odoo/addons/hr_expense/i18n/mn.po

1504 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2017
# Otgonbayar.A <gobi.mn@gmail.com>, 2017
# nasaaskii <nasaaskii@gmail.com>, 2017
# Erdenebold Ts <erdenebold10@gmail.com>, 2017
# Batzul B <batzul.active@gmail.com>, 2017
# Khishigbat Ganbold <khishigbat@asterisk-tech.mn>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Khishigbat Ganbold <khishigbat@asterisk-tech.mn>, 2017\n"
"Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<b>Note:</b> Set the same email address on your employee form than\n"
" the one you use are your \"From:\". Otherwise, your\n"
" expenses will not be accepted by email."
msgstr ""
"<b>Тэмдэглэл:</b> Имэйлийнхээ \"From:\" хэсэг дээр өөрийн хэрэглэдэг биш "
"ажилчдын бүртгэлийн маягт дээрх имэйлийг тохируул. Тэхгүй бол таны зардал "
"имэйлээр хүлээж авагдахгүй."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid ""
"<i class=\"text-muted oe_edit_only\">Use [Reference] as a subject prefix for"
" incoming receipts</i>"
msgstr ""
"<i class=\"text-muted oe_edit_only\">[Код]-г ирэх имэйлийн гарчигийн угвтар "
"болгож хэрэглэ</i>"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:29
#, python-format
msgid ""
"<p>Managers can validate or refuse expense reports.</p><p>If you refuse a "
"report, explain the reason using the <i>New Message</i> button in the "
"bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Менежерүүд нь зардалын тайланг батлах эсвэл татгалзах "
"боломжтой.</p><p>Хэрэв тайланг татгалзвал шалтгааныг доор байрлах<i>Шинэ "
"Зурвас</i> даруулыг ашиглан тайлбарла.</p>"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:19
#, python-format
msgid ""
"<p>Once completed, you can <b>submit the expense</b> for "
"approval.</p><p><i>Tip: from the list view, select all expenses to submit "
"them all at once, in a single report.</i></p>"
msgstr ""
"<p>Гүйцээсэн бол батлуулахаар <b>зардлыг илгээж</b> болно.</p><p><i>Зөвлөмж:"
" жагсаалт харагдацаас нэг тайланд тайлагнах зардлуудыг бүгдийг сонгож бөөнд "
"нь илгээж болно.</i></p>"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:33
#, python-format
msgid ""
"<p>The accountant receive approved expense reports.</p><p>He can post "
"journal entries in one click if taxes and accounts are right.</p>"
msgstr ""
"<p>Нягтлан батлагдсан зардлын тайланг хүлээж авна.</p><p>Хэрав татвар, данс "
"зөв байвал нягтлан журналын бичилтийг нэг товшилтаар илгээх боломжтой.</p>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<strong class=\"text-info\">[PRODUCT CODE]</strong> Free Description <strong"
" class=\"text-primary\">PRICE</strong>"
msgstr ""
"<strong class=\"text-info\">[БАРААНЫ КОД]</strong> Чөлөөт Тайлбар <strong "
"class=\"text-primary\">ҮНЭ</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Date:</strong>"
msgstr "<strong>Огноо:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Description:</strong>"
msgstr "<strong>Тайлбар:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Employee:</strong>"
msgstr "<strong>Ажилчин:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Payment By:</strong>"
msgstr "<strong>Төлбөр Төлөгч:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Нийт</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Validated By:</strong>"
msgstr "<strong>Батласан:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<strong>Your email gateway is not configured.</strong> Please configure your email\n"
" gateway from the Settings app, menu <i>General Settings</i>."
msgstr ""
"<strong>Имэйл холболт тохируулагдаагүй байна.</strong> Имэйл холболтоо "
"Тохиргоо апп дотор хийнэ үү, меню <i>Ерөнхий тохиргоо</i>."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_register_payment.py:79
#, python-format
msgid ""
"A payment of %s %s with the reference <a href='/mail/view?%s'>%s</a> related"
" to your expense %s has been made."
msgstr ""
"%s %s-н төлбөр хийгдсэн. <a href='/mail/view?%s'>%s</a> төлбөрийн кодтой "
"бөгөөд холбогдох зардал %s"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_account_id
msgid "Account"
msgstr "Данс"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_accountant
msgid "Accountant"
msgstr "Нягтлан бодогч"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Accounting"
msgstr "Санхүү"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_accounting_date
msgid "Accounting Date"
msgstr "Санхүүгийн огноо"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Дансны бичилт"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Actual expense sheets, not the refused ones"
msgstr "Жинхэнэ зардлын хуудсаад, татгалзагдсан нь биш"
#. module: hr_expense
#: model:product.product,name:hr_expense.air_ticket
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Flight"
msgstr "Агаарын Нислэг"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_alias_domain
msgid "Alias Domain"
msgstr "Дөмэйний Өөр нэр"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_all
msgid "All Expense Reports"
msgstr "Бүх зардлын тайлан"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses
msgid "All Expenses"
msgstr "Бүх зардал"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_account_id
msgid "An expense account is expected"
msgstr "Зарлагын данс оруулна уу"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_analytic_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Analytic Account"
msgstr "Шинжилгээний данс"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration
msgid "Apply"
msgstr "Хэрэглэх"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Approve"
msgstr "Зөвшөөрөх"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.sheet,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Approved"
msgstr "Зөвшөөрсөн"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Approved Expenses"
msgstr "Баталсан зардал"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_bank_journal_id
msgid "Bank Journal"
msgstr "Банкны Журнал"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_reference
msgid "Bill Reference"
msgstr "Тооцооны код"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product_can_be_expensed
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template_can_be_expensed
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Зарлага болгох"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_register_payment_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: hr_expense
#: model:product.product,name:hr_expense.car_travel
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "Унааны Зардал"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Certified honest and conform,<br/>(Date and signature).<br/><br/>"
msgstr "Үнэн зөв зохимжтойг гэрчилсэн,<br/>(Огноо ба гарын үсэг).<br/><br/>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
msgid "Click here to create a new expense report."
msgstr "Шинэ зардлын тайланг үүсгэхдээ дарна уу"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet
msgid "Click here to create new expenses."
msgstr "Шинэ зардал үүсгэхдээ дарна уу."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:304
#, python-format
msgid "Click to add a new expense,"
msgstr "Шинэ зардал нэмэхдээ дарна уу,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid "Click to create a new expense category."
msgstr "Шинэ зардлын ангилал үүсгэхдээ дарна уу."
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:15
#, python-format
msgid ""
"Click to try <b>submitting an expense by email</b>. You can attach a photo "
"of the receipt to the mail."
msgstr ""
"<b>Зардлыг имэйлээр илгээж</b> туршихдаа дарна уу. Имэйлдээ зардлын "
"баргимтын фото зурагийг хавсаргаж болно."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,payment_mode:0
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_company_id
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Энэ журналын холбогдох компани"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration
msgid "Configure Expense"
msgstr "Зардлыг Тохируулах"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Батлагдсан зардлууд"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Congratulations, you're done!"
msgstr "Баяр хүргэе, та хийж дуусгажээ!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "Create a new expense.<br>"
msgstr "Шинэ зардал үүсгэх.<br>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Үүсгэгч"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Үүсгэсэн"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Валют"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_alias_prefix
msgid "Default Alias Name for Expenses"
msgstr "Зардлын Үндсэн Давхар Нэр"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_department_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Department"
msgstr "Хэлтэс"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_description
msgid "Description"
msgstr "Тодорхойлолт"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Дэлгэцийн Нэр"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Documents"
msgstr "Баримтууд"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Don't hesitate to"
msgstr "Эргэлзэх хэрэггүй."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_register_payment_view_form
msgid "Draft Payment"
msgstr "Ноорог Талбар"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_employee_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Employee"
msgstr "Ажилтан"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,payment_mode:0
msgid "Employee (to reimburse)"
msgstr "Ажилтан (нөхөн олгох)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_address_id
msgid "Employee Home Address"
msgstr "Ажилтны гэрийн хаяг"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "End"
msgstr "Төгсгөл"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expense"
msgstr "Зардал"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_name
msgid "Expense Description"
msgstr "Зардлын Тайлбар"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration
msgid "Expense Email Alias"
msgstr "Зардлын Имэйл Давхар хаяг"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_journal_id
msgid "Expense Journal"
msgstr "Зардалын Журнал"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_expense_line_ids
msgid "Expense Lines"
msgstr "Зардлын мөрүүд"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Expense Products"
msgstr "Зардлын Бараа"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_id
msgid "Expense Report"
msgstr "Зардлын Тайлан"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_state
msgid "Expense Report State"
msgstr "Зардлын Тайлангийн Төлөв"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_name
msgid "Expense Report Summary"
msgstr "Зардлын Тайлангийн Хураангуй"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_my_reports
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
msgid "Expense Reports"
msgstr "Зардлын Тайлан"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered
msgid "Expense Reports Analysis"
msgstr "Зардлын Тайлангийн Шинжилгээ"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_approve
msgid "Expense Reports To Approve"
msgstr "Батлах Зардлын Тайлан"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_pay
msgid "Expense Reports To Pay"
msgstr "Төлөх Зардлын Тайлан"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_post
msgid "Expense Reports To Post"
msgstr "Илгээх Зардлын Тайлан"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_to_approve
msgid "Expense Reports to Approve"
msgstr "Батлах Зардлын Тайлан"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
msgid "Expense Sheet"
msgstr "Зардлын хуудас"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Expense refuse reason"
msgstr "Зардлыг татгалзсан шалтгаан"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense report approved"
msgstr "Зардлын тайлан батлагдсан"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Expense report paid"
msgstr "Зардлын тайлан төлөгдсөн"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense report refused"
msgstr "Зардлын тайлан татгалзагдсан"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense report submitted, waiting approval"
msgstr "Зардлын тайлан илгээгдсэн, зөвшөөрөл хүлээж буй"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
#: model:product.product,name:hr_expense.product_product_fixed_cost
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_fixed_cost_product_template
msgid "Expenses"
msgstr "Зардлууд"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_pivot
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Зардлын шинжилгээ"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expenses Month"
msgstr "Зардлын сар"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Expenses Report"
msgstr "Зардлын Тайлан"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department_expense_sheets_to_approve_count
msgid "Expenses Reports to Approve"
msgstr "Батлах Зардлын Тайлан"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_department_expense_confirmed
msgid "Expenses To Approve"
msgstr "Батлах Зардлууд"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expenses by Month"
msgstr "Зардлууд сараар"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:399
#, python-format
msgid "Expenses must belong to the same Employee."
msgstr "Зардлууд нь ижил ажилтанд харъяалагдах ёстой."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:511
#, python-format
msgid ""
"Expenses must have an expense journal specified to generate accounting "
"entries."
msgstr ""
"Зардал нь заасан санхүүгийн бичилтийг үүсгэх зардлын журналтай байх ёстой."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:403
#, python-format
msgid "Expenses must have been paid by the same entity (Company or employee)"
msgstr "Зардал нь ижил этгээдээр төлөгдөх ёстой (Компани эсвэл ажилтан)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expenses of Your Team Member"
msgstr "Таны багийн гишүүдийн зардал"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх Зардалууд"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_to_submit
msgid "Expenses to Submit"
msgstr "Илгээх Зардал"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "Expenses will go through these steps:"
msgstr "Зардал нь эдгээр алхамыг дамжих ёстой:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Former Employees"
msgstr "Анхны Ажилтан"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_approved_expense
msgid ""
"From here the accountant will be able to approve as well as refuse the "
"expenses which are verified by the HR Manager."
msgstr ""
"Хүний нөөцийн менежерийн шалгасан зардлуудыг нягтлан энд батлах эсвэл "
"татгалзана."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "From: Your Email"
msgstr "Хэнээс: Таны Имэйл"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "General Information"
msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Get Mobile"
msgstr "Мобайл Авах"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Group By"
msgstr "Бүлэглэх"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Have a wonderful day,<br/>- The Odoo Team"
msgstr "Өдрийг сайхан өнгөрүүлээрэй,<br/>- Odoo баг"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_hide_payment_method
msgid "Hide payment method"
msgstr "Төлбөрийн аргыг нуух"
#. module: hr_expense
#: model:product.product,name:hr_expense.hotel_rent
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Зочид буудлын байрлах"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department
msgid "Hr Department"
msgstr "Хэлтэс"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_register_payment_wizard
msgid "Hr Expense Register Payment wizard"
msgstr "HR зардалын төлбөр бүртгэх харилцах цонх"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard
msgid "Hr Expense refuse Reason wizard"
msgstr "HR Зардал татгалзсан шалтгааны харилцах цонх"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_id_8893
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_account_move_id
msgid "Journal Entry"
msgstr "Журналын бичилтүүд"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Журналын бичилт"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менежер"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:41
#, python-format
msgid "Managers can get all reports to approve from this menu."
msgstr "Менежерүүд энэ менюнээс батлах бүх зардлыг авна."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_communication
msgid "Memo"
msgstr "Санамж"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "My Expenses"
msgstr "Миний Зардлууд"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "My Expenses to Submit"
msgstr "Миний илгээх зардал"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "My Reports"
msgstr "Миний тайлан"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "My Team Expenses"
msgstr "Манай багийн зардал"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "My Team Reports"
msgstr "Манай багийн тайлан"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "New Expense"
msgstr "Шинэ зардал"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "New Mail"
msgstr "Шинэ Мэйл"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:251
#, python-format
msgid ""
"No Expense account found for the product %s (or for it's category), please "
"configure one."
msgstr ""
"%sбараа (эсвэл үүнийн ангилалд) зардлын данс олдсонгүй, дансыг тохируулна "
"уу."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:218
#, python-format
msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one."
msgstr "%s ажилтанд гэрийн хаяг байхгүй байна, тохируулна уу."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:197
#, python-format
msgid "No credit account found for the %s journal, please configure one."
msgstr "%s журналд кредит данс байхгүй байна, тохируулна уу."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Not Refused"
msgstr "Татгалзаагүй"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
msgid "Notes..."
msgstr "Тэмдэглэл..."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_attachment_number
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_attachment_number
msgid "Number of Attachments"
msgstr "Хавсралтын Тоо"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user
msgid "Officer"
msgstr "Мэргэжилтэн"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "Once approved, your expense report, goes to the accounting,"
msgstr "Таны зардал батлагдсан бол санхүү рүү явна,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "Once approved, your expenses report goes to the accounting,"
msgstr "Таны зардал батлагдсан бол санхүү рүү явна,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet
msgid ""
"Once you have created your expense, submit it to your manager who will "
"validate it."
msgstr "Зардлын үүсгэсэн бол батлах менежеррүүгээ илгээнэ үү."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"Once your email gateway is configured, come back to this screen\n"
" to setup the next steps."
msgstr ""
"Имэйл холболт тохируулагдсан энэ дэлгэц рүү эргэж ирж дараагийн алхамуудаа "
"тохируулаарай."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:537
#, python-format
msgid "Only HR Officers can approve expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:528
#, python-format
msgid "Only HR Officers can refuse expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.sheet,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Paid"
msgstr "Төлөгдсөн"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_amount
msgid "Payment Amount"
msgstr "Төлбөрийн Дүн"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_payment_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_payment_mode
msgid "Payment By"
msgstr "Төлсөн"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_payment_date
msgid "Payment Date"
msgstr "Төлбөрийн Огноо"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_journal_id
msgid "Payment Method"
msgstr "Төлбөрийн хэлбэр"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_payment_method_id
msgid "Payment Type"
msgstr "Төлбөрийн Төрөл"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "Periodically, you submit expenses report to your manager,"
msgstr "Тогтмол хугацаатайгаар зардлын тайлангаа та менежертээ илгээнэ,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Төлөвлөгч"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:255
#, python-format
msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product expense: "
"`property_account_expense_categ_id`."
msgstr ""
"Зардлын бараанд Үндсэн зардлын дансыг тохируулна уу: "
"`property_account_expense_categ_id`."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Журналын бичилтүүдийг батлах"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Илгээгдсэн"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Price"
msgstr "Үнэ"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Product Name"
msgstr "Барааны нэр"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Барааны үлгэр"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Qty"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_quantity
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_description
msgid "Reason"
msgstr "Шалтгаан"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Reason to refuse expense."
msgstr "Зардлыг татгалзах шалтгаан."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Ref."
msgstr "реф."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Refuse"
msgstr "Татгалзах"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action
msgid "Refuse Expense"
msgstr "Зардлыг Татгалзах"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Refused"
msgstr "Татгалзсан"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_refused
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Refused Expenses"
msgstr "Татгалзсан Зардал"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_register_payment_wizard_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_register_payment_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Register Payment"
msgstr "Төлбөр Бүртгэх"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Report"
msgstr "Тайлан"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Reported"
msgstr "Тайлагнасан"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports
msgid "Reports"
msgstr "Тайлан"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet
msgid "Reports to Approve"
msgstr "Батлах Тайлан"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet
msgid "Reports to Pay"
msgstr "Төлөх Зардал"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet
msgid "Reports to Post"
msgstr "Илгээх Зардал"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Resubmit"
msgstr "Дахин илгээх"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:25
#, python-format
msgid ""
"Save the report, your manager will receive a notification by email to "
"approve it."
msgstr ""
"Тайланг хадгална уу, таны менежер батлах талаар имэйл мэдэгдэл хүлээн авах "
"болно."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:88
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
" Unit of Measure"
msgstr ""
"Сонгосон хэмжих нэгж нь барааны хэмжих нэгжтэй ижил биш ангилалд байна."
#. module: hr_expense
#: model:web.planner,tooltip_planner:hr_expense.planner_hr_expense
msgid "Send receipts by email to create expenses efficiently."
msgstr "Зардлыг хялбараар үүсгэхдээ төлбөрийн баримтыг имэйлээр илгээнэ үү."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings
msgid "Settings"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Setup"
msgstr "Тохируулах"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration
msgid "Setup your domain alias"
msgstr "Домайн давхар нэр тохируулах"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product_can_be_expensed
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template_can_be_expensed
msgid "Specify whether the product can be selected in an HR expense."
msgstr "Бараа нь Хүний Нөөцийн зардалд сонгогдож болох эсэхийг заах."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_state
msgid "Status of the expense."
msgstr "Зардлын төлөв."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Subject:"
msgstr "Гарчиг:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_submit_action_server
msgid "Submit To Manager"
msgstr "Менежерт Илгээх"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Менежерт Илгээх"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.sheet,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Submitted"
msgstr "Илгээгдсэн"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_untaxed_amount
msgid "Subtotal"
msgstr "Дэд дүн"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Taxes"
msgstr "Татварууд"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_hide_payment_method
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
"only one available which is 'manual'"
msgstr ""
"'Гараар' төрөлтэй зөвхөн ганц журналь сонгогдсон байвал төлбөрийн аргыг "
"харуулахгүй байхад зориулагдсан техникийн талбар"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"The <strong class=\"text-info\">PRODUCT CODE</strong> is optional and should be the\n"
" internal code of one of your expense product. This\n"
" will set the right product automatically on your\n"
" expense Odoo."
msgstr ""
"<strong class=\"text-info\">БАРААНЫ КОД</strong> нь заавал байх албагүй "
"бөгөөд барааны дотоод байвал зохино. Энэ нь тохирох барааг Odoo-д автоматаар"
" тохируулж хэрэглэгдэнэ."
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:37
#, python-format
msgid ""
"The accountant can register a payment to reimburse the employee directly."
msgstr "Нягтлан ажилчинд шууд нөхөн олгохдоо төлбөрийг бүртгэж болно."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "The accountant validates entries and reimburse you."
msgstr "Нягтлан бичилтүүдийг шалгаад танд нөхөн олгоно."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "The accountant validates journal entries and reimburse you."
msgstr "Нягтлан журналийн бичилтүүдийг шалгаад танд нөхөн олгоно."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_journal_id
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr "Зардал хийгдэхэд хэрэглэгдэх журнал"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_register_payment.py:35
#, python-format
msgid "The payment amount must be strictly positive."
msgstr "Төлбөрийн дүн заавал эерэг тоо байх ёстой."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_bank_journal_id
msgid "The payment method used when the expense is paid by the company."
msgstr "Зардлыг компани төлөхөд төлбөрийн арга нь хэрэглэгдэнэ."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"The photo of the receipt and the description of the email will\n"
" be attached to the expense. That way, you get everything attached\n"
" to fill the remaining fields later on."
msgstr ""
"Төлбөрийн баримтын фото зураг болон имэйлийн тайлбар нь зардалд хавсрагдана."
" Энэ замаар бүх зүйлийг зардалдаа хавсаргаад бусад талбарыг нь дараа нь "
"бөглөх боломжтой."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "The steps to process expenses are:"
msgstr "Зардлыг боловсруулах алхамууд нь:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_to_approve
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "To Approve"
msgstr "Зөвшөөрөх"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "To Pay"
msgstr "Төлөх"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "To Post"
msgstr "Илгээх"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "To Submit"
msgstr "Илгээх"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"To create expenses by email, take photos of your\n"
" receipts and send them by email with the following\n"
" information:"
msgstr ""
"Имэйлээр зардлыг үүсгэхдээ төлбөрийн баримтуудынхаа зурагийг аваад тэдгээрээ"
" имэйлээр дараах мэдээллийн хамт илгээнэ:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "To:"
msgstr "Хэнд:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_total_amount
msgid "Total"
msgstr "Дүн"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_total_amount
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
msgid "Total Amount"
msgstr "Нийт дүн"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_unit_amount
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Unit Price"
msgstr "Нэгж үнэ"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_product_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_approved_expense
msgid "Unreported Expenses"
msgstr "Тайлагнаагүй Зардал"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_register_payment_view_form
msgid "Validate"
msgstr "Батлах"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_responsible_id
msgid "Validation By"
msgstr "Цохогч"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree
msgid "View Attached Documents"
msgstr "Хавсарсан Баримтыг Харах"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "View Attachments"
msgstr "Зардал Харах"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
msgid "View Report"
msgstr "Тайлан Харах"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:11
#, python-format
msgid "Want to manage your employee expenses and receipts? <i>Start here</i>."
msgstr ""
"Ажилтныхаа зардал болон төлбөрүүдийг хянаж удирдахыг хүсч байна уу? "
"<i>Эндээс эхлэнэ үү</i>."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "We hope this feature helped you manage your expenses efficiently."
msgstr ""
"Энэ боломж нь таныг зардлыг оновчтой хянахад тусласан гэж найдаж байна."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:508
#, python-format
msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)."
msgstr "Санхүүгийн бичилтийг зөвхөн батлагдсан зардал дээр үүсгэх боломжтой."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"You can set an optionnal <strong class=\"text-primary\">PRICE</strong>\n"
" at the end of the subject of your email."
msgstr ""
"Та <strong class=\"text-primary\">ҮНЭ</strong>-г имэйлийн гарчигийнхаа "
"төгсгөлд нь тохируулах боломжтой."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration
msgid ""
"You can setup a generic email alias to create\n"
" incoming expenses easily. Write an email with the receipt\n"
" in attachment to create an expense line in one click. If the mail\n"
" subject contains the product's internal reference between brackets,\n"
" the product will be set automatically. Type the expense amount\n"
" in the mail subject to set it on the expense too."
msgstr ""
"Ирж буй имэйлээс зардлыг үүсгэх имэйл давхар хаягийг хялбар тохируулж болно."
" Төлбөрийн баримтуудыг хавсаргасан имэйл бичиж зардлын мөрийг хялбараар "
"үүсгэнэ. Хэрэв имэйл гарчиг нь барааны дотоод кодыг хаалтанд бичсэн байвал "
"зардлын бараа нь автомат тохируулагдана. Имэйл гарчигтаа мөн зардлын дүнг "
"бичин тохируулах боломжтой."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:566
#, python-format
msgid "You cannot add expense lines of another employee."
msgstr "Та өөр ажилтны зардлын мөр нэмэх боломжгүй."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:433
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted expense."
msgstr "Илгээсэн зардлыг устгах боломжгүй."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:446
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted or paid expense."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:576
#, python-format
msgid ""
"You cannot have a positive and negative amounts on the same expense report."
msgstr "Нэг зардлын тайлан дээр эерэг ба сөрөг тоо байх боломжгүй."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:106
#, python-format
msgid "You cannot report expenses for different employees in the same report!"
msgstr "Ижил тайланд өөр ажилтнуудын зардлыг хольж тайлагнаж болохгүй!"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:605
#, python-format
msgid "You cannot report expenses with different payment modes."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:105
#, python-format
msgid "You cannot report twice the same line!"
msgstr "Ижил мөрийг хоёр дахиж тайлагнаж болохгүй!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "You record expenses"
msgstr "Та зардлуудыг шивнэ"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "You record expenses,"
msgstr "Та зардлуудыг шивнэ,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Your Email Address"
msgstr "Таны Имэйл Хаяг"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:490
#, python-format
msgid ""
"Your Expense %s has been refused.<br/><ul "
"class=o_timeline_tracking_value_list><li>Reason<span> : </span><span "
"class=o_timeline_tracking_value>%s</span></li></ul>"
msgstr ""
"Таны %s зардал татгалзагдсан.<br/><ul "
"class=o_timeline_tracking_value_list><li>Шалтгаан<span> : </span><span "
"class=o_timeline_tracking_value>%s</span></li></ul>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "e.g. Lunch"
msgstr "ж. Өдрийн хоол"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
msgid "e.g. Lunch with Customer"
msgstr "ж. Захиалагчтай өдрийн хоолонд орсон"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "e.g. Trip to NY"
msgstr "ж. NY-рүү явсан"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_config_settings
msgid "hr.expense.config.settings"
msgstr "hr.expense.config.settings"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:305
#, python-format
msgid "or send receipts by email to %s."
msgstr "эсвэл %s-рүү имэйлээр төлбөрийн баримтыг илгээ."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "send us an email"
msgstr "бидэнд эмэйл илгээнэ үү"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements!"
msgstr ""
"Өөрийн <br/> туршлагаа илэрхийлэх эсвэл сайжруулалт санал болгохын тулд !"