odoo/addons/website_sale/i18n/es.po

3258 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_sale
#
# Translators:
# Mateo Tibaquirá Palacios <nestormateo@gmail.com>, 2016
# José Vicente <txusev@gmail.com>, 2016
# Cristóbal Martí Oliver <info@moblesmarti.com>, 2016
# Martin Trigaux, 2016
# Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2016
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2016
# Antonio Trueba, 2016
# oihane <oihanecruce@gmail.com>, 2016
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016
# Inigo Zuluaga <inigo_zuluaga@yahoo.es>, 2016
# Eric Antones <eantones@users.noreply.github.com>, 2016
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2016
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2016
# Galileo Sanchez <galileopy@gmail.com>, 2016
# Luis M. Triana <luis.triana@jarsa.com.mx>, 2016
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2016
# Ivan Nieto <ivan.n.s@tuta.io>, 2016
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2016
# Miguel Orueta <mo@landoo.es>, 2016
# Leonardo Chianea <noamixcontenidos@gmail.com>, 2016
# Gustavo Valverde, 2016
# Jose Manuel <admin@jaboweb.com>, 2016
# Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>, 2016
# Gustavo Orozco H. <gustavo.orozco.h@app-247.com>, 2016
# ALCIDES VEGA <proyectos@tecnosoftware.co>, 2016
# Gelo Joga Landoo <gj@landoo.es>, 2017
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2017
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2017
# e2f <projects@e2f.com>, 2018
# Daniel Santibáñez Polanco <dansanti@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-30 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-30 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Santibáñez Polanco <dansanti@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "! Some processing fees will be applied"
msgstr "! Se aplicarán algunas tasas de procesamiento"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "(processing fees apply)"
msgstr "(se aplicaran tarifas de procesamiento)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"30-day money-back guarantee<br/>\n"
" Free Shipping in U.S.<br/>\n"
" Buy now, get in 2 days"
msgstr ""
"Garantía de devolución 30 días<br/>\n"
" Envío gratuito en España<br/>\n"
" Compre ahora, recíbalo en 2 días."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid ""
"<br/>\n"
" <strong>Payment Status:</strong>"
msgstr ""
"<br/>\n"
"<strong>Estado del Pago:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<br/>\n"
" e.g. for computers:"
msgstr ""
"<br/>\n"
" por ejemplo, para ordenadores:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid ""
"<i class=\"fa fa-3x fa-credit-card text-muted\" aria-hidden=\"true\"/><br/>\n"
" Are you sure you want to pay with this card: <br/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-3x fa-credit-card text-muted\" aria-hidden=\"true\"/><br/>\n"
" Estás seguro de que quieres pagar con esta tarjeta: <br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> Ship to this address"
msgstr "<i class=\"fa fa-check\"/> Enviar a esta dirección"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "<i class=\"fa fa-cog\"/> Configure Transfer Details"
msgstr "<i class=\"fa fa-cog\"/> Configurar los Detalles de la Transferencia"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Ask Our Experts"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Pregunte a nuestros expertos"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "<i class=\"fa fa-plus-square\" aria-hidden=\"true\"/> Add an address"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-square\" aria-hidden=\"true\"/> Añadir una dirección"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Imprimir"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header
msgid ""
"<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
" My cart"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
" Mi cesta"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"<small class=\"text-muted pull-right\">Source: https://termsfeed.com/blog"
"/sample-terms-and-conditions-template</small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted pull-right\">Fuente: https://termsfeed.com/blog"
"/sample-terms-and-conditions-template</small>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
msgid "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> Remove</small>"
msgstr "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> Eliminar</small>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid ""
"<span class=\"btn btn-primary pull-right btn-lg o_website_form_send o_default_snippet_text\">\n"
" <span>Next </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>\n"
" </span>\n"
" <span id=\"o_website_form_result\" class=\"text-danger ml8\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"btn btn-primary pull-right btn-lg o_website_form_send o_default_snippet_text\">\n"
" <span>Siguiente </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>\n"
" </span>\n"
" <span id=\"o_website_form_result\" class=\"text-danger ml8\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right h4\">Total:</span>"
msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right h4\">Total:</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid ""
"<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Taxes may be updated "
"after providing shipping address\"> Taxes:</span>"
msgstr ""
"<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Los impuestos pueden "
"ser modificados después de proporcionar la dirección de envío\"> "
"Impuestos:</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Subtotal:</span>"
msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Subtotal:</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid ""
"<span class=\"fa fa-2x fa-credit-card\"/>\n"
" Saved Cards"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-2x fa-credit-card\"/>\n"
" Tarjetas guardadas"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check\"/>\n"
" <span>In Stock</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-check\"/>\n"
" <span>En stock</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"<span class=\"fa fa-chevron-left\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Previous</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-chevron-left\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Previo</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"<span class=\"fa fa-chevron-right\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Next</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-chevron-right\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Siguiente</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Everything is editable in your Odoo website. Feel free to edit any page title, field or button label. Simply hit *Edit* in upper-right corner to start editing the page."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Todo es editable en tu web d'Odoo. Siéntase libre de editar cualquier título de página, campo o etiqueta de botón. Simplemente pulse * Editar * en la esquina superior derecha para comenzar a editar la página."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Offering free delivery with a minimum amount or minimum number of items should drive up your average order value and help to compensate for the delivery costs."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
"Ofreciendo entrega gratuita con una compra mínima o un número mínimo de elementos debería impulsar su promedio de pedidos y ayudar a compensar los gastos de envío."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" You can create different rates based on order amount ranges (e.g. $10 up to a $50 order, then $5 beyond)."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Puede crear diferentes tarifas basadas en rangos de cantidad de pedido (p.ej. 10€ para pedidos de hasta 50€, y 5€ de ahí en adelante)."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.continue_shopping
msgid ""
"<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/>\n"
" <span class=\"hidden-xs\">Continue Shopping</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">Continue</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/>\n"
" <span class=\"hidden-xs\">Continuar comprando</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">Continuar</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Back"
msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Atrás"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Return to Cart"
msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Volver a la cesta"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid ""
"<span class=\"hidden-xs\">Process Checkout</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">Checkout</span>\n"
" <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"hidden-xs\">Procesar compra</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">Procesar</span>\n"
" <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "<span class=\"js_radio fa fa-circle-o\"/>&amp;nbsp;"
msgstr "<span class=\"js_radio fa fa-circle-o\"/>&amp;nbsp;"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &gt;50 items</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Importar archivo</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recomendado si &gt;50 productos</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &lt;50 items</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Crear manualmente</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recomendado si &lt;50 artículos</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Cross-selling</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Venta cruzada</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Rules &amp; Formulas</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Reglas y fórmulas</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Average baskets are &gt; 5 items?</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Las cestas promedio son &gt; 5 elementos?</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Destination-based</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Most common</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Basado en la destinación</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Más común</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Origin-based</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">in some US states, etc.</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Basado en el origen</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">en algunas provincias Españolas, etc.</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Several Prices</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Varios precios</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Unique Price</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Precio único</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Upselling</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Upselling</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>You are in the US?</strong><br/> \n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Esta en España?</strong><br/> \n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>You have a broad catalog?</strong><br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Tienes un amplio catálogo?</strong><br/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Customize you product catalog</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Personalice el catalogo de producto</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Included vs. excluded in product prices</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Incluido vs. excluido en los precios de los productos</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Origin-based vs. destination-based</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/> \n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Basado en el origen vs. basado en el destino</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/> \n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Customize the checkout process</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Personalice el proceso de compra</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> Paypal</strong>\n"
" <span class=\"small\">Recommended for Starters</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> Paypal</strong>\n"
" <span class=\"small\">Recomendado para principiantes</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> "
"Authorize.net, Ingenico, etc.</strong></span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> "
"Authorize.net, Ingenico, etc.</strong></span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-lock\"/><strong>Wire "
"transfer</strong> (slow and inefficient)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-"
"lock\"/><strong>Transferencia bancaria</strong> (lento y ineficiente)</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> At cost price</strong> (customer pays what you pay)<br/>\n"
" <span class=\"small\">Advised if your packs vary in size/weight and/or if you ship worldwide</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> A precio de coste</strong> (el cliente paga lo que tu pagas)<br/>\n"
" <span class=\"small\">Aconsejado si sus paquetes varían en tamaño / peso y / o si usted envía por todo el mundo</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Free delivery</strong><br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Envío gratis</strong><br/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Flat rates</strong> (everybody pays the same)<br/>\n"
" <span class=\"small\">Advised if you target a local audience</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Tarifas planas</strong> (todos pagan lo mismo)<br/>\n"
" <span class=\"small\">Se recomienda si segmenta un público local</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "<span>Next </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "<span>Siguiente </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid ""
"<span>Sort by</span>\n"
" <span class=\"caret\"/>"
msgstr ""
"<span>Ordenar por</span>\n"
" <span class=\"caret\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list
msgid "<strong>Add to Cart</strong>"
msgstr "<strong>Añadir a la cesta</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Bonuses:</strong> what you get on top of the offer"
msgstr "<strong>Extras:</strong> lo que se adiciona a la oferta"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Call-to-action</strong> short and clear: Add to Cart, Ask for quote,"
" etc."
msgstr ""
"<strong>Llamada a la acción</strong> corto y claro: Añadir al carro, "
"solicitar presupuesto, etc."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Cons:</strong>"
msgstr "<strong>Contras:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Cons:</strong> customers have to check out to find out the delivery "
"price."
msgstr ""
"<strong>Contras:</strong> los clientes tienen que pasar por caja para ver el"
" precio de la entrega."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Cons:</strong> may be discouraging for your cheapest items"
msgstr ""
"<strong>Contras:</strong> puede ser desalentador para sus artículos más "
"baratos "
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Cons:</strong> will require you to either absorb the cost or "
"slightly increase your prices to cover it."
msgstr ""
"<strong>Contras:</strong> va a necesitar absorver el costo o incrementar un "
"poco sus precios para cubrirla."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Features and benefits:</strong> what the product does and why that "
"is good"
msgstr ""
"<strong>Características y beneficios:</strong> lo que hace el producto y por"
" qué es tan bueno"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>For complex imports</strong> (&gt;5000 items, product variants, "
"pictures, etc.):"
msgstr ""
"<strong>Para importaciones complejas</strong> (&gt;5000 artículos, variantes"
" de producto, imágenes, etc.):"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>High-quality pictures</strong>"
msgstr "<strong>Imágenes de alta calidad</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Key features, emotional and commercial content</strong><br/>\n"
" Recommended for at least your top products, because it may have a big impact on your sales and conversion rates."
msgstr ""
"<strong>Características principales, contenido emocional y comercial</strong><br/>\n"
"Recomendado por lo menos para sus principales productos, ya que puede tener un gran impacto en sus ventas y las tasas de conversión."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Mandatory content</strong><br/>"
msgstr "<strong>Contenido obligatorio</strong><br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Next actions:</strong>"
msgstr "<strong>Siguientes acciones:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Order Details:</strong>"
msgstr "<strong>Detalles del Pedido:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "<strong>Payment Method:</strong>"
msgstr "<strong>Método de Pago:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Payment information:</strong>"
msgstr "<strong>Información del pago:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Price</strong> with currency"
msgstr "<strong>Precio</strong> con moneda"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Product/Service name</strong>"
msgstr "<strong>Nombre producto/servicio</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Pros:</strong>"
msgstr "<strong>Pros:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Pros:</strong> being transparent about your charges can help you "
"gain the trust of your customers."
msgstr ""
"<strong>Pros:</strong> siendo transparente con sus cambios puede ayudarle a "
"ganar confianza con sus clientes."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Pros:</strong> gives you a significant advantage over any "
"competitors that don't offer the same perk."
msgstr ""
"<strong>Pros:</strong> le da una ventaja significativa sobre cualquier "
"competidor que no ofrece el mismo beneficio."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Pros:</strong> simple to understand"
msgstr "<strong>Pros:</strong> simple de entender"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Reassurance arguments</strong><br/>\n"
" Anticipate your customers questions &amp; worries on practical details like shipping rates &amp; policies, return &amp; replacement policies, payment methods &amp; security and your"
msgstr ""
"<strong> Argumentos de tranquilidad </strong> <br/>\n"
"Anticipe sus preguntas y preocupaciones de los clientes en detalles prácticos como tarifas y políticas de envío, políticas de devolución y reemplazo, métodos de pago y seguridad y su"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>See it in action in Odoo</strong><br/>"
msgstr "<strong>Verlo en acción en Odoo</strong><br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Short description</strong>"
msgstr "<strong>Descripción corta</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Technical information:</strong> what do you get and how does it "
"work?"
msgstr ""
"<strong>Información técnica:</strong> qué obtiene usted y cómo funciona?"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Tip for B2B users:</strong> you can create new manually-processed "
"payment methods (check, purchase order, etc.) by renaming 'Wire Transfer' or"
" duplicating it."
msgstr ""
"<strong>Sugerencia para usuarios B2B:</strong> puede crear nuevos métodos de"
" pago procesados manualmente (cheque, pedido de compra, etc.) cambiando el "
"nombre de \"Transferencia bancaria\" o duplicándolo."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Total:</strong>"
msgstr "<strong>Total:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Value proposition:</strong> whats the end-benefit of this product "
"and who is it for?"
msgstr ""
"strong>Propuesta de valor:</strong> cual es el beneficio final de este "
"producto y para quien está hecho?"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Variants</strong> like size or color"
msgstr "<strong>Variantes</strong> como tamaño o color"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Governing Law</b> will inform users which laws govern the agreement. "
"This should the country in which your company is headquartered or the "
"country from which you operate your web site and mobile app."
msgstr ""
"Una <b>Ley de Gobierno</b> informará a los usuarios de las leyes que rigen "
"el acuerdo. Esto debe ser el país en el que tiene su sede central o el país "
"desde el que opera su sitio web y su aplicación para dispositivos móviles."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Limit What Users Can Do</b> clause can inform users that by agreeing to"
" use your service, theyre also agreeing to not do certain things. This can "
"be part of a very long and thorough list in your Terms and Conditions "
"agreements so as to encompass the most amount of negative uses."
msgstr ""
"Una clausula <b>limite del que los usuarios pueden hacer</b>, puede informar"
" a los usuarios que al aceptar los términos de servicio, también están de "
"acuerdo en no hacer ciertas cosas. Esto puede ser parte de una lista muy "
"larga y exhaustiva en sus contratos de Términos y Condiciones para abarcar "
"la mayor cantidad de usos negativos."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Links To Other Web Sites</b> clause will inform users that you are not "
"responsible for any third party web sites that you link to. This kind of "
"clause will generally inform users that they are responsible for reading and"
" agreeing (or disagreeing) with the Terms and Conditions or Privacy Policies"
" of these third parties."
msgstr ""
"Una cláusula de <b>enlaces a otros sitios web</b> informará a los usuarios "
"que usted no es responsable de los sitios web de terceros a los que enlaza. "
"Este tipo de cláusula generalmente informará a los usuarios que ellos son "
"responsables de leer y acordar (o no estar de acuerdo) con los Términos y "
"Condiciones o las Políticas de Privacidad de estos terceros."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Termination</b> clause will inform that users accounts on your website"
" and mobile app or users access to your website and mobile (if users cant "
"have an account with you) can be terminated in case of abuses or at your "
"sole discretion."
msgstr ""
"Una cláusula de <b>terminación</b> informará que las cuentas de los usuarios"
" en su sitio web y la aplicación móvil o el acceso de los usuarios a su "
"sitio web y móvil (si los usuarios no pueden tener una cuenta con usted) "
"puede ser terminado en caso de abusos o en su sola discreción."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "A document to provide ?"
msgstr "Un documento para proporcionar?"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"A few % discount can bring you twice more customers! Here are a few kinds of"
" discounts to boost your sales:"
msgstr ""
"¡Un descuento de un % le puede traer dos veces más clientes! Aquí hay "
"algunos tipos de descuentos para aumentar sus ventas:"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_1:0
msgid "A single sales price per product"
msgstr "Un único precio de venta por producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_abandonned_orders
msgid "Abandonned Orders"
msgstr "Órdenes Abandonadas"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_abandonned_orders_ecommerce
msgid "Abandonned eCommerce Orders"
msgstr "Ordenes eCommerce abandonades"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids
msgid ""
"Accessories show up when the customer reviews the cart before paying (cross-"
"sell strategy, e.g. for computers: mouse, keyboard, etc.). An algorithm "
"figures out a list of accessories based on all the products added to cart."
msgstr ""
"Los accesorios aparecen cuando el cliente revisa el carro antes de pagar "
"(estrategia de venta cruzada, ej. para computadores: mouse, teclado, etc.). "
"Un algoritmo resuelve una lista de accesorios basada en todos los productos "
"agregados al carro."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Accessories: screen, mouse"
msgstr "Accesorios: pantalla, ratón"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids
msgid "Accessory Products"
msgstr "Productos accesorios"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_portal
msgid "Activate the customer portal"
msgstr "Activar el portal de cliente"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_delivery
msgid "Add Delivery Costs to Online Sales"
msgstr "Añadir gastos de envío a las ventas online"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Add a step to request some extra customer data (picking preferences, etc.)"
msgstr ""
"Añadir un paso para pedir datos extra de clientes (preferencias de "
"selección, etc.)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Add to Cart"
msgstr "Añadir a la cesta"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Add to Cart button"
msgstr "Botón Añadir al Carrito"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_availability
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_availability
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_availability
msgid "Adds an availability status on the web product page."
msgstr "Añade un estado de disponibilidad en la página web del producto"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_2:0
msgid "Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding)"
msgstr ""
"Precios avanzados basados en fórmulas (descuentos, márgenes, redondeo)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.option_collapse_products_categories
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories
msgid "All Products"
msgstr "Todos los productos"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_pricelist_selectable
msgid "Allow the end user to choose this price list"
msgstr "Permitirle al usuario escoger esta lista de precios"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view
msgid "Allow to use on"
msgstr "Permitir utilizar en"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_group_sale_pricelist
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Permite gestionar diferentes precios basados en reglas por categoría de clientes.\n"
" Ejemplo: 10% para los minoristas, promoción de 5 EUR en este producto, etc."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids
msgid "Alternative Products"
msgstr "Productos alternativos"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.recommended_products
msgid "Alternative Products:"
msgstr "Productos alternativos:"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:31
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Apply multi-currencies"
msgstr "Aplicar multi-monedas"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_availability
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_availability
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_availability
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_availability_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_availability_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_availability_warning
msgid "Availability Warning"
msgstr "Advertencia de Disponibilidad"
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux
msgid "Benelux"
msgstr "Benelux"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:21
#, python-format
msgid "Best Sellers"
msgstr "Los más vendidos"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to
msgid "Bill To:"
msgstr "Facturar a:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Billing Address"
msgstr "Dirección de facturación"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Billing<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Facturación<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Can take up to several days to receive the money"
msgstr "Puede tomar varios días para recibir el dinero"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_quantity
msgid "Cart Quantity"
msgstr "Cantidad en la cesta"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Cash amount or percentage discounts"
msgstr "Cantidad en efectivo o descuentos porcentuales"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog
msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Catalog price: decreasing order"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Catalog price: increasing order"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action
msgid ""
"Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface."
msgstr ""
"Las categorías son usadas para explorar sus productos a\n"
"través de la interfaz táctil."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_public_categ_ids
msgid ""
"Categories can be published on the Shop page (online catalog grid) to help "
"customers find all the items within a category. To publish them, go to the "
"Shop page, hit Customize and turn *Product Categories* on. A product can "
"belong to several categories."
msgstr ""
"Las categorías se pueden publicar en la página Tienda (cuadrícula de "
"catálogo online) para ayudar a los clientes a encontrar los ítems dentro de "
"una categoría. Para publicarlos, vaya a la página Tienda, haga click en "
"Personalizar y active *Categorías de Producto*. Un producto puede pertenecer"
" a varias categorías."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_child_id
msgid "Children Categories"
msgstr "Categorías hijas"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:37
#, python-format
msgid "Choose an image from the library."
msgstr "Escoja una imagen de la colección."
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas
msgid "Christmas"
msgstr "Navidad"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid ""
"Click <i>'New'</i> in the top-right corner to create your first product."
msgstr ""
"Clic a <i>'Nuevo'</i> en la esquina superior derecha para crear su primer "
"producto."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:33
#, python-format
msgid "Click here to set an image describing your product."
msgstr "Pulse aquí para establecer una imagen describiendo su producto."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Click here to unfold a Good Product Page"
msgstr "Pulse aquí para desplegar una buena pagina de producto"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:42
#, python-format
msgid "Click on <b>Save</b> to add the image to the product description."
msgstr ""
"Haga clic en <b>Guardar</b> para añadir la imagen a la descripción del "
"producto."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:23
#, python-format
msgid "Click on <em>Continue</em> to create the product."
msgstr "Haga clic en <em>Continuar</em> para crear el producto."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:57
#, python-format
msgid "Click on this button so your customers can see it."
msgstr "Haga clic en este botón para que sus clientes puedan verlo."
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action
msgid "Click to define a new category."
msgstr "Haga clic aquí para crear una nueva categoría."
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Community &amp; Enterprise users:"
msgstr "Usuarios de comunidad &amp; empresas:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de la compañía"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Components
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Computer_all_in_one
msgid "Computer all-in-one"
msgstr "Ordenador todo-en-uno"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.sub_computers
msgid "Computers"
msgstr "Ordenadores"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Configure your delivery methods (pricing, destinations)"
msgstr "Configure los metodos de entrega (precios, destinos)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Configure your pricelists"
msgstr "Configure sus precios"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Confirm <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Confirmar <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Confirm Order"
msgstr "Confirmar pedido"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Confirm Order <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Confirmar Pedido <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Confirmation<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Confirmación<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_country
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Country..."
msgstr "País..."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Coupon Code"
msgstr "Código de descuento"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Create tax mapping for foreign customers"
msgstr "Crear cartografía impositiva para clientes extranjeros"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Create your product items"
msgstr "Cree sus artículos de productos"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Currencies"
msgstr "Monedas"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Customer Segments"
msgstr "Segmentos de clientes"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Customers review:"
msgstr "Revisión del cliente:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_dhl
msgid "DHL integration"
msgstr "Integración con DHL"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_currency_id
msgid "Default Currency"
msgstr "Moneda por defecto"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id
msgid "Default Pricelist"
msgstr "Tarifa por defecto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Default Sales Team"
msgstr "Equipo de Ventas Predeterminado"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Default Salesperson"
msgstr "Comercial predeterminado"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Default mode"
msgstr "Modo por defecto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Delivery Strategy"
msgstr "Estrategia de Entrega"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid ""
"Delivery methods are only used internally: the customer doesn't pay for "
"shipping costs"
msgstr ""
"Metodos de envío son solo usados internamente: el cliente no paga por costes"
" de envío"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid ""
"Delivery methods are selectable on the website: the customer pays for "
"shipping costs"
msgstr ""
"Los metodos de envió son seleccionables al sitio web: el cliente paga los "
"costes de envió"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Depending on your state or country, you are required to collect sales taxes "
"with either the rate at buyers address (destination-based) or the rate "
"effective at your office or warehouse's address (origin-based)."
msgstr ""
"Dependiendo de su estado o país, se le requiere cobrar impuestos de ventas "
"con la tarifa en la dirección del comprador (basada en el destino) o la tasa"
" efectiva en la dirección de su oficina o almacén (basada en el origen)."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_description
msgid "Description for the website"
msgstr "Descripción para el sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_website_sequence
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_sequence
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_website_sequence
msgid "Determine the display order in the Website E-commerce"
msgstr ""
"Determine el orden de visualización en el sitio web de comercio electrónico"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.devices
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Discount % or amounts, margins, roundings, periods, etc."
msgstr "Descuentos % o cantidades, margenes, redondeos, periodos, etc."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre a mostrar"
#. module: website_sale
#: selection:product.template,availability:0
msgid "Display Nothing"
msgstr "Mostrar nada"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:47
#, python-format
msgid "Drag this website block and drop it in your page."
msgstr "Arrastre este bloque y suéltelo en su página."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_code
msgid "E-commerce Promotional Code"
msgstr "Código Promocional"
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_europe
msgid "EUR"
msgstr "EUR"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Ease the product browsing with:"
msgstr "Facilite la navegación del producto con:"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:27
#, python-format
msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount."
msgstr "Edite el precio de este producto pulsando en el importe."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "Edit this address"
msgstr "Editar esta dirección"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Edit your payment policies and security to reassure your visitors"
msgstr ""
"Edita las políticas de pago y seguridad para tranquilizar a sus visitantes"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_order_mail_template
msgid "Email sent to customer at the end of the checkout process"
msgstr "Email enviado al cliente al final del proceso de compra"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:19
#, python-format
msgid "Enter a name for your new product"
msgstr "Escriba un nombre para su nuevo producto"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/product.py:89
#, python-format
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.External_Hard_Drive
msgid "External Hard Drive"
msgstr "Disco duro externo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option
msgid "Extra Info<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Información extra<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Extra Step"
msgstr "Paso Extra"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_fedex
msgid "Fedex integration"
msgstr "Integración con Fedex"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:62
#, python-format
msgid ""
"Follow the steps and advices in the Odoo Planner to deploy your e-Commerce "
"website in no time!"
msgstr ""
"Siga los pasos y los consejos en el Planificador Odoo para desplegar su "
"pagina web e-Commerce en un momento!"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Free and no setup"
msgstr "Libre y sin configuración"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Free delivery (see Delivery Strategy section)"
msgstr "Entrega gratuita (ver sección Estrategia de Entrega)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce
msgid "From Website"
msgstr "Del sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Give us your feedback..."
msgstr "Danos tu opinion..."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_module_portal
msgid "Give your customers access to their documents."
msgstr "Dar a sus clientes acceso a sus documentos."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de "
"producto."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Go through the checkout process and make sure every single step is tailored "
"to your activity:"
msgstr ""
"Revise el proceso de compra y asegúrese de que cada paso esté adaptado a su "
"actividad:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_html_class
msgid "HTML Classes"
msgstr "Clases HTML"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_value_html_color
msgid "HTML Color Index"
msgstr "Índice de color HTML"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "Enrutado HTTP"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Have a coupon code? Fill in this field and apply."
msgstr "¿Tiene un código de descuento? Rellénelo en este campo y aplíquelo."
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Headset
msgid "Headset"
msgstr "Auriculares"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Here are <strong>some pros and cons</strong> to help you decide:<br/>"
msgstr ""
"Aquí tiene <strong>algunos pros y contras</strong> para ayudarle a "
"decidir:<br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_attribute_value_html_color
msgid ""
"Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the "
"color on the website if the attibute type is 'Color'."
msgstr ""
"Aquí puede especificar un índice de color HTML (por ejemplo, #ff0000) para "
"mostrar ese color en el sitio web si el tipo de atributo es 'Color'."
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note
msgid "I agree to the"
msgstr "Estoy de acuerdo con la"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"If you deal with a major shipper (UPS, FedEx, DHL, etc.), activate the "
"related connector in Odoo to compute accurate costs and print labels."
msgstr ""
"Si usted trata con una empresa transportista importante (UPS, FedEx, DHL, "
"etc.), active el conector relacionado en Odoo para calcular precios exactos "
"e imprimir etiquetas."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"If your website or mobile apps allows users to create content and make that "
"content public to other users, a <b>Content</b> section will inform users "
"that they own the rights to the content they have created.<br/>The “Content”"
" clause usually mentions that users must give you (the website or mobile app"
" developer) a license so that you can share this content on your "
"website/mobile app and to make it available to other users.<br/>Because the "
"content created by users is public to other users, a DMCA notice clause (or "
"Copyright Infringement ) section is helpful to inform users and copyright "
"authors that, if any content is found to be a copyright infringement, you "
"will respond to any DMCA take down notices received and you will take down "
"the content."
msgstr ""
"Si su sitio web o sus aplicaciones móviles permiten a los usuarios crear "
"contenido y hacer público ese contenido a otros usuarios, una sección "
"<b>Contenido</b> informará a los usuarios que poseen los derechos sobre el "
"contenido que han creado.<br/>La cláusula \"Contenido\" suele mencionar que "
"los usuarios deben otorgarle una licencia (el sitio web o desarrollador de "
"aplicaciones para móviles) para que pueda compartir este contenido en su "
"sitio web / aplicación móvil y ponerlo a disposición de otros "
"usuarios.<br/>Debido a que el contenido Creada por los usuarios es pública "
"para otros usuarios, una sección de notificación de DMCA (o infracción de "
"derechos de autor) es útil para informar a los usuarios y autores de "
"derechos de autor que, si se detecta que algún contenido es una infracción "
"de derechos de autor, responderá a cualquier aviso de eliminación de DMCA "
"recibido y eliminarás el contenido."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_image
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form
msgid "Image Name"
msgstr "Nombre de la imagen"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_product_image_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_product_image_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_product_image_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Images"
msgstr "Imagenes"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Imagine a new customer adds a product to cart and leaves your website "
"because of shipping costs... Defining a good delivery strategy is difficult."
" You don't want to cut into your margins, but you want to remain price-"
"competitive."
msgstr ""
"Imagine que un nuevo cliente agrega un producto al carrito y sale de su "
"sitio web debido a los costos de envío... Definir una buena estrategia de "
"entrega es difícil. Usted no quiere cortar en sus márgenes, pero quiere "
"seguir siendo competitivo de precios."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"In North America, prices are shown tax-excluded whatever your business is "
"(default mode in Odoo). In most other countries, only B2B prices are tax-"
"exluded; B2C prices being tax-included."
msgstr ""
"En Norteamérica, los precios se muestran exentos de impuestos, sea cual sea "
"su negocio (modo predeterminado en Odoo). En la mayoría de los otros países,"
" sólo los precios B2B están exentos de impuestos; Los precios B2C están "
"incluidos en el impuesto."
#. module: website_sale
#: selection:product.template,availability:0
msgid "In Stock"
msgstr "En existencias"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "In destination-based states:"
msgstr "En los estados basados en destinos:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Install Optional Products (cross-selling)"
msgstr "Instale productos opcionales (venta cruzada)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Install shipping connectors"
msgstr "Instale conectores de envío"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_options
msgid "Installs *e-Commerce Optional Products*"
msgstr "Instala *Productos Opcionales e-Commerce*"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:474
#, python-format
msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address."
msgstr "Correo no válido! Por favor proporcione un correo electrónico válido!"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_invoices_ecommerce
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_invoices
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:115
#, python-format
msgid "It is forbidden to modify a sale order which is not in draft status"
msgstr "Es prohibido modificar un pedido de venta que ya no es un borrador"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"It's difficult to recommend one over the others. So, simply pick the one "
"that is more popular in your country!"
msgstr ""
"Es difícil recomendar uno sobre otros. Así que, simplemente escoja el que es"
" más popular en su región!"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Keyboard_Mouse
msgid "Keyboard / Mouse"
msgstr "Teclado / Ratón"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.laptops
msgid "Laptops"
msgstr "Portátiles"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificación en"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner_last_website_so_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_users_last_website_so_id
msgid "Last Online Sale Order"
msgstr "Último pedido de venta online"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización por"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización el"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Legal Name"
msgstr "Nombre legal"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Let them buy straight from catalog with:"
msgstr "Déjelos comprar directamente del catálogo con:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "List displaying"
msgstr "Visualización de la lista"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Log In"
msgstr "Entrar"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Main Currency"
msgstr "Moneda Principal"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Make sure your customers can go through the shopping process in a very short"
" time, otherwise they will leave your website. Here are some actions to "
"tailor the process to your business."
msgstr ""
"Este seguro que sus clientes pueden ir a través del proceso de compra en un "
"tiempo corto, altamente ellos dejaran su sitio web. Aquí hay algunas "
"acciones para adaptar el proceso a su negocio."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery
msgid "Manage shipping internally"
msgstr "Gestionar envíos internamente"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_medium
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Imagen de tamaño mediano"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_medium
msgid ""
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Imagen mediana de la categoría. Se redimensiona automáticamente a 128x128 "
"px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo en las vistas de "
"formulario o en algunas vistas kanban."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Merchant Connectors"
msgstr "Conectores Mercantes"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Min. qty or period"
msgstr "Cantidad mínima o periodo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "More Info"
msgstr "Más información"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_website_multiimage
msgid "Multi Images"
msgstr "Imágenes múltiples"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Multi-buy offers (2 products sold together for less than their individual "
"price)"
msgstr ""
"Ofertas de compra múltiple (2 productos vendidos juntos por menos que su "
"precio individual)"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.js:15
#, python-format
msgid "My Cart"
msgstr "Mi cesta"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.network
msgid "Network"
msgstr "Red"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:967
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:18
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.content_new_product
#, python-format
msgid "New Product"
msgstr "Nuevo producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "No monthly fees for standard offer"
msgstr "Sin cuotas mensuales para la oferta estándar"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "No product defined."
msgstr "No se ha definido producto."
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid "No shipping management on website"
msgstr "No hay gestión de envío en el sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "No, choose another method"
msgstr "No, seleccione otro método"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view
msgid "None website"
msgstr "Ninguno sitio web"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale.xml:12
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:52
#, python-format
msgid "Once you click on <b>Save</b>, your product is updated."
msgstr "Una vez haga clic en <b>Guardar</b>, su producto es actualizado."
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,group_website_multiimage:0
msgid "One image per product"
msgstr "Una imagen por producto"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,module_website_sale_options:0
msgid "One-step \"add to cart\""
msgstr "\"Agregar al carrito\" en un paso"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Online users: we do it for you!"
msgstr "Usuarios en linea: lo hacemos por vosotros!"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_only_services
msgid "Only Services"
msgstr "Sólo Servicios"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_options
msgid "Optional Products"
msgstr "Productos opcionales"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Options: warranty, software"
msgstr "Opciones: garantía, software"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_order_mail_template
msgid "Order Confirmation Email"
msgstr "Mail de confirmación de pedido"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_website_order_line
msgid "Order Lines displayed on Website"
msgstr "Líneas de pedido mostradas en el sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_website_order_line
msgid ""
"Order Lines to be displayed on the website. They should not be used for "
"computation purpose."
msgstr ""
"Líneas de pedido a ser mostradas en el sitio web. No se deben usar con "
"propósito de cálculo."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_orders
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoría padre"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:727
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:834
#, python-format
msgid "Pay Now"
msgstr "Pagar ahora"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Pay Now <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Pagar Ahora <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Payment"
msgstr "Pagos"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_acquirer_id
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Método de pago"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_acquirers
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Métodos de pago"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "Payment Information"
msgstr "Información de pago"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Payment Method:"
msgstr "Método de pago:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Payment must be reconciled manually"
msgstr "El pago debe ser conciliado manualmente"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:758
#, python-format
msgid "Payment transaction (%s) failed : <%s>"
msgstr "Error en la transacción de pago (%s) : <%s>"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:755
#, python-format
msgid "Payment transaction failed (%s)"
msgstr "Error en la transacción de pago (%s)"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:759
#, python-format
msgid "Payment transaction failed (Contact Administrator)"
msgstr "Error en la transacción de pago (contacto con el administrador)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Payment<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Pago<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Pen_Drive
msgid "Pen Drive"
msgstr "Pen drive"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Pictures gallery:"
msgstr "Galería de imágenes:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Populate Your Catalog"
msgstr "Llene el catalogo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Prefered by some customers"
msgstr "Preferido por algunos clientes"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:65
#, python-format
msgid "Previous Sales"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_ids
msgid "Price list available for this Ecommerce/Website"
msgstr "Lista de precios disponible para esta Tienda Virtual/Sitio Web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_product_pricelist3
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_pricelists
msgid "Pricelists"
msgstr "Tarifas"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Pricing &amp; Discounts"
msgstr "Precios &amp; descuentos"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_1
msgid "Pricing Strategy"
msgstr "Estrategia de fijación de precios"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.printer
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:29
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute
msgid "Product Attribute"
msgstr "Atributo de producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form
msgid "Product Images"
msgstr "Imagenes de producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Product Name"
msgstr "Nombre del producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product Pages"
msgstr "Páginas de Producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view
msgid "Product Public Categories"
msgstr "Categorías publicas de productos"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product attributes filter"
msgstr "Filtro de atributos de producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product categories list"
msgstr "Lista de categorías de producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product descriptions"
msgstr "Descripción del producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_price
msgid "Product not available"
msgstr "Producto no disponible"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Product not found!"
msgstr "Producto no encontrado"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_products
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Promote"
msgstr "Promover"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_rating_rating_website_published
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_search_view_website
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push down"
msgstr "Mover hacia abajo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push to bottom"
msgstr "Empujar hacia abajo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push to top"
msgstr "Empujar hacia arriba"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push up"
msgstr "Move hacia arriba"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Put the practical details (shipping, payment methods, etc.) as links in the footer; That way, they will be accessible \n"
" all your product pages."
msgstr ""
"Ponga los detalles prácticos (envió, opciones de pago, ...) como enlaces al "
"pie de página; de esta forma, serán accesibles des de todas las paginas."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:30
#, python-format
msgid "Qty Sold"
msgstr "Cantidad vendida"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "Qty:"
msgstr "Ctdad:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Quantity-based discounts (B2B)"
msgstr "Cantidad basada en descuentos (B2B)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Quick and easy to set up"
msgstr "Rápida y fácil de configurar"
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_rating_rating
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_ids
msgid "Rating"
msgstr "Calificación"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "Clasificar Último Valor"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_count
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Clasificar conteo"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_product_tmpl_id
msgid "Related Product"
msgstr "Producto relacionado"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Return to the product list."
msgstr "Volver a la lista de producto."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Review Order<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Revisar el Pedido<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Review your catalog"
msgstr "Revisar tu catalogo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:61
#, python-format
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:9
#, python-format
msgid "Sales /"
msgstr "Ventas /"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de venta"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_2
msgid "Sales Price"
msgstr "Precios de venta"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesteam_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesteam_id
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipo de ventas"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesperson_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesperson_id
msgid "Salesperson"
msgstr "Comercial"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Save my payment data"
msgstr "Guardar mis datos de pago"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Screen
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Secure Payment"
msgstr "Pago seguro"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure delivery methods and shipping connectors"
msgstr "Vea cómo configurar los métodos de entrega y los conectores de envío"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure payment methods"
msgstr "Vea como configurar metodos de pago"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure pricing &amp; discounts"
msgstr "Vea cómo configurar precios y descuentos"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to customize your catalog page"
msgstr "Mira como configurar tu pagina de catalogo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to do it"
msgstr "Ver como hacerlo"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to set tax-included prices"
msgstr "Ver como configurar precios con impuestos incluidos"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See which tax rate applies in your city"
msgstr "Ver qué tipo de impuesto se aplica en su ciudad"
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:15
#, python-format
msgid ""
"Select <b>New Product</b> to create it and manage its properties to boost "
"your sales."
msgstr ""
"Seleccione <b>Nuevo Producto</b> para crearlo y manejar sus propiedades para"
" incrementar sus ventas."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "Select this address"
msgstr "Seleccionar esta dirección"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Select your pricing preference and allow discounts"
msgstr ""
"Selecciona tus preferencias de fijación de precio y permite descuentos"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Select your shipping management policy"
msgstr "Seleccione su política de administración de envío"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_selectable
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sell More"
msgstr "Vender Más"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.server
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.services
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Set alternatives, accessories and options in product detail form (in Sales "
"tab)"
msgstr ""
"Establecer alternativas, accesorios y opciones en el formulario de detalles "
"del producto (en la pestaña Ventas)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Set default taxes"
msgstr "Configurar impuestos por defecto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Set this rate as \n"
" default tax"
msgstr ""
"Establezca esta tasa como\n"
"impuesto por defecto"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,group_website_multiimage:0
msgid "Several images per product"
msgstr "Varias imágenes por producto"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_1:0
msgid ""
"Several prices selectable through a drop-down list or applied automatically "
"via Geo-IP"
msgstr ""
"Varios precios seleccionables a través de una lista desplegable o aplicados "
"automáticamente a través de Geo-IP"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to
msgid "Ship To:"
msgstr "Enviar a:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Shipping &amp;"
msgstr "Envío y"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shipping Address"
msgstr "Dirección de envío"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Shipping Connectors"
msgstr "Conectores de Envío"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_delivery_settings
msgid "Shipping Management"
msgstr "Gestión de envío"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
#: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop
msgid "Shop"
msgstr "Tienda"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shop - Checkout"
msgstr "Tienda - Compra"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Shop - Confirm payment"
msgstr "Tienda - Confirmar pago"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Shop - Confirmed"
msgstr "Tienda - Confirmado"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Shop - Select Payment Method"
msgstr "Tienda - Seleccione el Método de Pago"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Shopping Cart"
msgstr "Cesta de la compra"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Shopping Experience"
msgstr "Experiencia de compra"
#. module: website_sale
#: model:res.groups,name:website_sale.group_website_multi_image
msgid "Show multi image on eCommerce"
msgstr "Mostrar imágenes múltiples en eCommerce"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_product_pricelist
msgid "Show pricelists On Products"
msgstr "Mostrar tarifas en productos"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_pricelist_item
msgid "Show pricelists to customers"
msgstr "Mostrar tarifas a los clientes"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrarse"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_size_x
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_x
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_x
msgid "Size X"
msgstr "Tamaño X"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_size_y
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_y
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_y
msgid "Size Y"
msgstr "Tamaño Y"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Imagen de tamaño pequeño"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_small
msgid ""
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr ""
"Imagen pequeña de la categoría. Se redimensiona automáticamente a 64x64 px, "
"con el ratio de aspecto preservado. Use este campo donde se requiera una "
"imagen pequeña."
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Software
msgid "Software"
msgstr "Software"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Some acquirers like Authorize.net and Ingenico can be used as payment "
"gateways with your own payment processor."
msgstr ""
"Algunos adquirentes como Authorize.net e Ingenico pueden ser utilizados como"
" puertas de enlaze de pago con su propio procesador de pagos."
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:485
#, python-format
msgid "Some required fields are empty."
msgstr "Algunos campos requeridos están vacíos."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Sorry, this product is not available anymore."
msgstr "Lo sentimos. Este producto ya no está disponible."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sort by price"
msgstr "Ordenar por precio"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Speakers
msgid "Speakers"
msgstr "Ponentes"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_2:0
msgid "Specific prices per customer segment, currency, etc."
msgstr "Precios específicos por segmento de cliente, moneda, etc."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_2
msgid ""
"Specific prices per customer segment, currency, etc.: new pricing table available in product detail form (Sales tab).\n"
"Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding): apply price rules from a new *Pricelists* menu in Configuration."
msgstr ""
"Precios específicos por segmento de cliente, moneda, etc .: nueva tabla de precios disponible en el formulario de detalle del producto (pestaña Ventas) .\n"
"Precios avanzados basados en fórmulas (descuentos, márgenes, redondeo): aplique las reglas de precios de un nuevo menú * Lista de precios * en Configuración."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Start your online shop by creating 3 products pages.<br/>"
msgstr "Empieza tu tienda en línea creando 3 paginas de productos.<br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "State / Province"
msgstr "Estado / Provincia"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "State / Province..."
msgstr "Estado / Provincia..."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Street <span class=\"hidden-xs\"> and Number</span>"
msgstr "Calle <span class=\"hidden-xs\"> y número</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_name
msgid "Style Name"
msgstr "Nombre de estilo"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_style_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_style_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_style_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotal:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids
msgid ""
"Suggest more expensive alternatives to your customers (upsell strategy). "
"Those products show up on the product page."
msgstr ""
"Sugiera alternativas mas costosas a sus clientes (estrategia de aumento de "
"ventas). Esos productos se muestran en la página del producto."
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,module_website_sale_options:0
msgid ""
"Suggest optional products when adding to cart (e.g. for a computer: "
"warranty, software, etc.)"
msgstr ""
"Sugerir productos opcionales cuando se añadan en la cesta (p.ej. para un pc:"
" garantía, software, etc.)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Suggest options and accessories"
msgstr "Sugerir opciones y accesorios"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Suggest pricier alternatives"
msgstr "Sugerir alternativas más caras"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list
msgid "Suggested Accessories:"
msgstr "Accesorios sugeridos:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "TIN / VAT"
msgstr "TIN / IVA"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Tax ID"
msgstr "NIF"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Taxes:"
msgstr "Impuestos:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_temando
msgid "Temando integration"
msgstr "integración \"Temando\""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Términos y condiciones"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid "Terms &amp;amp; Conditions"
msgstr "Términos &amp;amp; Condiciones"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Thank you for your order."
msgstr "Gracias por su pedido."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"The <b>Intellectual Property</b> disclosure will inform users that the "
"contents, logo and other visual media you created is your property and is "
"protected by copyright laws."
msgstr ""
"La divulgación de <b>propiedad intelectual</b> informará a los usuarios que "
"el contenido, el logotipo y otros medios visuales creados son propiedad de "
"ustedes y están protegidos por las leyes de derechos de autor."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"The first step is to set up your company's information. This is used in "
"several places: Contact us page, website header &amp; footer, printed "
"business documents like orders and invoices, etc."
msgstr ""
"El primer paso es configurar la información de la compañía. Es el usado en "
"muchos sitios: Pagina de contacto, cabecera y pie de la web, documentos de "
"negocios impresos como ordenes y facturas, etc."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "La URL completa para acceder al documento a través del sitio web."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"The last step in setting up your products is configuring the taxes. Taxes "
"are already predefined for most localizations when it comes to regional "
"transactions. However taxes may be specific to customer kinds and "
"localizations. Take some time to check the following parameters:"
msgstr ""
"El último paso en la configuración de sus productos es configurar los "
"impuestos. Los impuestos ya están predefinidos para la mayoría de las "
"localizaciones cuando se trata de transacciones regionales. Sin embargo, los"
" impuestos pueden ser específicos para los tipos de clientes y "
"localizaciones. Tómese su tiempo para comprobar los siguientes parámetros:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "The payment seems to have been canceled."
msgstr "El pago parece haber sido cancelado."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "There are two strategies to sell more to a customer:"
msgstr "Hay dos estrategias para vender más a un cliente:"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:23
#, python-format
msgid "There is no recent online sale."
msgstr "No hay iniciativas recientes."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "There seems to be an error with your request."
msgstr "Parece haber un error con su petición."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image
msgid ""
"This field holds the image used as image for the category, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Este campo contiene la imagen usada como imagen para la categoría, limitada "
"a 1024x1024 px."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "This promo code is not available"
msgstr "Este código promocional no está disponible"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"To collect payments, you can either request your customers to process it manually (wire transfer, etc.) or redirect them to payment acquirers.<br/>\n"
" Using payment acquirers costs you money, so take some time to compare them."
msgstr ""
"Para cobrar los pagos, puede solicitar a sus clientes que lo procesen manualmente (transferencia bancaria, etc.) o redirigirlos a métodos de pagos. <br/>\n"
"El uso de métodos de pago le cuesta dinero, así que tómese un tiempo para compararlos."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"To do so, take the most out of Odoo's <strong>pricing options</strong>:<br/>"
msgstr ""
"Para ello, aproveche al máximo las <strong>opciones de precios de Odoo "
"</strong>: <br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_tx_id
msgid "Transaction"
msgstr "Transacción"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Transaction processing ..."
msgstr "Procesando transacción ..."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_type
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_ups
msgid "UPS integration"
msgstr "Integración con UPS"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_usps
msgid "USPS integration"
msgstr "Integración con USPS"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_unpaid_orders
msgid "Unpaid Orders"
msgstr "Órdenes sin pagar"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce
msgid "Unpaid eCommerce Orders"
msgstr "Ordenes eCommerce sin pagar"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Use TaxCloud to compute tax rates automatically"
msgstr "Utilice TaxCloud para calcular las tasas impositivas automáticamente"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!"
msgstr ""
"Utilice nuestro importador de plantillas para tener listo su catalogo en un "
"santiamén!"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_sale_pricelist
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Usar tarifas para adaptar los precios a cada cliente"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "View Cart ("
msgstr "Ver cesta ("
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_published
msgid "Visible in Website"
msgstr "Visible en el sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_rating_rating_website_published
msgid "Visible on the website as a comment"
msgstr "Visible en el sitio web como un comentario"
#. module: website_sale
#: selection:product.template,availability:0
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Website Categories"
msgstr "Categorías del Sitio Web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_message_ids
msgid "Website Comments"
msgstr "Comentarios del sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_categories
msgid "Website Product Categories"
msgstr "Categorías de Productos"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_public_categ_ids
msgid "Website Product Category"
msgstr "Categoría del Producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view
msgid "Website Public Categories"
msgstr "Categorías Públicas"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_sequence
msgid "Website Sequence"
msgstr "Secuencia de Página Web"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website
msgid "Website Shop"
msgstr "Tienda del sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_url
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "Meta descripción del sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Meta palabras clave del sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "Meta título del sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price
msgid "Website price"
msgstr "Precio Página Web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_public_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_public_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_public_price
msgid "Website public price"
msgstr "Precio público Página Web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_website_ids
msgid "Websites"
msgstr "Sitios web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_crm_team_website_ids
msgid "Websites using this sales team"
msgstr "Sitios web que utilizan este equipo de ventas"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Yes, pay with this card"
msgstr "Si, pagar con esta tarjeta"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "You can setup 3 types of <strong>payment methods in Odoo:</strong>"
msgstr ""
"Usted puede configurar 3 tipos de <strong>métodos de pago en Odoo:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandonned_orders_ecommerce
msgid "You don't have any cancelled order from the website."
msgstr "No tienes ningún pedido cancelado en el sitio web."
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_orders_ecommerce
msgid "You don't have any confirmed order from the website."
msgstr "No tienes ningún pedido confirmado en el sitio web."
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce
msgid "You don't have any unpaid order from the website."
msgstr "No tienes ningún pedido sin pagar en el sitio web."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Your Address"
msgstr "Su dirección"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid ""
"Your Address\n"
" <small> or </small>"
msgstr ""
"Tu dirección\n"
" <small> o </small>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Your Company"
msgstr "Su compañía"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Your Order"
msgstr "Su pedido"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Your Reference"
msgstr "Su referencia"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "Your cart is empty!"
msgstr "¡Su cesta está vacía!"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your order has been confirmed, thank you for your loyalty."
msgstr "Su pedido ha sido confirmado, gracias por su fidelidad."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your payment has been authorized."
msgstr "Se ha autorizado su pago."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your payment has been received."
msgstr "Se ha recibido su pago."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your transaction is waiting a manual confirmation."
msgstr "Su transacción está esperando una confirmación manual."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your transaction is waiting confirmation."
msgstr "Su transacción está esperando confirmación."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Zip Code"
msgstr "Código postal"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "all angles, detailed view, package, etc."
msgstr "todos los ángulos, vista detallada, paquete, etc."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "code..."
msgstr "código..."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment
msgid "comment"
msgstr "comentario"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment
msgid "comments"
msgstr "comentarios"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_sale_ebay
msgid "eBay connector"
msgstr "conector con eBay"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "eCommerce"
msgstr "Tienda del sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_orders_ecommerce
msgid "eCommerce Orders"
msgstr "ordenes eCommerce"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.search count
msgid "found)"
msgstr "encontrado)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "items)"
msgstr "elementos)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "product's availability (In Stock, Not Available, etc.)"
msgstr "disponibilidad del producto (En Stock, No disponible, etc.)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute_value
msgid "product.attribute.value"
msgstr "product.attribute.value"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_image
msgid "product.image"
msgstr "product.image"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_style
msgid "product.style"
msgstr "product.style"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "set company logo"
msgstr "establecer el logo de la compañía"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note
msgid "terms &amp; conditions"
msgstr "términos &amp; condiciones"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "use Odoo API to import through scripts"
msgstr "utiliza l'API de Odoo para importar a través de scripts"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_website_id
msgid "website"
msgstr "sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website_config_settings
msgid "website.config.settings"
msgstr "website.config.settings"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "what do the customers think of the product"
msgstr "que piensan los clientes del producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ 256 bit encryption"
msgstr "☑ Con encriptación de 256 bit"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ 30-days money-back guarantee"
msgstr "☑ Garantía de devolución de 30 días"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ Invoice sent by e-Mail"
msgstr "☑ Factura enviada por correo electrónico"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ Processed by Ogone"
msgstr "☑ Procesado por Ogone"