odoo/addons/report/i18n/zh_TW.po

610 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * report
#
# Translators:
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2018
# amos lin <seeing@edirect168.com>, 2018
# Michael Yeung, 2018
# Martin Trigaux, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2018\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: report
#: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
msgid "&amp;bull;"
msgstr "&amp;bull;"
#. module: report
#: model:ir.ui.view,arch_db:report.minimal_layout
msgid "&lt;!DOCTYPE html&gt;"
msgstr "&lt;!DOCTYPE html&gt;"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid ":B10 16 31 x 44 mm"
msgstr ":B10 16 31 x 44 公釐"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "A0 5 841 x 1189 mm"
msgstr "A0 5 841 x 1189 公釐"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "A1 6 594 x 841 mm"
msgstr "A1 6 594 x 841 公釐"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "A2 7 420 x 594 mm"
msgstr "A2 7 420 x 594 公釐"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "A3 8 297 x 420 mm"
msgstr "A3 8 297 x 420 公釐"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
msgstr "A4 0 210 x 297 公釐, 8.26 x 11.69 英吋"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "A5 9 148 x 210 mm"
msgstr "A5 9 148 x 210 公釐"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "A6 10 105 x 148 mm"
msgstr "A6 10 105 x 148 公釐"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "A7 11 74 x 105 mm"
msgstr "A7 11 74 x 105 公釐"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "A8 12 52 x 74 mm"
msgstr "A8 12 52 x 74 公釐"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "A9 13 37 x 52 mm"
msgstr "A9 13 37 x 52 公釐"
#. module: report
#: model:ir.model,name:report.model_report_paperformat
msgid "Allows customization of a report."
msgstr "允許自定義報表。"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_report_ids
msgid "Associated reports"
msgstr "關聯的報告"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "B0 14 1000 x 1414 mm"
msgstr "B0 14 1000 x 1414 公釐"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "B1 15 707 x 1000 mm"
msgstr "B1 15 707 x 1000 公釐"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "B2 17 500 x 707 mm"
msgstr "B2 17 500 x 707 公釐"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "B3 18 353 x 500 mm"
msgstr "B3 18 353 x 500 公釐"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "B4 19 250 x 353 mm"
msgstr "B4 19 250 x 353 公釐"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
msgstr "B5 1 176 x 250 公釐, 6.93 x 9.84 英吋"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "B6 20 125 x 176 mm"
msgstr "B6 20 125 x 176 公釐"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "B7 21 88 x 125 mm"
msgstr "B7 21 88 x 125 公釐"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "B8 22 62 x 88 mm"
msgstr "B8 22 62 x 88 公釐"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "B9 23 33 x 62 mm"
msgstr "B9 23 33 x 62 公釐"
#. module: report
#: code:addons/report/models/report.py:273
#, python-format
msgid "Bad Report Reference"
msgstr "錯誤的報表引用"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_margin_bottom
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "下邊距(公釐)"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "C5E 24 163 x 229 mm"
msgstr "C5E 24 163 x 229 公釐"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
msgstr "Comm10E25105 x 241公釐10個美國普通信封"
#. module: report
#: model:ir.model,name:report.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "公司"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "創建人"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_create_date
msgid "Created on"
msgstr "創建時間"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "Custom"
msgstr "自定義"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
msgstr "DLE 26 110 x 220 公釐"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_default
msgid "Default paper format ?"
msgstr "預設紙張格式?"
#. module: report
#. openerp-web
#: code:addons/report/static/src/xml/report.xml:12
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "丟棄"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_ir_qweb_field_barcode_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_abstract_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "顯示名稱"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_header_line
msgid "Display a header line"
msgstr "顯示標題行"
#. module: report
#. openerp-web
#: code:addons/report/static/src/xml/report.xml:8
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#. module: report
#: model:ir.ui.view,arch_db:report.base_config_settings_inherited
msgid "Edit external footer"
msgstr "編輯外部頁尾"
#. module: report
#: model:ir.ui.view,arch_db:report.base_config_settings_inherited
msgid "Edit external header"
msgstr "編輯外部頁首"
#. module: report
#: model:ir.ui.view,arch_db:report.base_config_settings_inherited
msgid "Edit internal header"
msgstr "編輯內部表頭"
#. module: report
#: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
msgid "Email:"
msgstr "電子信件:"
#. module: report
#: code:addons/report/models/report_paperformat.py:68
#, python-format
msgid "Error ! You cannot select a format AND specific page width/height."
msgstr "錯誤!您不能於定義頁面尺寸時選擇固定格式。"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
msgstr "執行 47.5× 10英吋190.5 x 254公釐"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,help:report.field_report_paperformat_report_ids
msgid "Explicitly associated reports"
msgstr "明確關聯的報告"
#. module: report
#: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
msgid "Fax:"
msgstr "傳真:"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "Folio 27 210 x 330 mm"
msgstr "Folio 27 210 x 330 公釐"
#. module: report
#: model:ir.model,name:report.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "HTTP 路由"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_header_spacing
msgid "Header spacing"
msgstr "頁首邊距"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_ir_qweb_field_barcode_id
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_abstract_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,orientation:0
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_ir_qweb_field_barcode___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_abstract_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "最後修改日"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "最後更新人"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "最後更新時間"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
msgstr "Ledger 28431.8 x 279.4 公釐"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_margin_left
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "左邊距(公釐)"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
msgstr "Legal 3 8.5 x 14 英吋, 215.9 x 355.6 公釐"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
msgstr "Letter 2 8.5 x 11 英寸, 215.9 x 279.4 公釐"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_name
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_orientation
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_dpi
msgid "Output DPI"
msgstr "輸出DPI"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_page_height
msgid "Page height (mm)"
msgstr "頁高 (公釐)"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_page_width
msgid "Page width (mm)"
msgstr "頁寬 (公釐)"
#. module: report
#: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
msgid "Page:"
msgstr "頁:"
#. module: report
#: model:ir.ui.menu,name:report.paper_format_menuitem
msgid "Paper Format"
msgstr "紙張格式"
#. module: report
#: model:ir.actions.act_window,name:report.paper_format_action
msgid "Paper Format General Configuration"
msgstr "紙張格式常規配置"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_ir_act_report_xml_paperformat_id
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_res_company_paperformat_id
msgid "Paper format"
msgstr "紙張格式"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_base_config_settings_paperformat_id
msgid "Paper format *"
msgstr "紙張格式 *"
#. module: report
#: model:ir.ui.view,arch_db:report.paperformat_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:report.paperformat_view_tree
msgid "Paper format configuration"
msgstr "紙張格式配置"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_format
msgid "Paper size"
msgstr "紙張尺寸"
#. module: report
#: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
msgid "Phone:"
msgstr "電話:"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,orientation:0
msgid "Portrait"
msgstr "縱向"
#. module: report
#: model:ir.actions.report.xml,name:report.action_report_externalpreview
#: model:ir.ui.view,arch_db:report.base_config_settings_inherited
msgid "Preview External Report"
msgstr "預覽外部報表"
#. module: report
#: model:ir.actions.report.xml,name:report.action_report_internalpreview
#: model:ir.ui.view,arch_db:report.base_config_settings_inherited
msgid "Preview Internal Report"
msgstr "預覽內部報表"
#. module: report
#. openerp-web
#: code:addons/report/static/src/xml/report.xml:5
#, python-format
msgid "Print"
msgstr "列印"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_ir_act_report_xml_print_report_name
msgid "Printed Report Name"
msgstr "列印報告名稱"
#. module: report
#: model:ir.ui.view,arch_db:report.act_report_xml_view_inherit
msgid "QWeb views"
msgstr "QWeb視圖"
#. module: report
#. openerp-web
#: code:addons/report/static/src/js/qwebactionmanager.js:95
#: model:ir.model,name:report.model_report
#, python-format
msgid "Report"
msgstr "報表"
#. module: report
#: model:ir.actions.act_window,name:report.reports_action
#: model:ir.ui.menu,name:report.reporting_menuitem
#: model:ir.ui.menu,name:report.reports_menuitem
msgid "Reports"
msgstr "報告"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_margin_right
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "右邊距(公釐)"
#. module: report
#. openerp-web
#: code:addons/report/static/src/xml/report.xml:11
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,help:report.field_report_paperformat_format
msgid "Select Proper Paper size"
msgstr "選擇正確的紙張尺寸"
#. module: report
#: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
msgid "TIN:"
msgstr "統一編號:"
#. module: report
#: selection:report.paperformat,format:0
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
msgstr "Tabloid 29 279.4 x 431.8 公釐"
#. module: report
#: model:ir.ui.view,arch_db:report.preview_externalreport
msgid "This is a sample of an external report."
msgstr "這是外部報表的一個例子"
#. module: report
#: model:ir.ui.view,arch_db:report.preview_internalreport
msgid "This is a sample of an internal report."
msgstr "這是內部報表的一個例子"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,help:report.field_ir_act_report_xml_print_report_name
msgid ""
"This is the filename of the report going to download. Keep empty to not "
"change the report filename. You can use a python expression with the object "
"and time variables."
msgstr ""
"這是要下載的報表的文件名稱。保持為空白時系統將不更改報表文件名。\n"
"您可以使用帶有對象和時間變數之python表達式。"
#. module: report
#: code:addons/report/models/report.py:273
#, python-format
msgid "This report is not loaded into the database: %s."
msgstr "該報表不能被載入到數據庫: %s。"
#. module: report
#: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_margin_top
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "上邊距(公釐)"
#. module: report
#. openerp-web
#: code:addons/report/static/src/js/qwebactionmanager.js:18
#, python-format
msgid ""
"Unable to find Wkhtmltopdf on this \n"
"system. The report will be shown in html.<br><br><a href=\"http://wkhtmltopdf.org/\" target=\"_blank\">\n"
"wkhtmltopdf.org</a>"
msgstr ""
"在這個系統裡沒找到Wkhtmltopdf。\n"
" 報表會被顯示為html。<br><br><a href=\"http://wkhtmltopdf.org/\" target=\"_blank\">\n"
"wkhtmltopdf.org</a>"
#. module: report
#: code:addons/report/models/report.py:164
#, python-format
msgid "Unable to find Wkhtmltopdf on this system. The PDF can not be created."
msgstr "無法在此系統上找到Wkhtmltopdf.無法創建PDF."
#. module: report
#: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
msgid "Website:"
msgstr "網站:"
#. module: report
#: code:addons/report/models/report.py:450
#, python-format
msgid ""
"Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Memory limit too low or maximum file "
"number of subprocess reached. Message : %s"
msgstr ""
"Wkhtmltopdf錯誤错误代码s。 記憶體限制太低或達到最大文件次数。\n"
"消息s"
#. module: report
#: code:addons/report/models/report.py:452
#, python-format
msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Message: %s"
msgstr "Wkhtmltopdf 失敗 (錯誤代碼: %s). 消息: %s"
#. module: report
#. openerp-web
#: code:addons/report/static/src/js/qwebactionmanager.js:19
#, python-format
msgid ""
"You need to start OpenERP with at least two \n"
"workers to print a pdf version of the reports."
msgstr ""
"您需要至少使用兩個workers啟動Odoo\n"
"來列印pdf報表。"
#. module: report
#. openerp-web
#: code:addons/report/static/src/js/qwebactionmanager.js:20
#, python-format
msgid ""
"You should upgrade your version of\n"
"Wkhtmltopdf to at least 0.12.0 in order to get a correct display of headers and footers as well as\n"
"support for table-breaking between pages.<br><br><a href=\"http://wkhtmltopdf.org/\" \n"
"target=\"_blank\">wkhtmltopdf.org</a>"
msgstr ""
"您需要升級您的 \n"
"Wkhtmltopdf 到至少 0.12.0 以顯示正確的頁首與頁尾 \n"
"以及支持製表鍵間隔頁面。<br><br><a href=\"http://wkhtmltopdf.org/\"\n"
"\n"
"target=\"_blank\">wkhtmltopdf.org</a>"
#. module: report
#. openerp-web
#: code:addons/report/static/src/js/qwebactionmanager.js:21
#, python-format
msgid ""
"Your installation of Wkhtmltopdf seems to be broken. The report will be "
"shown in html.<br><br><a href=\"http://wkhtmltopdf.org/\" "
"target=\"_blank\">wkhtmltopdf.org</a>"
msgstr ""
"您安裝的 Wkhtmltopdf 似乎壞了。該報告將以 html 格式顯示。<br> <br> <a "
"href=「http://wkhtmltopdf.org/「 target=「_blank」> wkhtmltopdf.org </a>"
#. module: report
#: model:ir.model,name:report.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: report
#: model:ir.model,name:report.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: report
#: model:ir.model,name:report.model_ir_qweb_field_barcode
msgid "ir.qweb.field.barcode"
msgstr "ir.qweb.field.barcode"
#. module: report
#: model:ir.model,name:report.model_report_abstract_report
msgid "report.abstract_report"
msgstr ""