odoo/addons/rating/i18n/uk.po

389 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * rating
#
# Translators:
# Bohdan Lisnenko, 2016
# ТАрас <tratatuta@i.ua>, 2016
# Yaroslav Molochko <onorua@gmail.com>, 2016
# Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid ""
"<br/>\n"
" on our services on \""
msgstr ""
"<br/>\n"
" на наших сервісах \""
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_kanban
msgid "<span class=\"text-muted\">by </span>"
msgstr "<span class=\"text-muted\">ким </span>"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_kanban
msgid "<span class=\"text-muted\">for </span>"
msgstr "<span class=\"text-muted\">для </span>"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_kanban
msgid "<span class=\"text-muted\">on </span>"
msgstr "<span class=\"text-muted\">на </span>"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_access_token
msgid "Access token to set the rating of the value"
msgstr "Токен доступу для встановлення рейтингу значення"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_message_id
msgid ""
"Associated message when posting a review. Mainly used in website addons."
msgstr ""
"Пов'язане повідомлення під час опублікування відгуку. В основному "
"використовується в аддонах веб-сайтів."
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_partner_id
msgid "Author of the rating"
msgstr "Автор рейтингу"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Створив"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Дата створення"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Customer"
msgstr "Клієнт"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Day"
msgstr "День"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Назва для відображення"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_res_id
msgid "Document ID"
msgstr "ІД документу"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_res_model
msgid "Document Model"
msgstr "Модель документу"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_consumed
msgid "Enabled if the rating has been filled."
msgstr "Увімкнено, якщо рейтинг був заповнений."
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_feedback
msgid "Feedback reason"
msgstr "Причина повернення"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_consumed
msgid "Filled Rating"
msgstr "Заповнений рейтинг"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_view
msgid "Go to our website"
msgstr "Перейдіть на наш веб-сайт"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Group By"
msgstr "Групувати за"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Happy"
msgstr "Щасливий"
#. module: rating
#. openerp-web
#: code:addons/rating/static/src/js/rating_common.js:26
#, python-format
msgid "I don't like it"
msgstr "Мені це не подобається"
#. module: rating
#. openerp-web
#: code:addons/rating/static/src/js/rating_common.js:25
#, python-format
msgid "I hate it"
msgstr "Я ненавиджу це"
#. module: rating
#. openerp-web
#: code:addons/rating/static/src/js/rating_common.js:28
#, python-format
msgid "I like it"
msgstr "Мені подобається це"
#. module: rating
#. openerp-web
#: code:addons/rating/static/src/js/rating_common.js:29
#, python-format
msgid "I love it"
msgstr "Я люблю це"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_id
msgid "ID"
msgstr "ІД"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_res_id
msgid "Identifier of the rated object"
msgstr "Ідентифікатор оцінювання об'єкта"
#. module: rating
#. openerp-web
#: code:addons/rating/static/src/js/rating_common.js:27
#, python-format
msgid "It's okay"
msgstr "Все в порядку"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Остання модифікація"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Востаннє оновив"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Останнє оновлення"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_message_id
msgid "Linked message"
msgstr "Об'єднане повідомлення"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_res_model
msgid "Model name of the rated object"
msgstr "Назва моделі оціненого об'єкту"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "My Ratings"
msgstr "мої оцінки"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Okay"
msgstr "Гаразд"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_rated_partner_id
msgid "Owner of the rated resource"
msgstr "Власник ресурсу оцінювання"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_rated_partner_id
msgid "Rated Partner"
msgstr "партнер оцінювання"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Rated User"
msgstr "Користувач оцінювання"
#. module: rating
#: model:ir.actions.act_window,name:rating.action_view_rating
#: model:ir.model,name:rating.model_rating_rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_mail_channel_rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_product_template_rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_project_issue_rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_project_task_rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin_rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Rating"
msgstr "Оцінка"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_pivot
msgid "Rating Average"
msgstr "Середнє оцінювання"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_mail_channel_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_product_template_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_project_issue_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_project_task_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin_rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "Оцінювання останнього значення"
#. module: rating
#: model:ir.model,name:rating.model_rating_mixin
msgid "Rating Mixin"
msgstr "Оцінювання Mixin"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_mail_channel_rating_count
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_product_template_rating_count
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_project_issue_rating_count
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_project_task_rating_count
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin_rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Підрахунок оцінювання"
#. module: rating
#: sql_constraint:rating.rating:0
msgid "Rating should be between 0 to 10"
msgstr "Оцінювання повинно бути від 0 до 10"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_mail_channel_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_product_template_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_project_issue_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_project_task_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_mixin_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_rating
msgid "Rating value: 0=Unhappy, 10=Happy"
msgstr "Значення оцінювання: 0=Нещасливий, 10=Щасливий"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Ratings"
msgstr "Оцінювання"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_feedback
msgid "Reason of the rating"
msgstr "Причина оцінювання"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_res_name
msgid "Resource Name"
msgstr "Назва ресурсу"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Token безпеки"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "Send Feedback"
msgstr "Відправити Feedback"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "Thanks! We appreciate your feedback."
msgstr "Дякуємо! Ми цінуємо ваш відгук."
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_res_name
msgid "The name of the rated resource."
msgstr "Назва ресурсу оцінювання."
#. module: rating
#: model:ir.actions.act_window,help:rating.action_view_rating
msgid "There is no rating for this object at the moment."
msgstr "На даний момент немає жодного оцінювання цього об'єкта."
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Unhappy"
msgstr "Нещасливий"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_view
msgid "We appreciate your feedback!"
msgstr "Ми цінуємо ваш відгук."
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "Would be great if you can provide more information:"
msgstr "Було би чудово, якщо ви би надали більше інформації:"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Year"
msgstr "Рік"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "Your rating has been submitted."
msgstr "Ваша оцінювання було подане."
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "by"
msgstr "від"
#. module: rating
#: code:addons/rating/controllers/main.py:21
#, python-format
msgid "highly dissatisfied"
msgstr "дуже незадоволений"
#. module: rating
#: code:addons/rating/controllers/main.py:20
#, python-format
msgid "not satisfied"
msgstr "не задоволений"
#. module: rating
#: code:addons/rating/controllers/main.py:22
#, python-format
msgid "satisfied"
msgstr "задоволений"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "you are"
msgstr "ви є"