr "País..."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Coupon Code"
msgstr "Código de descuento"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Create tax mapping for foreign customers"
msgstr "Crear cartografía impositiva para clientes extranjeros"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Create your product items"
msgstr "Cree sus artículos de productos"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Currencies"
msgstr "Monedas"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Customer Segments"
msgstr "Segmentos de clientes"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Customers review:"
msgstr "Revisión del cliente:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_dhl
msgid "DHL integration"
msgstr "Integración con DHL"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_currency_id
msgid "Default Currency"
msgstr "Moneda por defecto"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id
msgid "Default Pricelist"
msgstr "Tarifa por defecto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Default Sales Team"
msgstr "Equipo de Ventas Predeterminado"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Default Salesperson"
msgstr "Comercial predeterminado"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Default mode"
msgstr "Modo por defecto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Delivery Strategy"
msgstr "Estrategia de Entrega"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid ""
"Delivery methods are only used internally: the customer doesn't pay for "
"shipping costs"
msgstr ""
"Metodos de envío son solo usados internamente: el cliente no paga por costes"
" de envío"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid ""
"Delivery methods are selectable on the website: the customer pays for "
"shipping costs"
msgstr ""
"Los metodos de envió son seleccionables al sitio web: el cliente paga los "
"costes de envió"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Depending on your state or country, you are required to collect sales taxes "
"with either the rate at buyers address (destination-based) or the rate "
"effective at your office or warehouse's address (origin-based)."
msgstr ""
"Dependiendo de su estado o país, se le requiere cobrar impuestos de ventas "
"con la tarifa en la dirección del comprador (basada en el destino) o la tasa"
" efectiva en la dirección de su oficina o almacén (basada en el origen)."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_description
msgid "Description for the website"
msgstr "Descripción para el sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_website_sequence
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_sequence
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_website_sequence
msgid "Determine the display order in the Website E-commerce"
msgstr ""
"Determine el orden de visualización en el sitio web de comercio electrónico"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.devices
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Discount % or amounts, margins, roundings, periods, etc."
msgstr "Descuentos % o cantidades, margenes, redondeos, periodos, etc."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre a mostrar"
#. module: website_sale
#: selection:product.template,availability:0
msgid "Display Nothing"
msgstr "Mostrar nada"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:47
#, python-format
msgid "Drag this website block and drop it in your page."
msgstr "Arrastre este bloque y suéltelo en su página."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_code
msgid "E-commerce Promotional Code"
msgstr "Código Promocional"
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_europe
msgid "EUR"
msgstr "EUR"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Ease the product browsing with:"
msgstr "Facilite la navegación del producto con:"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:27
#, python-format
msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount."
msgstr "Edite el precio de este producto pulsando en el importe."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "Edit this address"
msgstr "Editar esta dirección"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Edit your payment policies and security to reassure your visitors"
msgstr ""
"Edita las políticas de pago y seguridad para tranquilizar a sus visitantes"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_order_mail_template
msgid "Email sent to customer at the end of the checkout process"
msgstr "Email enviado al cliente al final del proceso de compra"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:19
#, python-format
msgid "Enter a name for your new product"
msgstr "Escriba un nombre para su nuevo producto"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/product.py:89
#, python-format
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.External_Hard_Drive
msgid "External Hard Drive"
msgstr "Disco duro externo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option
msgid "Extra Info<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Información extra<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Extra Step"
msgstr "Paso Extra"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_fedex
msgid "Fedex integration"
msgstr "Integración con Fedex"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:62
#, python-format
msgid ""
"Follow the steps and advices in the Odoo Planner to deploy your e-Commerce "
"website in no time!"
msgstr ""
"Siga los pasos y los consejos en el Planificador Odoo para desplegar su "
"pagina web e-Commerce en un momento!"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Free and no setup"
msgstr "Libre y sin configuración"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Free delivery (see Delivery Strategy section)"
msgstr "Entrega gratuita (ver sección Estrategia de Entrega)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce
msgid "From Website"
msgstr "Del sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Give us your feedback..."
msgstr "Danos tu opinion..."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_module_portal
msgid "Give your customers access to their documents."
msgstr "Dar a sus clientes acceso a sus documentos."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de "
"producto."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Go through the checkout process and make sure every single step is tailored "
"to your activity:"
msgstr ""
"Revise el proceso de compra y asegúrese de que cada paso esté adaptado a su "
"actividad:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_html_class
msgid "HTML Classes"
msgstr "Clases HTML"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_value_html_color
msgid "HTML Color Index"
msgstr "Índice de color HTML"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "Enrutado HTTP"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Have a coupon code? Fill in this field and apply."
msgstr "¿Tiene un código de descuento? Rellénelo en este campo y aplíquelo."
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Headset
msgid "Headset"
msgstr "Auriculares"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Here are <strong>some pros and cons</strong> to help you decide:<br/>"
msgstr ""
"Aquí tiene <strong>algunos pros y contras</strong> para ayudarle a "
"decidir:<br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_attribute_value_html_color
msgid ""
"Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the "
"color on the website if the attibute type is 'Color'."
msgstr ""
"Aquí puede especificar un índice de color HTML (por ejemplo, #ff0000) para "
"mostrar ese color en el sitio web si el tipo de atributo es 'Color'."
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note
msgid "I agree to the"
msgstr "Estoy de acuerdo con la"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"If you deal with a major shipper (UPS, FedEx, DHL, etc.), activate the "
"related connector in Odoo to compute accurate costs and print labels."
msgstr ""
"Si usted trata con una empresa transportista importante (UPS, FedEx, DHL, "
"etc.), active el conector relacionado en Odoo para calcular precios exactos "
"e imprimir etiquetas."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"If your website or mobile apps allows users to create content and make that "
"content public to other users, a <b>Content</b> section will inform users "
"that they own the rights to the content they have created.<br/>The “Content”"
" clause usually mentions that users must give you (the website or mobile app"
" developer) a license so that you can share this content on your "
"website/mobile app and to make it available to other users.<br/>Because the "
"content created by users is public to other users, a DMCA notice clause (or "
"Copyright Infringement ) section is helpful to inform users and copyright "
"authors that, if any content is found to be a copyright infringement, you "
"will respond to any DMCA take down notices received and you will take down "
"the content."
msgstr ""
"Si su sitio web o sus aplicaciones móviles permiten a los usuarios crear "
"contenido y hacer público ese contenido a otros usuarios, una sección "
"<b>Contenido</b> informará a los usuarios que poseen los derechos sobre el "
"contenido que han creado.<br/>La cláusula \"Contenido\" suele mencionar que "
"los usuarios deben otorgarle una licencia (el sitio web o desarrollador de "
"aplicaciones para móviles) para que pueda compartir este contenido en su "
"sitio web / aplicación móvil y ponerlo a disposición de otros "
"usuarios.<br/>Debido a que el contenido Creada por los usuarios es pública "
"para otros usuarios, una sección de notificación de DMCA (o infracción de "
"derechos de autor) es útil para informar a los usuarios y autores de "
"derechos de autor que, si se detecta que algún contenido es una infracción "
"de derechos de autor, responderá a cualquier aviso de eliminación de DMCA "
"recibido y eliminarás el contenido."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_image
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form
msgid "Image Name"
msgstr "Nombre de la imagen"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_product_image_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_product_image_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_product_image_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Images"
msgstr "Imagenes"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Imagine a new customer adds a product to cart and leaves your website "
"because of shipping costs... Defining a good delivery strategy is difficult."
" You don't want to cut into your margins, but you want to remain price-"
"competitive."
msgstr ""
"Imagine que un nuevo cliente agrega un producto al carrito y sale de su "
"sitio web debido a los costos de envío... Definir una buena estrategia de "
"entrega es difícil. Usted no quiere cortar en sus márgenes, pero quiere "
"seguir siendo competitivo de precios."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"In North America, prices are shown tax-excluded whatever your business is "
"(default mode in Odoo). In most other countries, only B2B prices are tax-"
"exluded; B2C prices being tax-included."
msgstr ""
"En Norteamérica, los precios se muestran exentos de impuestos, sea cual sea "
"su negocio (modo predeterminado en Odoo). En la mayoría de los otros países,"
" sólo los precios B2B están exentos de impuestos; Los precios B2C están "
"incluidos en el impuesto."
#. module: website_sale
#: selection:product.template,availability:0
msgid "In Stock"
msgstr "En existencias"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "In destination-based states:"
msgstr "En los estados basados en destinos:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Install Optional Products (cross-selling)"
msgstr "Instale productos opcionales (venta cruzada)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Install shipping connectors"
msgstr "Instale conectores de envío"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_options
msgid "Installs *e-Commerce Optional Products*"
msgstr "Instala *Productos Opcionales e-Commerce*"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:474
#, python-format
msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address."
msgstr "Correo no válido! Por favor proporcione un correo electrónico válido!"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_invoices_ecommerce
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_invoices
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:115
#, python-format
msgid "It is forbidden to modify a sale order which is not in draft status"
msgstr "Es prohibido modificar un pedido de venta que ya no es un borrador"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"It's difficult to recommend one over the others. So, simply pick the one "
"that is more popular in your country!"
msgstr ""
"Es difícil recomendar uno sobre otros. Así que, simplemente escoja el que es"
" más popular en su región!"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Keyboard_Mouse
msgid "Keyboard / Mouse"
msgstr "Teclado / Ratón"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.laptops
msgid "Laptops"
msgstr "Portátiles"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificación en"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner_last_website_so_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_users_last_website_so_id
msgid "Last Online Sale Order"
msgstr "Último pedido de venta online"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización por"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización el"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Legal Name"
msgstr "Nombre legal"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Let them buy straight from catalog with:"
msgstr "Déjelos comprar directamente del catálogo con:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "List displaying"
msgstr "Visualización de la lista"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Log In"
msgstr "Entrar"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Main Currency"
msgstr "Moneda Principal"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Make sure your customers can go through the shopping process in a very short"
" time, otherwise they will leave your website. Here are some actions to "
"tailor the process to your business."
msgstr ""
"Este seguro que sus clientes pueden ir a través del proceso de compra en un "
"tiempo corto, altamente ellos dejaran su sitio web. Aquí hay algunas "
"acciones para adaptar el proceso a su negocio."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery
msgid "Manage shipping internally"
msgstr "Gestionar envíos internamente"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_medium
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Imagen de tamaño mediano"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_medium
msgid ""
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Imagen mediana de la categoría. Se redimensiona automáticamente a 128x128 "
"px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo en las vistas de "
"formulario o en algunas vistas kanban."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Merchant Connectors"
msgstr "Conectores Mercantes"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Min. qty or period"
msgstr "Cantidad mínima o periodo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "More Info"
msgstr "Más información"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_website_multiimage
msgid "Multi Images"
msgstr "Imágenes múltiples"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Multi-buy offers (2 products sold together for less than their individual "
"price)"
msgstr ""
"Ofertas de compra múltiple (2 productos vendidos juntos por menos que su "
"precio individual)"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.js:15
#, python-format
msgid "My Cart"
msgstr "Mi cesta"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.network
msgid "Network"
msgstr "Red"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:967
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:18
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.content_new_product
#, python-format
msgid "New Product"
msgstr "Nuevo producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "No monthly fees for standard offer"
msgstr "Sin cuotas mensuales para la oferta estándar"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "No product defined."
msgstr "No se ha definido producto."
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid "No shipping management on website"
msgstr "No hay gestión de envío en el sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "No, choose another method"
msgstr "No, seleccione otro método"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view
msgid "None website"
msgstr "Ninguno sitio web"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale.xml:12
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:52
#, python-format
msgid "Once you click on <b>Save</b>, your product is updated."
msgstr "Una vez haga clic en <b>Guardar</b>, su producto es actualizado."
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,group_website_multiimage:0
msgid "One image per product"
msgstr "Una imagen por producto"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,module_website_sale_options:0
msgid "One-step \"add to cart\""
msgstr "\"Agregar al carrito\" en un paso"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Online users: we do it for you!"
msgstr "Usuarios en linea: lo hacemos por vosotros!"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_only_services
msgid "Only Services"
msgstr "Sólo Servicios"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_options
msgid "Optional Products"
msgstr "Productos opcionales"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Options: warranty, software"
msgstr "Opciones: garantía, software"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_order_mail_template
msgid "Order Confirmation Email"
msgstr "Mail de confirmación de pedido"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_website_order_line
msgid "Order Lines displayed on Website"
msgstr "Líneas de pedido mostradas en el sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_website_order_line
msgid ""
"Order Lines to be displayed on the website. They should not be used for "
"computation purpose."
msgstr ""
"Líneas de pedido a ser mostradas en el sitio web. No se deben usar con "
"propósito de cálculo."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_orders
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoría padre"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:727
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:834
#, python-format
msgid "Pay Now"
msgstr "Pagar ahora"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Pay Now <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Pagar Ahora <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Payment"
msgstr "Pagos"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_acquirer_id
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Método de pago"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_acquirers
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Métodos de pago"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "Payment Information"
msgstr "Información de pago"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Payment Method:"
msgstr "Método de pago:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Payment must be reconciled manually"
msgstr "El pago debe ser conciliado manualmente"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:758
#, python-format
msgid "Payment transaction (%s) failed : <%s>"
msgstr "Error en la transacción de pago (%s) : <%s>"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:755
#, python-format
msgid "Payment transaction failed (%s)"
msgstr "Error en la transacción de pago (%s)"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:759
#, python-format
msgid "Payment transaction failed (Contact Administrator)"
msgstr "Error en la transacción de pago (contacto con el administrador)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Payment<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Pago<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Pen_Drive
msgid "Pen Drive"
msgstr "Pen drive"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Pictures gallery:"
msgstr "Galería de imágenes:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Populate Your Catalog"
msgstr "Llene el catalogo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Prefered by some customers"
msgstr "Preferido por algunos clientes"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:65
#, python-format
msgid "Previous Sales"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_ids
msgid "Price list available for this Ecommerce/Website"
msgstr "Lista de precios disponible para esta Tienda Virtual/Sitio Web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_product_pricelist3
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_pricelists
msgid "Pricelists"
msgstr "Tarifas"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Pricing &amp; Discounts"
msgstr "Precios &amp; descuentos"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_1
msgid "Pricing Strategy"
msgstr "Estrategia de fijación de precios"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.printer
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:29
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute
msgid "Product Attribute"
msgstr "Atributo de producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form
msgid "Product Images"
msgstr "Imagenes de producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Product Name"
msgstr "Nombre del producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product Pages"
msgstr "Páginas de Producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view
msgid "Product Public Categories"
msgstr "Categorías publicas de productos"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product attributes filter"
msgstr "Filtro de atributos de producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product categories list"
msgstr "Lista de categorías de producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product descriptions"
msgstr "Descripción del producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_price
msgid "Product not available"
msgstr "Producto no disponible"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Product not found!"
msgstr "Producto no encontrado"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_products
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Promote"
msgstr "Promover"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_rating_rating_website_published
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_search_view_website
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push down"
msgstr "Mover hacia abajo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push to bottom"
msgstr "Empujar hacia abajo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push to top"
msgstr "Empujar hacia arriba"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push up"
msgstr "Move hacia arriba"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Put the practical details (shipping, payment methods, etc.) as links in the footer; That way, they will be accessible \n"
" all your product pages."
msgstr ""
"Ponga los detalles prácticos (envió, opciones de pago, ...) como enlaces al "
"pie de página; de esta forma, serán accesibles des de todas las paginas."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:30
#, python-format
msgid "Qty Sold"
msgstr "Cantidad vendida"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "Qty:"
msgstr "Ctdad:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Quantity-based discounts (B2B)"
msgstr "Cantidad basada en descuentos (B2B)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Quick and easy to set up"
msgstr "Rápida y fácil de configurar"
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_rating_rating
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_ids
msgid "Rating"
msgstr "Calificación"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "Clasificar Último Valor"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_count
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Clasificar conteo"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_product_tmpl_id
msgid "Related Product"
msgstr "Producto relacionado"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Return to the product list."
msgstr "Volver a la lista de producto."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Review Order<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Revisar el Pedido<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Review your catalog"
msgstr "Revisar tu catalogo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:61
#, python-format
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:9
#, python-format
msgid "Sales /"
msgstr "Ventas /"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de venta"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_2
msgid "Sales Price"
msgstr "Precios de venta"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesteam_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesteam_id
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipo de ventas"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesperson_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesperson_id
msgid "Salesperson"
msgstr "Comercial"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Save my payment data"
msgstr "Guardar mis datos de pago"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Screen
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Secure Payment"
msgstr "Pago seguro"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure delivery methods and shipping connectors"
msgstr "Vea cómo configurar los métodos de entrega y los conectores de envío"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure payment methods"
msgstr "Vea como configurar metodos de pago"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure pricing &amp; discounts"
msgstr "Vea cómo configurar precios y descuentos"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to customize your catalog page"
msgstr "Mira como configurar tu pagina de catalogo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to do it"
msgstr "Ver como hacerlo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to set tax-included prices"
msgstr "Ver como configurar precios con impuestos incluidos"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See which tax rate applies in your city"
msgstr "Ver qué tipo de impuesto se aplica en su ciudad"
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:15
#, python-format
msgid ""
"Select <b>New Product</b> to create it and manage its properties to boost "
"your sales."
msgstr ""
"Seleccione <b>Nuevo Producto</b> para crearlo y manejar sus propiedades para"
" incrementar sus ventas."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "Select this address"
msgstr "Seleccionar esta dirección"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Select your pricing preference and allow discounts"
msgstr ""
"Selecciona tus preferencias de fijación de precio y permite descuentos"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Select your shipping management policy"
msgstr "Seleccione su política de administración de envío"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_selectable
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sell More"
msgstr "Vender Más"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.server
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.services
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Set alternatives, accessories and options in product detail form (in Sales "
"tab)"
msgstr ""
"Establecer alternativas, accesorios y opciones en el formulario de detalles "
"del producto (en la pestaña Ventas)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Set default taxes"
msgstr "Configurar impuestos por defecto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Set this rate as \n"
" default tax"
msgstr ""
"Establezca esta tasa como\n"
"impuesto por defecto"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,group_website_multiimage:0
msgid "Several images per product"
msgstr "Varias imágenes por producto"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_1:0
msgid ""
"Several prices selectable through a drop-down list or applied automatically "
"via Geo-IP"
msgstr ""
"Varios precios seleccionables a través de una lista desplegable o aplicados "
"automáticamente a través de Geo-IP"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to
msgid "Ship To:"
msgstr "Enviar a:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Shipping &amp;"
msgstr "Envío y"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shipping Address"
msgstr "Dirección de envío"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Shipping Connectors"
msgstr "Conectores de Envío"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_delivery_settings
msgid "Shipping Management"
msgstr "Gestión de envío"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
#: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop
msgid "Shop"
msgstr "Tienda"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shop - Checkout"
msgstr "Tienda - Compra"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Shop - Confirm payment"
msgstr "Tienda - Confirmar pago"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Shop - Confirmed"
msgstr "Tienda - Confirmado"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Shop - Select Payment Method"
msgstr "Tienda - Seleccione el Método de Pago"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Shopping Cart"
msgstr "Cesta de la compra"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Shopping Experience"
msgstr "Experiencia de compra"
#. module: website_sale
#: model:res.groups,name:website_sale.group_website_multi_image
msgid "Show multi image on eCommerce"
msgstr "Mostrar imágenes múltiples en eCommerce"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_product_pricelist
msgid "Show pricelists On Products"
msgstr "Mostrar tarifas en productos"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_pricelist_item
msgid "Show pricelists to customers"
msgstr "Mostrar tarifas a los clientes"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrarse"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_size_x
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_x
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_x
msgid "Size X"
msgstr "Tamaño X"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_size_y
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_y
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_y
msgid "Size Y"
msgstr "Tamaño Y"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Imagen de tamaño pequeño"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_small
msgid ""
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr ""
"Imagen pequeña de la categoría. Se redimensiona automáticamente a 64x64 px, "
"con el ratio de aspecto preservado. Use este campo donde se requiera una "
"imagen pequeña."
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Software
msgid "Software"
msgstr "Software"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Some acquirers like Authorize.net and Ingenico can be used as payment "
"gateways with your own payment processor."
msgstr ""
"Algunos adquirentes como Authorize.net e Ingenico pueden ser utilizados como"
" puertas de enlaze de pago con su propio procesador de pagos."
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:485
#, python-format
msgid "Some required fields are empty."
msgstr "Algunos campos requeridos están vacíos."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Sorry, this product is not available anymore."
msgstr "Lo sentimos. Este producto ya no está disponible."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sort by price"
msgstr "Ordenar por precio"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Speakers
msgid "Speakers"
msgstr "Ponentes"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_2:0
msgid "Specific prices per customer segment, currency, etc."
msgstr "Precios específicos por segmento de cliente, moneda, etc."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_2
msgid ""
"Specific prices per customer segment, currency, etc.: new pricing table available in product detail form (Sales tab).\n"
"Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding): apply price rules from a new *Pricelists* menu in Configuration."
msgstr ""
"Precios específicos por segmento de cliente, moneda, etc .: nueva tabla de precios disponible en el formulario de detalle del producto (pestaña Ventas) .\n"
"Precios avanzados basados en fórmulas (descuentos, márgenes, redondeo): aplique las reglas de precios de un nuevo menú * Lista de precios * en Configuración."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Start your online shop by creating 3 products pages.<br/>"
msgstr "Empieza tu tienda en línea creando 3 paginas de productos.<br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "State / Province"
msgstr "Estado / Provincia"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "State / Province..."
msgstr "Estado / Provincia..."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Street <span class=\"hidden-xs\"> and Number</span>"
msgstr "Calle <span class=\"hidden-xs\"> y número</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_name
msgid "Style Name"
msgstr "Nombre de estilo"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_style_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_style_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_style_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotal:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids
msgid ""
"Suggest more expensive alternatives to your customers (upsell strategy). "
"Those products show up on the product page."
msgstr ""
"Sugiera alternativas mas costosas a sus clientes (estrategia de aumento de "
"ventas). Esos productos se muestran en la página del producto."
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,module_website_sale_options:0
msgid ""
"Suggest optional products when adding to cart (e.g. for a computer: "
"warranty, software, etc.)"
msgstr ""
"Sugerir productos opcionales cuando se añadan en la cesta (p.ej. para un pc:"
" garantía, software, etc.)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Suggest options and accessories"
msgstr "Sugerir opciones y accesorios"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Suggest pricier alternatives"
msgstr "Sugerir alternativas más caras"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list
msgid "Suggested Accessories:"
msgstr "Accesorios sugeridos:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "TIN / VAT"
msgstr "TIN / IVA"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Tax ID"
msgstr "NIF"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Taxes:"
msgstr "Impuestos:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_temando
msgid "Temando integration"
msgstr "integración \"Temando\""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Términos y condiciones"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid "Terms &amp;amp; Conditions"
msgstr "Términos &amp;amp; Condiciones"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Thank you for your order."
msgstr "Gracias por su pedido."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"The <b>Intellectual Property</b> disclosure will inform users that the "
"contents, logo and other visual media you created is your property and is "
"protected by copyright laws."
msgstr ""
"La divulgación de <b>propiedad intelectual</b> informará a los usuarios que "
"el contenido, el logotipo y otros medios visuales creados son propiedad de "
"ustedes y están protegidos por las leyes de derechos de autor."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"The first step is to set up your company's information. This is used in "
"several places: Contact us page, website header &amp; footer, printed "
"business documents like orders and invoices, etc."
msgstr ""
"El primer paso es configurar la información de la compañía. Es el usado en "
"muchos sitios: Pagina de contacto, cabecera y pie de la web, documentos de "
"negocios impresos como ordenes y facturas, etc."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "La URL completa para acceder al documento a través del sitio web."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"The last step in setting up your products is configuring the taxes. Taxes "
"are already predefined for most localizations when it comes to regional "
"transactions. However taxes may be specific to customer kinds and "
"localizations. Take some time to check the following parameters:"
msgstr ""
"El último paso en la configuración de sus productos es configurar los "
"impuestos. Los impuestos ya están predefinidos para la mayoría de las "
"localizaciones cuando se trata de transacciones regionales. Sin embargo, los"
" impuestos pueden ser específicos para los tipos de clientes y "
"localizaciones. Tómese su tiempo para comprobar los siguientes parámetros:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "The payment seems to have been canceled."
msgstr "El pago parece haber sido cancelado."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "There are two strategies to sell more to a customer:"
msgstr "Hay dos estrategias para vender más a un cliente:"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:23
#, python-format
msgid "There is no recent online sale."
msgstr "No hay iniciativas recientes."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "There seems to be an error with your request."
msgstr "Parece haber un error con su petición."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image
msgid ""
"This field holds the image used as image for the category, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Este campo contiene la imagen usada como imagen para la categoría, limitada "
"a 1024x1024 px."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "This promo code is not available"
msgstr "Este código promocional no está disponible"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"To collect payments, you can either request your customers to process it manually (wire transfer, etc.) or redirect them to payment acquirers.<br/>\n"
" Using payment acquirers costs you money, so take some time to compare them."
msgstr ""
"Para cobrar los pagos, puede solicitar a sus clientes que lo procesen manualmente (transferencia bancaria, etc.) o redirigirlos a métodos de pagos. <br/>\n"
"El uso de métodos de pago le cuesta dinero, así que tómese un tiempo para compararlos."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"To do so, take the most out of Odoo's <strong>pricing options</strong>:<br/>"
msgstr ""
"Para ello, aproveche al máximo las <strong>opciones de precios de Odoo "
"</strong>: <br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_tx_id
msgid "Transaction"
msgstr "Transacción"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Transaction processing ..."
msgstr "Procesando transacción ..."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_type
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_ups
msgid "UPS integration"
msgstr "Integración con UPS"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_usps
msgid "USPS integration"
msgstr "Integración con USPS"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_unpaid_orders
msgid "Unpaid Orders"
msgstr "Órdenes sin pagar"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce
msgid "Unpaid eCommerce Orders"
msgstr "Ordenes eCommerce sin pagar"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Use TaxCloud to compute tax rates automatically"
msgstr "Utilice TaxCloud para calcular las tasas impositivas automáticamente"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!"
msgstr ""
"Utilice nuestro importador de plantillas para tener listo su catalogo en un "
"santiamén!"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_sale_pricelist
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Usar tarifas para adaptar los precios a cada cliente"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "View Cart ("
msgstr "Ver cesta ("
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_published
msgid "Visible in Website"
msgstr "Visible en el sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_rating_rating_website_published
msgid "Visible on the website as a comment"
msgstr "Visible en el sitio web como un comentario"
#. module: website_sale
#: selection:product.template,availability:0
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Website Categories"
msgstr "Categorías del Sitio Web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_message_ids
msgid "Website Comments"
msgstr "Comentarios del sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_categories
msgid "Website Product Categories"
msgstr "Categorías de Productos"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_public_categ_ids
msgid "Website Product Category"
msgstr "Categoría del Producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view
msgid "Website Public Categories"
msgstr "Categorías Públicas"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_sequence
msgid "Website Sequence"
msgstr "Secuencia de Página Web"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website
msgid "Website Shop"
msgstr "Tienda del sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_url
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "Meta descripción del sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Meta palabras clave del sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "Meta título del sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price
msgid "Website price"
msgstr "Precio Página Web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_public_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_public_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_public_price
msgid "Website public price"
msgstr "Precio público Página Web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_website_ids
msgid "Websites"
msgstr "Sitios web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_crm_team_website_ids
msgid "Websites using this sales team"
msgstr "Sitios web que utilizan este equipo de ventas"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Yes, pay with this card"
msgstr "Si, pagar con esta tarjeta"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "You can setup 3 types of <strong>payment methods in Odoo:</strong>"
msgstr ""
"Usted puede configurar 3 tipos de <strong>métodos de pago en Odoo:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandonned_orders_ecommerce
msgid "You don't have any cancelled order from the website."
msgstr "No tienes ningún pedido cancelado en el sitio web."
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_orders_ecommerce
msgid "You don't have any confirmed order from the website."
msgstr "No tienes ningún pedido confirmado en el sitio web."
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce
msgid "You don't have any unpaid order from the website."
msgstr "No tienes ningún pedido sin pagar en el sitio web."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Your Address"
msgstr "Su dirección"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid ""
"Your Address\n"
" <small> or </small>"
msgstr ""
"Tu dirección\n"
" <small> o </small>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Your Company"
msgstr "Su compañía"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Your Order"
msgstr "Su pedido"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Your Reference"
msgstr "Su referencia"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "Your cart is empty!"
msgstr "¡Su cesta está vacía!"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your order has been confirmed, thank you for your loyalty."
msgstr "Su pedido ha sido confirmado, gracias por su fidelidad."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your payment has been authorized."
msgstr "Se ha autorizado su pago."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your payment has been received."
msgstr "Se ha recibido su pago."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your transaction is waiting a manual confirmation."
msgstr "Su transacción está esperando una confirmación manual."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your transaction is waiting confirmation."
msgstr "Su transacción está esperando confirmación."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Zip Code"
msgstr "Código postal"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "all angles, detailed view, package, etc."
msgstr "todos los ángulos, vista detallada, paquete, etc."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "code..."
msgstr "código..."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment
msgid "comment"
msgstr "comentario"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment
msgid "comments"
msgstr "comentarios"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_sale_ebay
msgid "eBay connector"
msgstr "conector con eBay"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "eCommerce"
msgstr "Tienda del sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_orders_ecommerce
msgid "eCommerce Orders"
msgstr "ordenes eCommerce"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.search count
msgid "found)"
msgstr "encontrado)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "items)"
msgstr "elementos)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "product's availability (In Stock, Not Available, etc.)"
msgstr "disponibilidad del producto (En Stock, No disponible, etc.)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute_value
msgid "product.attribute.value"
msgstr "product.attribute.value"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_image
msgid "product.image"
msgstr "product.image"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_style
msgid "product.style"
msgstr "product.style"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "set company logo"
msgstr "establecer el logo de la compañía"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note
msgid "terms &amp; conditions"
msgstr "términos &amp; condiciones"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "use Odoo API to import through scripts"
msgstr "utiliza l'API de Odoo para importar a través de scripts"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_website_id
msgid "website"
msgstr "sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website_config_settings
msgid "website.config.settings"
msgstr "website.config.settings"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "what do the customers think of the product"
msgstr "que piensan los clientes del producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ 256 bit encryption"
msgstr "☑ Con encriptación de 256 bit"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ 30-days money-back guarantee"
msgstr "☑ Garantía de devolución de 30 días"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ Invoice sent by e-Mail"
msgstr "☑ Factura enviada por correo electrónico"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ Processed by Ogone"
msgstr "☑ Procesado por Ogone"