odoo/addons/website_mail_channel/i18n/uk.po

350 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_mail_channel
#
# Translators:
# Zoriana Zaiats, 2016
# Yaroslav Molochko <onorua@gmail.com>, 2016
# ТАрас <tratatuta@i.ua>, 2016
# Bohdan Lisnenko, 2016
# Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#. module: website_mail_channel
#: model:mail.template,body_html:website_mail_channel.mail_template_list_subscribe
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
"<data><p>Hello,</p>\n"
"<p>You have requested to be subscribed to the mailing list <strong>${object.name}</strong></p>\n"
"<p>To confirm, please visit the following link:</p>\n"
"<p><strong><a href=\"${ctx['token_url']}\">${ctx['token_url']}</a></strong></p>\n"
"<p>If this was a mistake or you did not requested this action, please ignore this message.</p>\n"
"</data>"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
"<data><p>Вітаємо,</p>\n"
"<p>Ви просили підписатися на список розсилки <strong>${object.name}</strong></p>\n"
"<p>Для підтвердження, будь ласка, відвідайте таке посилання:</p>\n"
"<p><strong><a href=\"${ctx['token_url']}\">${ctx['token_url']}</a></strong></p>\n"
"<p>Якщо це була помилка або ви не просили цю дію, проігноруйте це повідомлення.</p>\n"
"</data>"
#. module: website_mail_channel
#: model:mail.template,body_html:website_mail_channel.mail_template_list_unsubscribe
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
"<data><p>Hello,</p>\n"
"<p>You have requested to be unsubscribed to the mailing list <strong>${object.name}</strong></p>\n"
"<p>To confirm, please visit the following link:</p>\n"
"<p><strong><a href=\"${ctx['token_url']}\">${ctx['token_url']}</a></strong></p>\n"
"<p>If this was a mistake or you did not requested this action, please ignore this message.</p>\n"
"</data>"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
"<data><p>Вітаємо,</p>\n"
"<p>Ви просили скасувати підписку на список розсилки <strong>${object.name}</strong></p>\n"
"<p>Для підтвердження, будь ласка, відвідайте таке посилання:</p>\n"
"<p><strong><a href=\"${ctx['token_url']}\">${ctx['token_url']}</a></strong></p>\n"
"<p>Якщо це була помилка або ви не просили цю дію, проігноруйте це повідомлення.</p>\n"
"</data>"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.subscribe
msgid "<span class=\"oe_snippet_thumbnail_title\">Discussion Group</span>"
msgstr "<span class=\"oe_snippet_thumbnail_title\">Дискусійна група</span>"
#. module: website_mail_channel
#. openerp-web
#: code:addons/website_mail_channel/static/src/js/website_mail_channel.editor.js:18
#, python-format
msgid "Add a Subscribe Button"
msgstr "Додати кнопку \"Долучитись\""
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.mail_channels
msgid "Alone we can do so little, together we can do so much"
msgstr "Одні ми можемо зробити так мало, разом ми можемо зробити так багато"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.group_messages
msgid "Archives"
msgstr "Архіви"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.group_message
msgid "Browse archives"
msgstr "Переглянути архіви"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.group_message
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.group_messages
msgid "By date"
msgstr "За датою"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.group_message
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.group_messages
msgid "By thread"
msgstr "По темі"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.subscribe
msgid "Change Discussion List"
msgstr "Змінити список обговорення"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.model.fields,field_description:website_mail_channel.field_mail_mail_description
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: website_mail_channel
#. openerp-web
#: code:addons/website_mail_channel/static/src/js/website_mail_channel.editor.js:19
#, python-format
msgid "Discussion List"
msgstr "Список обговорень"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.model.fields,field_description:website_mail_channel.field_mail_mail_path
msgid "Discussion Path"
msgstr "Шлях обговорення"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.model,name:website_mail_channel.model_mail_channel
msgid "Discussion channel"
msgstr "Канал обговорення"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.group_message
msgid "Follow-Ups"
msgstr "Нагадування "
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.invalid_token_subscription
msgid "Invalid or expired confirmation link."
msgstr "Невірне посилання або підтвердження, що закінчилося."
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.footer_mailing_list
msgid "Mailing List"
msgstr "Список адресатів"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.group_message
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.group_messages
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Списки розсилки"
#. module: website_mail_channel
#: code:addons/website_mail_channel/models/mail_mail.py:20
#, python-format
msgid "Mailing-List"
msgstr "Список розсилки"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.model.fields,help:website_mail_channel.field_mail_mail_description
msgid "Message description: either the subject, or the beginning of the body"
msgstr "Опис повідомлення: тема або початок тіла листа"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.mail_channels
msgid ""
"Need to unsubscribe? It's right here! <span class=\"fa fa-2x fa-arrow-down "
"pull-right\"/>"
msgstr ""
"Потрібно відписатися? Це прямо тут! <span class=\"fa fa-2x fa-arrow-down "
"pull-right\"/>"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.model,name:website_mail_channel.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Вихідна пошта"
#. module: website_mail_channel
#: model:mail.template,subject:website_mail_channel.mail_template_list_subscribe
msgid "Please confirm subscription to ${object.name}"
msgstr "Будь ласка, підтвердьте підписку на ${object.name}"
#. module: website_mail_channel
#: model:mail.template,subject:website_mail_channel.mail_template_list_unsubscribe
msgid "Please confirm unsubscription to ${object.name}"
msgstr "Будь ласка, підтвердьте відписку на ${object.name}"
#. module: website_mail_channel
#: code:addons/website_mail_channel/models/mail_mail.py:21
#, python-format
msgid "Post to"
msgstr "Опублікувати до"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.model.fields,field_description:website_mail_channel.field_mail_mail_website_published
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.group_message
msgid "Reference"
msgstr "Референс"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.mail_channels
msgid "Stay in touch with our Community"
msgstr "Будьте на зв'язку з нашою спільнотою"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.mail_channels
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.subscribe
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"
#. module: website_mail_channel
#: code:addons/website_mail_channel/models/mail_mail.py:22
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.mail_channels
#, python-format
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатися"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.model.fields,help:website_mail_channel.field_mail_mail_path
msgid ""
"Used to display messages in a paragraph-based chatter using a unique path;"
msgstr ""
"Відображав повідомлення у вигляді по-абзацного чату, використовуючи "
"унікальний шлях;"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.model.fields,help:website_mail_channel.field_mail_mail_website_published
msgid "Visible on the website as a comment"
msgstr "Показано на сайті як коментар"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.confirmation_subscription
msgid "You have been correctly"
msgstr "Ви були правильні"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.subscribe
msgid "a confirmation email has been sent."
msgstr "було надіслано підтвердження електронною поштою."
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.mail_channels
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.subscribe
msgid "archives"
msgstr "архіви"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.group_message
msgid "attachments"
msgstr "вкладення"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.group_message
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.messages_short
msgid "by"
msgstr "від"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.group_message
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.group_messages
msgid "mailing list archives"
msgstr "архів поштової розсилки"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.mail_channels
msgid ""
"members<br/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw fa-envelope-o\"/>"
msgstr ""
"члени<br/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw fa-envelope-o\"/>"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.mail_channels
msgid "messages / month"
msgstr "повідомлення/місяць"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.messages_short
msgid "more replies"
msgstr "більше відповідей"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.messages_short
msgid "replies"
msgstr "відповіді"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.mail_channels
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.subscribe
msgid "send mail"
msgstr "надіслати листа"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.messages_short
msgid "show"
msgstr "показати"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.confirmation_subscription
msgid "subscribed"
msgstr "підписаний"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.confirmation_subscription
msgid "to the mailing list."
msgstr "до списку розсилок."
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.mail_channels
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.subscribe
msgid "unsubscribe"
msgstr "скасувати підписку"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.confirmation_subscription
msgid "unsubscribed"
msgstr "скасовано підписку"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.mail_channels
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.subscribe
msgid "your email..."
msgstr "Ваш email..."
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.not_subscribed
msgid "The address"
msgstr "Адреса"
#. module: website_mail_channel
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_mail_channel.not_subscribed
msgid ""
"is already unsubscribed or was never subscribed to the mailing list, you may"
" want to check that the address was correct."
msgstr ""
"вже скасовано підписку або ніколи не підписувався на список розсилки, "
"можливо, ви захочете перевірити правильність адреси."
#. module: website_mail_channel
#: code:addons/website_mail_channel/controllers/main.py:238
#, python-format
msgid ""
"The address %s is already unsubscribed or was never subscribed to any "
"mailing list"
msgstr ""
"За адресою%s вже скасовано підписку або ніколи не було підписано на будь-"
"який список розсилки"