odoo/addons/mrp/i18n/pt_BR.po

3622 lines
119 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp
#
# Translators:
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2016
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2016
# Martin Trigaux, 2016
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatic4@gmail.com>, 2016
# Anderson Fratuci <ander.frat@gmail.com>, 2016
# falexandresilva <falexandresilva@gmail.com>, 2016
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2016
# Adriel Kotviski <kotviski@gmail.com>, 2016
# Cezar José Sant Anna Junior <cezar.santanna@gmail.com>, 2016
# Luiz Carlos de Lima <luiz.carlos@akretion.com.br>, 2016
# Ademílson F. Tonato <apraqueisso@gmail.com>, 2016
# Clemilton Clementino <clemylton@hotmail.com>, 2016
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2017
# Danilo Rodrigues, 2017
# Diego Bittencourt <diegomb86@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Diego Bittencourt <diegomb86@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:43
#, python-format
msgid " Manufacture"
msgstr " Manufatura"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product_bom_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template_bom_count
msgid "# Bill of Material"
msgstr "# Lista de Materiais"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_workorder_done_count
msgid "# Done Work Orders"
msgstr "# Ordens de trabalho Finalizadas"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product_mo_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template_mo_count
msgid "# Manufacturing Orders"
msgstr "# Ordens de Produção"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_ready_count
msgid "# Read Work Orders"
msgstr "Ler Ordens de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_workorder_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_workorder_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_count
msgid "# Work Orders"
msgstr "# Ordens de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk_leg
#: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template
msgid "18″ x 2½″ Square Leg"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_laptop_charger
#: model:product.template,description:mrp.product_product_laptop_charger_product_template
msgid "19v,5.5 x 2.5 mm Pin Type Adapter (Power Cord Included)"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:266
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to upload files to your product.\n"
" </p><p>\n"
" Use this feature to store any files, like drawings or specifications.\n"
" </p>"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid ""
"<span class=\"label label-danger\" attrs=\"{'invisible': ['|', "
"('availability', 'in', ('assigned', 'none')), ('state', 'not in', "
"('confirmed','progress'))]}\">Raw materials not available!</span>"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Lost</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Perda</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">OEE</span>"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Performance</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Performance</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Scraps</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Sucatas</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Time<br/> Analysis</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Tempo<br/>Análise</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Work Center Load</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Carga de Centro de Trabalho</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Work Orders</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ordens de Trabalho</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>Actions</span>"
msgstr "<span>Ações</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>Novo</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>Plan Orders</span>"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>Reports</span>"
msgstr "<span>Relatórios</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Visualizar</span>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>Work Orders</span>"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Barcode</strong>"
msgstr "<strong>Código de Barras</strong>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Destination Location</strong>"
msgstr "<strong>Local de Destino</strong>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Name</strong>"
msgstr "<strong>Nome</strong>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>No. Of Minutes</strong>"
msgstr "<strong>No. De Minutos</strong>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Partner Ref:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Ref. de Parceiro</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Printing date:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Data Impressão:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Product:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Produtos:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr "<strong>Produto</strong>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Products to Consume</strong>"
msgstr "<strong>Produtos para Consumir</strong>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Quantity:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Quantidade:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Quantidade</strong>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>SO Number:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Número de OS:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Scheduled Date:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Data Agendada:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Source Document:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Documento de Origem:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Source Location</strong>"
msgstr "<strong>Local de Origem</strong>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Work Orders</strong>"
msgstr "<strong>Ordens de Serviço</strong>"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>WorkCenter</strong>"
msgstr "<strong>Centro de Trabalho</strong>"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:424
#, python-format
msgid "A Manufacturing Order is already done or cancelled!"
msgstr "A ordem de produção ja está completa ou cancelada!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_waiting
msgid ""
"A manufacturing order, based on a bill of materials, will\n"
" consume raw materials and produce finished products."
msgstr ""
"Uma ordem de produção, com base em uma lista de materiais, irá\n"
"consumir matérias-primas e produzir produtos acabados."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_active
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_active
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_active
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_search
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_active_move_lot_ids
msgid "Active move lot ids"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Add a description..."
msgstr "Adicionar uma descrição ..."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,ready_to_produce:0
msgid "All components available"
msgstr "Todos os componentes disponíveis"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom.line:0
msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra products on BoMs !"
msgstr ""
"Todas as quantidades de produto tem de ser maior do que 0.\n"
"Você deve instalar o módulo mrp_byproduct se você quiser gerenciar os produtos extra em LdMs!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild
msgid ""
"An unbuild order will do a reverse bill of materials, unbuilding products\n"
" you produced, but you can also use it to unbuild products you purchased."
msgstr ""
"Uma ordem de produção reversa irá inverter a lista de materiais que você "
"produziu, você também pode usar para separar produtos que foram comprados."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_assembly
#: model:product.template,name:mrp.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr "Custo de Montagem"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:258
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_tree
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_availability
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_availability
#: selection:mrp.workcenter.productivity.loss,loss_type:0
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Availability Losses"
msgstr "Perdas Disponíveis"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
#: selection:mrp.production,availability:0
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_product_product_produce_delay
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_product_template_produce_delay
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
"Atraso médio em dias para produzir este produto. No caso de múltiplos níveis"
" BOM, os tempos de fabricação de componentes serão adicionados."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.action_report_bom_price
msgid "BOM Cost"
msgstr "Custo BoM"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_structure_report
msgid "BOM Name"
msgstr "Nome da LdM"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_attribute_value_ids
msgid "BOM Product Variants needed form apply this line."
msgstr "LdM da variante dos produtos necessária para aplicar a esta linha."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_structure_report
msgid "BOM Ref"
msgstr "Ref LdM"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.action_report_bom_structure
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_structure_report
msgid "BOM Structure"
msgstr "Estrutura da LdM"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_child_line_ids
msgid "BOM lines of the referred bom"
msgstr "Linhas da referida lista de materiais"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_mode_batch
msgid "Based on"
msgstr "Baseado em"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Lista de Materiais"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_bom_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista de Materiais"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
msgid "Bill of Material line"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.template_open_bom
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product_bom_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template_bom_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista de Materiais"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_line_action_from_bom
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Estrutura da Lista de Materiais"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_bom_id
msgid ""
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
"Lista de Materiais permite a você definir a lista de matéria prima "
"necessária para produzir um produto acabado."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"Bills of Materials allow you to define the list of required raw\n"
" materials used to make a finished product; through a manufacturing\n"
" order or a pack of products."
msgstr ""
"Listas de Materiais permitem que você defina a lista de matérias\n"
"primas utilizadas para fazer um produto acabado; através de uma ordem\n"
"de fabricação ou um pacote de produtos."
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "Bills of materials may produce residual products (A + B --> C + D)"
msgstr ""
"Listas de materiais podem produzir produtos residuais (A + B -> C + D)"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Block"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter_wo
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Block Workcenter"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter,working_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_blocked_time
msgid "Blocked Time"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_blocked_time
msgid "Blocked hour(s) over the last month"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_procurement_order_bom_id
msgid "BoM"
msgstr "Lista de Material (BoM)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_bom_line_id
msgid "BoM Line"
msgstr "Linha da LdM"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_bom_line_ids
msgid "BoM Lines"
msgstr "Linhas da LdM"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_type
msgid "BoM Type"
msgstr "Tipo de LdM"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
msgid "BoM details"
msgstr "Detalhes da LdM"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:67
#, python-format
msgid "BoM line product %s should not be same as BoM product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_computer_desk_bolt
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template
msgid "Bolt"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_module_mrp_byproduct
msgid "By-Products"
msgstr "Por Produtos"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:36
#, python-format
msgid "Can't find any generic Manufacture route."
msgstr "Não foi possível encontrar uma rota de Produção genérica"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_produce_wizard
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0 selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:263
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order not in cancel state"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_capacity
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidade"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Alterar Qtd. Produto"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Quantity To Produce"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr "Altera a Quantidade dos Produtos"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_check_to_done
msgid "Check Produced Qty"
msgstr "Checar Qtde produzida"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Check availability"
msgstr "Verificar Disponibilidade"
#. module: mrp
#. openerp-web
#: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:9
#, python-format
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid "Click to add a work center."
msgstr "Clique para adicionar um centro de trabalho."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid "Click to create a bill of material."
msgstr "Clique para criar uma lista de materiais."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid "Click to create a manufacturing order."
msgstr "Clique para criar uma ordem de produção."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_message_action_main
msgid "Click to create a new message."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid "Click to create a new routing."
msgstr "Clique para criar um novo encaminhamento."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild
msgid "Click to start a new Unbuild Order"
msgstr "Clique para criar uma ordem de produção reversa"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_waiting
msgid "Click to start a new manufacturing order."
msgstr "Clique para iniciar uma nova ordem de produção."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo
msgid "Click to start a new work order."
msgstr "Clique para iniciar uma nova ordem de serviço."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_code
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_color
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_color
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_component_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_search_view_procurment
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#. module: mrp
#: selection:mrp.routing.workcenter,time_mode:0
msgid "Compute based on real time"
msgstr "Calcule em tempo real"
#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_computer_desk
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_product_template
msgid "Computer Desk"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config
msgid "Configure Manufacturing"
msgstr "Configurar Produção"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_consume_unbuild_id
msgid "Consume Unbuild Order"
msgstr "Consumir Ordem Reversa"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_consume_line_ids
msgid "Consume line ids"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Consumed"
msgstr "Consumido"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Consumed Materials"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_operation_id
msgid "Consumed in Operation"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_quant_consumed_quant_ids
msgid "Consumed quant ids"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Continue Production"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report
msgid "Cost Structure"
msgstr "Estrutura de Custo"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type_count_mo_late
msgid "Count mo late"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type_count_mo_todo
msgid "Count mo todo"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type_count_mo_waiting
msgid "Count mo waiting"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Create Workorders"
msgstr "Criar ordens de serviço"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_final_lot_id
msgid "Current Lot"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Current Production"
msgstr "Produção Atual"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Current Qty"
msgstr "Qtde Atual"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_qty_producing
msgid "Currently Produced Quantity"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_date_planned_finished
msgid "Deadline End"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_date_planned_start
msgid "Deadline Start"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "Default Duration"
msgstr "Duração Padrão"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Unid. de Medida Padrão"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_calendar_id
msgid "Define the schedule of resource"
msgstr "Definir a agenda do recurso"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_note
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_note
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_note
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_description
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_note
msgid "Description of the Work Center."
msgstr "Descrição do Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Description of the work center..."
msgstr "Descrição do Centro de Trabalho..."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_location_dest_id
msgid "Destination Location"
msgstr "Local do Destino"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_bom
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_product
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_lots
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_bom_cost_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_mrpbomstructure_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome para Exibição"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_is_done
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_quantity_done
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: selection:mrp.production,state:0 selection:mrp.unbuild,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_done_wo
msgid "Done for Work Order"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: selection:mrp.unbuild,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_cycle
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_duration
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view
msgid "Duration (minutes)"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_mode
msgid "Duration Computation"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_duration_percent
msgid "Duration Deviation (%)"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_duration_unit
msgid "Duration Per Unit"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Effective Date"
msgstr "Data Efetiva"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_date_finished
msgid "Effective End Date"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_date_start
msgid "Effective Start Date"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_loss_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type
msgid "Effectiveness Category"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Efficiency"
msgstr "Eficiência"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_time_efficiency
msgid "Efficiency Factor"
msgstr "Fator de Eficiência"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_date_finished
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_date_end
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_duration_expected
msgid "Expected Duration"
msgstr "Duração prevista"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_duration_expected
msgid "Expected duration (in minutes)"
msgstr "Duração prevista (em minutos)"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config
msgid "Extra Features"
msgstr "Recursos Extras"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Finish Order"
msgstr "Finalizar Pedido"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Concluído."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_lot_produced_id
msgid "Finished Lot"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_move_finished_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Finished Products"
msgstr "Produtos Acabados"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_location_dest_id
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Local dos produtos acabados"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Fully Productive"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "General Information"
msgstr "Informações Gerais"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr ""
"Fornece a ordem sequencial ao exibir uma relação de listas de materiais."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter_sequence
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr ""
"Dá a ordem de sequencia quando mostrar a lista das rotas dos Centros de "
"Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_ir_attachment_priority
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Dá a ordem da sequencia quando mostrar uma lista de tarefas."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying."
msgstr "Dá a ordem de sequência quando visualizadas."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar Por"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Group by..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_19
#: model:product.template,name:mrp.product_product_19_product_template
msgid "HDD on Demand"
msgstr "HDD on Demand"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_has_attachments
msgid "Has Attachments"
msgstr "Possui anexos"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_has_moves
msgid "Has moves"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:ir.attachment,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_bom_cost_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_mrpbomstructure_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_product_id
msgid ""
"If a product variant is defined the BOM is available only for this product."
msgstr ""
"Se uma variante do produto é definida a LDM está disponível apenas para este"
" produto. "
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_propagate
msgid ""
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
"will too"
msgstr ""
"Se marcada, quando o movimento anterior ao movimento (que foi gerado pela "
"próxima aquisição) for cancelado ou dividido, o movimento gerado por este "
"movimento irá muito"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você esconda as "
"listas de material, sem removê-la."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
"record without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo for definido como Falso, te permitirá esconder o registro "
"do recurso sem removê-lo"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você esconda o "
"roteamento sem removê-lo."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
#: selection:mrp.production,state:0 selection:mrp.workcenter,working_state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em Andamento"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move_lots_lot_produced_qty
msgid "Informative, not used in matching"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_bom
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_product
msgid "Inventory Message"
msgstr "Movimentos do Inventário"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Movimentos do Inventário"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_post_visible
msgid "Inventory Post Visible"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_unreserve_visible
msgid "Inventory Unreserve Visible"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_move_lot_ids
msgid ""
"Inventory moves for which you must scan a lot number at this work order"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_is_user_working
msgid "Is Current User Working"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_manual
msgid "Is a Blocking Reason"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_is_produced
msgid "Is produced"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:149
#, python-format
msgid "It has been unblocked already. "
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_location_id
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where you find the raw "
"materials.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Kit"
msgstr "Kit"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_type
msgid ""
"Kit (Phantom): When processing a sales order for this product, the delivery "
"order will contain the raw materials, instead of the finished product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_laptop_charger
#: model:product.template,name:mrp.product_product_laptop_charger_product_template
#: model:stock.inventory.line,product_name:mrp.stock_inventory_line_product_laptop_charger
msgid "Laptop Charger"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:stock.inventory.line,product_name:mrp.stock_inventory_product_27_lot0
#: model:stock.inventory.line,product_name:mrp.stock_inventory_product_27_lot1
msgid "Laptop Customized"
msgstr "Laptop Personalizado"
#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_laptop_keypad
#: model:product.template,name:mrp.product_product_laptop_keypad_product_template
#: model:stock.inventory.line,product_name:mrp.stock_inventory_line_product_laptop_keypad
msgid "Laptop Keypad"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_bom_cost___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_mrpbomstructure___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última Modificação em"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última atualização por"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última atualização em"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Late"
msgstr "Atrasado"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:368
#, python-format
msgid ""
"Lines need to be deleted, but can not as you still have some quantities to "
"consume in them. "
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_location_id
msgid "Location"
msgstr "Local"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_location_src_id
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr "Local onde o sistema irá buscar componentes."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_location_dest_id
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Local onde o sistema estocará os produtos acabados"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config
msgid "Logistics"
msgstr "Logística"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_id_9376
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Loss Reason"
msgstr "Razão da perda"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_lot_id
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_active_move_lot_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_move_lot_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_lots
msgid "Lots"
msgstr "Lotes"
#. module: mrp
#: selection:ir.attachment,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_module_mrp_maintenance
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Work Order Operations"
msgstr "Gerenciar Operações de Ordem de Serviço"
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_plm:0
msgid "Manage engineering changes, versions and documents"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage production by manufacturing orders"
msgstr "Gerenciar produção por ordens de produção"
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage production by work orders"
msgstr "Gerenciar produção por ordens de serviço"
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_quality_mrp:0
msgid "Manage quality control points, checks and measures"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gerente"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_cycle_manual
msgid "Manual Duration"
msgstr "Duração Manual"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/procurement.py:14
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:34
#: model:stock.location.route,name:mrp.route_warehouse0_manufacture
#, python-format
msgid "Manufacture"
msgstr "Fabricar"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_manufacture_pull_id
msgid "Manufacture Rule"
msgstr "Regra de Fabricação"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_manufacture_to_resupply
msgid "Manufacture in this Warehouse"
msgstr "Fabricado neste Armazém"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Manufacture this product"
msgstr "Fabricar este produto"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:64
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button
#: model:stock.picking.type,name:mrp.picking_type_manufacturing
#, python-format
msgid "Manufacturing"
msgstr "Manufatura"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product_produce_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template_produce_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_company_manufacturing_lead
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Prazo de Fabricação"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_manufacturing_lead
msgid "Manufacturing Lead Time *"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_mo_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_mo_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_procurement_order_production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap_production_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Ordem de Produção"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/procurement.py:87
#, python-format
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
msgstr "Ordem de Produção <em>%s</em> criada."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_mrp_production
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_mrp_production_workcenter
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_form
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_picking_deshboard
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_report
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_pivot
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Ordens de Produção"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr "Ordens de Fabricação que estão atualmente em produção."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Manufacturing Orders which are in confirmed state."
msgstr "Ordens de produção com status confirmado."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_manu_type_id
msgid "Manufacturing Picking Type"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_ready_to_produce
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Manufacturing Readiness"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Manufacturing Reference"
msgstr "Referência de Fabricação"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_waiting
msgid ""
"Manufacturing orders are usually proposed automatically based\n"
" on customer requirements or automated rules like the minimum\n"
" stock rule."
msgstr ""
"Ordens de produção são geralmente propostas automaticamente com base\n"
"nos requisitos do cliente ou regras automatizadas como a regra de estoque mínimo."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Mark as Done"
msgstr "Marcar como Concluído"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
msgid "Master Data"
msgstr "Dados Principais"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_module_mrp_mps
msgid "Master Production Schedule"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_message
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_tree
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_message_action_main
msgid ""
"Messages can be configured to appear during any operation: receptions, delivery orders,\n"
" manufacturing orders, work orders, etc."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
msgstr "Mais <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_move_id
msgid "Move"
msgstr "Movimento"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_done_move
msgid "Move Done"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_move_raw_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
msgid "Moves"
msgstr "Movimentos"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_move_lot_ids
msgid "Moves to Track"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Mrp Workcenter"
msgstr "Mrp Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_search
msgid "My Messages"
msgstr "Minhas Mensagens"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_name
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:46
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:253
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:18
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:34
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:35
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:20
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:81
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_laptop_keypad
#: model:product.template,description:mrp.product_product_laptop_keypad_product_template
msgid "New Original Laptop Keyboard Part No 9GT99"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_batch
msgid "Next Operation"
msgstr "Próxima Operação"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_next_work_order_id
msgid "Next Work Order"
msgstr "Próxima Ordem de Trabalho"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/procurement.py:90
#, python-format
msgid "No BoM exists for this product!"
msgstr "Nenhuma LdM existente para este produto!"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "No Routing"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "No by-products in bills of materials (A + B --> C)"
msgstr "Sem subprodutos em listas de materiais (A + B -> C)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_routing_time
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_delta_report
msgid ""
"No data to display. You will get here statistics about the\n"
" work orders duration related to this routing."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_maintenance:0
msgid "No maintenance machine and work centers"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_mps:0
msgid ""
"No need for Master Production Schedule as products have short lead times"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_plm:0
msgid "No product lifecycle management"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_loss_action
msgid "No productivity loss defined."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked
msgid "No productivity loss for this equipment."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_quality_mrp:0
msgid "No quality control"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,group_product_variant:0
msgid "No variants on products"
msgstr "Não há variantes nos produtos"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid ""
"No workorder currently in progress. Click to mark work center as blocked."
msgstr ""
"Nenhuma ordem de serviço em progresso. Clique para marcar o centro de "
"trabalho como bloqueado."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,availability:0
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. module: mrp
#: selection:ir.attachment,priority:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: selection:mrp.production,priority:0
#: selection:mrp.workcenter,working_state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_scrap_workorder_id
msgid "Not to restrict or prefer quants, but informative."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Não urgente"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_form_view
msgid "Notes"
msgstr "Observações"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_capacity
msgid "Number of pieces that can be produced in parallel."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "OEE"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_oee_target
msgid "OEE Target"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_oee_target
msgid "OEE Target in percentage"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"Odoo uses these BoMs to automatically propose manufacturing\n"
" orders according to procurement needs."
msgstr ""
"Odoo usa essas LdM para propor automaticamente ordens\n"
"de fabricação de acordo com as necessidades de contratação."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_oee
msgid "Oee"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_19
#: model:product.template,description:mrp.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
msgstr "Disco rígido On demand com capacidade com base na exigência."
#. module: mrp
#: selection:mrp.routing.workcenter,batch:0
msgid "Once a minimum number of products is processed"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.routing.workcenter,batch:0
msgid "Once all products are processed"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_operation_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_operation_id
msgid "Operation To Consume"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_operation_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workorder_view_gantt
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_gantt_production
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_pivot
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_order_ids
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_qty_production
msgid "Original Production Quantity"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_productivity_report
msgid "Overall Equipment Effectiveness"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_oee
msgid "Overall Equipment Effectiveness, based on the last month"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee
msgid "Overall Equipment Effectiveness: no working or blocked time."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_module_mrp_plm
msgid "PLM"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_bom_id
msgid "Parent BoM"
msgstr "LdM Superior"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_routing_id
msgid "Parent Routing"
msgstr "Rota superior"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,availability:0
msgid "Partially Available"
msgstr "Parcialmente disponível"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_performance
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: selection:mrp.workcenter.productivity.loss,loss_type:0
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Performance Losses"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_performance
msgid "Performance over the last month"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_picking_type_id
msgid "Picking Type"
msgstr "Tipo de Separação"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.production_order_server_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Plan Orders"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Planned"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Planned Date"
msgstr "Data Planejada"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:269
#, python-format
msgid ""
"Please set the quantity you produced in the Current Qty field. It can not be"
" 0!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_plus_visible
msgid "Plus Visible"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Post Inventory"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_maintenance:0
msgid "Preventive and Corrective maintenance management"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_ir_attachment_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Aquisição"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_procurement_group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "Grupo de Aquisição"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Regras de Compras"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_produce_wizard
msgid "Produce"
msgstr "Produzir"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_produce_line_ids
msgid "Produce line ids"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Produced"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_quant_produced_quant_ids
msgid "Produced quant ids"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_product_qty
msgid "Product Quantity"
msgstr "Quantidade do produto"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Modelo de Produto"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_product_uom_id
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida do Produto"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_product_id
msgid "Product Variant"
msgstr "Variação do Produto"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_group_product_variant
msgid "Product Variants"
msgstr "Variantes de Produto"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_consume_line_ids
msgid "Product to Track"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_has_tracking
msgid "Product with Tracking"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_production_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Production"
msgstr "Produção"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_date
msgid "Production Date"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_search_view
msgid "Production Location"
msgstr "Local de Produção"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_message
msgid "Production Message"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.action_report_production_order
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_production_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "Production Order"
msgstr "Ordem de Produção"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Production Order # :"
msgstr "Ordem de Produção # :"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_production_id
msgid "Production Order for finished products"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_raw_material_production_id
msgid "Production Order for raw materials"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Production Workcenter"
msgstr "Centro de Trabalho de Produção"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Production started late"
msgstr "Produção iniciada com atraso"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_gantt
msgid "Productions"
msgstr "Produção"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.productivity.loss,loss_type:0
msgid "Productive"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productive_time
msgid "Productive Time"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_productive_time
msgid "Productive hour(s) over the last month"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_loss_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_productivity_loss
msgid "Productivity Losses"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,group_product_variant:0
msgid ""
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
"color,...)"
msgstr ""
"Os produtos podem ter vários atributos, definindo variantes (exemplo: "
"tamanho, cor, ...)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_propagate
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "Propagar cancelar e divisão"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flow"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_module_quality_mrp
#: selection:mrp.workcenter.productivity.loss,loss_type:0
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Quality Losses"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_lots
msgid "Quantities to Process by lots"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_qty_produced
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_quantity_done
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_quantity_done_store
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_structure_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_quantity_available
msgid "Quantity Available"
msgstr "Quantidade disponível"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_lot_produced_qty
msgid "Quantity Finished Product"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_qty_produced
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Quantity Produced"
msgstr "Quantidade Produzida"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_product_qty
msgid "Quantity To Produce"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_quantity_done_store
msgid "Quantity done store"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_batch_size
msgid "Quantity to Process"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_quant
msgid "Quants"
msgstr "Quants"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Raw Material"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_move_raw_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report
msgid "Raw Materials"
msgstr "Matéria Prima"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_location_src_id
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Local de matérias-primas"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. module: mrp
#. openerp-web
#: code:addons/mrp/static/src/js/mrp.js:24
#, python-format
msgid "Ready to produce"
msgstr "Pronto para produzir"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_duration
msgid "Real Duration"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_name
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_produce_wizard
msgid "Record Production"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:131
#, python-format
msgid ""
"Recursion error! A product with a Bill of Material should not have itself "
"in its BoM or child BoMs!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_code
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_code
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_name
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_origin
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr "Referencia do Documento que gerou essa Ordem de Produção."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:284
#, python-format
msgid "Register Lots"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Register lots"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_procurement_ids
msgid "Related Procurements"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_user_id
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr "Usuário relacionado para o gerente controlar seus acessos"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Relatórios"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_serial
msgid "Requires Serial"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_resource_id
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Ausências de Recurso"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_resource_type
msgid "Resource Type"
msgstr "Tipo de Recurso"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_routing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_routing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_routing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_routing_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Routing"
msgstr "Roteamento"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_routing_line_ids
msgid "Routing Lines"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_name
msgid "Routing Name"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view
msgid "Routing Work Centers"
msgstr "Rotear Centros de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter
msgid "Routings"
msgstr "Roteamentos"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_group_mrp_routings
msgid "Routings & Planning"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"Routings allow you to create and manage the manufacturing\n"
" operations that should be followed within your work centers in\n"
" order to produce a product. They are attached to bills of\n"
" materials that will define the required raw materials."
msgstr ""
"Roteamentos permitem criar e gerenciar as operações\n"
"de fabricação que devem ser seguidas dentro de seus centros de trabalho a\n"
"fim de produzir um produto. Eles estão ligados a listas de\n"
"materiais que irão definir as matérias-primas necessárias."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_bom
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_product
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_lots
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_date_planned_finished
msgid "Scheduled Date Finished"
msgstr "Data de término da Programação"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_date_planned_start
msgid "Scheduled Date Start"
msgstr "Data de início da Programação"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Scheduled Date by Month"
msgstr "Data Programada por Mês"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Scheduled Month"
msgstr "Agendado Mensalmente"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:542
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:433
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_scrap
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
#, python-format
msgid "Scrap"
msgstr "Sucata"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_scrap_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_scrap_count
msgid "Scrap Move"
msgstr "Movimento de Sucata"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_scrap_ids
msgid "Scrap ids"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_scrap_ids
msgid "Scraps"
msgstr "Sucatas"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr "Procura Lista de Materiais"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter
msgid "Search Bill Of Material Components"
msgstr "Pesquisar Componentes da Lista de Materiais"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Search Production"
msgstr "Procurar Produção"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Search Work Orders"
msgstr "Procurar Ordens de Serviço"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr "Procurar por Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_config_settings_manufacturing_lead
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_res_company_manufacturing_lead
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Dias de segurança para cada operação de produção."
#. module: mrp
#. openerp-web
#: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:7
#: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:8
#, python-format
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_build_kit
#: model:product.template,name:mrp.product_product_build_kit_product_template
msgid "Self Build Kit"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_build_kit
#: model:product.template,description:mrp.product_product_build_kit_product_template
msgid "Self Build kit."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüência"
#. module: mrp
#: selection:mrp.routing.workcenter,time_mode:0
msgid "Set duration manually"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Ship this product as a set of components (kit)"
msgstr "Enviar este produto como um conjunto de componentes (kit)"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:89
#, python-format
msgid "Should have a lot for the finished product"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk
#: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_product_template
msgid "Solid wood computer desk."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk_head
#: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template
msgid "Solid wood is a durable natural material."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_origin
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk_bolt
#: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template
msgid "Stainless steel screw full (dia - 5mm, Length - 10mm)"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_date_start
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Start Working"
msgstr "Iniciar o trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_state
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_working_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_working_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimento de Estoque"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_moves
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_unbuild_moves
msgid "Stock Moves"
msgstr "Movimentos de Estoque"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_child_bom_id
msgid "Sub BoM"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "TPM Big Loss"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity_loss
msgid "TPM Big Losses"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_computer_desk_head
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template
msgid "Table Head"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_computer_desk_leg
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template
msgid "Table Leg"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move_is_done
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move_lots_done_move
msgid "Technical Field to order moves"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_check_to_done
msgid "Technical Field to see if we can show 'Mark as Done' button"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move_lots_done_wo
msgid ""
"Technical Field which is False when temporarily filled in in work order"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_is_user_working
msgid "Technical field indicating whether the current user is working. "
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_post_visible
msgid "Technical field to check when we can post"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_unreserve_visible
msgid "Technical field to check when we can unreserve"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_production_availability
msgid "Technical: used in views and domains only."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_working_state
msgid "Technical: used in views only"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_product_id
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_product_tracking
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_production_state
msgid "Technical: used in views only."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:76 code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:227
#, python-format
msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"A Unidade de Medida do Produto que você escolheu tem uma categoria diferente"
" do que no formulário do produto."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:143
#, python-format
msgid "The capacity must be strictly positive."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,ready_to_produce:0
msgid "The components of 1st operation"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_routing_id
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"A Lista de Operações (lista de centros de trabalho) para produzir o produto "
"acabado. A rota é usada principalmente para calcular os custos do Centro de "
"Trabalho durante as operações e planejar futuras cargas nos Centros de "
"Trabalho baseado no planejamento da produção."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_routing_id
msgid ""
"The list of operations to produce the finished product. The routing is "
"mainly used to compute work center costs during operations and to plan "
"future loads on work centers based on production planning."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_qty_produced
msgid "The number of products already handled by this work order"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_operation_id
msgid ""
"The operation where the components are consumed, or the finished products "
"created."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_routing_id
msgid ""
"The operations for producing this BoM. When a routing is specified, the "
"production orders will be executed through work orders, otherwise "
"everything is processed in the production order itself. "
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking_type
msgid "The picking type determines the picking view"
msgstr "O tipo de separação determina a visão da separação"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "The quantity to produce must be positive!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter_routing_id
msgid ""
"The routing contains all the Work Centers used and for how long. This will "
"create work orders afterwardswhich alters the execution of the manufacturing"
" order. "
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "This Month"
msgstr "Este Mês"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "This Year"
msgstr "Este Ano"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_time_efficiency
msgid ""
"This field depict the efficiency of the resource to complete tasks. e.g "
"resource put alone on a phase of 5 days with 5 tasks assigned to him, will "
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of"
" 200%, then his load will only be 50%."
msgstr ""
"Este campo descrevem a eficiência do recurso a tarefas completas. Por "
"exemplo colocar um recurso sozinho em uma fase de 5 dias com 5 tarefas "
"atribuídas a ele, irá mostrar uma carga de 100% para esta fase por padrão, "
"mas se colocarmos uma eficiência de 200%, então a sua carga será apenas de "
"50%."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_time_ids
msgid "Time Logs"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Time Tracking"
msgstr "Monitoramento de Tempo"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:360
#, python-format
msgid "Time Tracking: "
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_time_stop
msgid "Time after prod."
msgstr "Tempo após prod."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_time_start
msgid "Time before prod."
msgstr "Tempo antes de produzir"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_time_ids
msgid "Time ids"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_time_stop
msgid "Time in minutes for the cleaning."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_time_start
msgid "Time in minutes for the setup."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_cycle_manual
msgid ""
"Time in minutes. Is the time used in manual mode, or the first time supposed"
" in real time when there are not any work orders yet."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Time the currently logged user spent on this workorder."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "To Consume"
msgstr "Para Consumo"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "To Do"
msgstr "A Fazer"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "To Launch"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "To Produce"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action
msgid ""
"To create a new work center, Go to <b><i> Master Data/Work Centers. </i></b>"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production
msgid ""
"To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
" finished products you must also handle manufacturing operations.\n"
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The various\n"
" operations will have different impacts on the costs of\n"
" manufacturing and planning depending on the available workload."
msgstr ""
"Para fabricar ou montar produtos, e usar matérias-primas e\n"
"produtos acabados você tem de lidar com operações de manufatura.\n"
"As operações de fabricação são freqüentemente chamados de Ordens de Serviço. As várias\n"
"operações terão diferentes impactos sobre os custos de\n"
"fabricação e planejamento, dependendo da carga de trabalho disponível."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report
msgid "Total Cost"
msgstr "Custo Total"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report
msgid "Total Cost of Raw Materials"
msgstr "Custo Total de Matéria Prima"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_late_count
msgid "Total Late Orders"
msgstr "Total de Ordens Atrasadas"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Total Qty"
msgstr "Total Qtd"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_pending_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_progress_count
msgid "Total Running Orders"
msgstr "Total de Ordens em Execução"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_traceability
msgid "Traceability: Lots"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_product_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_has_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_product_tracking
msgid "Tracking"
msgstr "Acompanhamento"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Unblock"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
msgid "Unbuild"
msgstr "Reversa"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_unbuild
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_unbuild_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
msgid "Unbuild Order"
msgstr "Ordem Produção Reversa"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:76
#, python-format
msgid "Unbuild Order product quantity has to be strictly positive."
msgstr ""
"Quantidade do produto na ordem reversa deve ser estritamente positivo."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_unbuild
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_unbuild
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
msgid "Unbuild Orders"
msgstr "Ordens de Produção Reversa"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report
msgid "Unit Cost"
msgstr "Custo unitário"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_unit_factor
msgid "Unit Factor"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_product_uom_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_product_uom_id
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr ""
"Unidade de Medida (UdM) é a unidade de medida para o controle de estoque"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Unreserve"
msgstr "Falta de reserva"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#. module: mrp
#. openerp-web
#: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:7
#, python-format
msgid "Upload your file"
msgstr "Faça upload de seu arquivo"
#. module: mrp
#. openerp-web
#: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:6
#, python-format
msgid "Uploading..."
msgstr "Enviando..."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_mps:0
msgid ""
"Use Master Production Schedule in order to create procurements based on "
"forecasts"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_message_action_main
msgid ""
"Use messages to warn manufacturing or inventory people about any change in the\n"
" products, process, or actions to take care of. (e.g; Warning, the bill of material changed,\n"
" check the details in new worksheet)"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_valid_until
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_tree
msgid "Validity Date"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_product
msgid "Variant"
msgstr "Subtipo"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_attribute_value_ids
msgid "Variants"
msgstr "Variações"
#. module: mrp
#: selection:ir.attachment,priority:0
msgid "Very High"
msgstr "Muito Alta"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Muito Urgente"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: selection:mrp.production,availability:0
msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Aguardando Disponibilidade"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_waiting
msgid "Waiting Availability MO"
msgstr ""
#. module: mrp
#. openerp-web
#: code:addons/mrp/static/src/js/mrp.js:24
#, python-format
msgid "Waiting Materials"
msgstr "Esperando Materiais"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:76 code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:227
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_picking_type_id
msgid ""
"When a procurement has a produce route with a picking type set, it will "
"try to create a Manufacturing Order for that product using a BoM of the same"
" picking type. That allows to define procurement rules which trigger "
"different manufacturing orders with different BoMs. "
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid ""
"When processing a sales order for this product, the delivery order\n"
" will contain the raw materials, instead of the finished product."
msgstr ""
"Ao processar um pedido de venda para este produto, a ordem de entrega\n"
" irá conter as matérias-primas, em vez de o produto acabado."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse_manufacture_to_resupply
msgid ""
"When products are manufactured, they can be manufactured in this warehouse."
msgstr ""
"Quando os produtos são fabricados, eles podem ser fabricados neste armazém."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter_batch
msgid ""
"Will determine if the next work order will be planned after the previous one"
" or after the first Quantity To Process of the previous one."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_workcenter_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Work Center"
msgstr "Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr "Carga do centro de trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_report_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_workcenter_load_pivot
msgid "Work Center Loads"
msgstr "Cargas dos Centros de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Work Center Name"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_form_view
msgid "Work Center Operations"
msgstr "Operações do Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr "Carga do Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_work_center_load_graph
msgid "Work Center load"
msgstr "Carga do Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
msgid "Work Centers"
msgstr "Centros de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_kanban_action
msgid "Work Centers Dashboard"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action
msgid ""
"Work Centers allow you to create and manage manufacturing\n"
" units. They consist of workers and/or machines, which are\n"
" considered as units for task assignation as well as capacity\n"
" and planning forecast."
msgstr ""
"Centros de trabalho permitem que você crie e gerencie a fabricação\n"
"de unidades. Eles consistem de trabalhadores e/ou máquinas, que são\n"
"consideradas como unidades de atribuição de tarefas, bem como a capacidade\n"
"e previsão de planejamento."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Work Instruction"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workorder
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_workorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_workorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap_workorder_id
msgid "Work Order"
msgstr "Ordem de Serviço"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_config_settings_group_mrp_routings
msgid ""
"Work Order Operations allow you to create and manage the manufacturing "
"operations that should be followed within your work centers in order to "
"produce a product. They are attached to bills of materials that will define "
"the required raw materials."
msgstr ""
"Roteamentos permitem criar e da gerenciar as operações de produção que devem"
" ser seguidas dentro dos Centros Trabalho a fim de se produzir um produto. "
"Eles estão ligados às Listas de Materiais que irão definir as matérias-"
"primas necessárias."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_workorder_id
msgid "Work Order To Consume"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_routing_time
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production_specific
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_workcenter
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_work_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_todo
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_workorder_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_workorder_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_work_order_report
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workorder_todo
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_tree_view_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Work Orders"
msgstr "Ordens de Serviço"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_delta_report
msgid "Work Orders Deviation"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_report
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_workcenter_report
msgid "Work Orders Performance"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production
msgid "Work Orders Planning"
msgstr "Planejamento das Ordens de Serviço"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo
msgid ""
"Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
" manufacturing order, the MO is automatically done and the related\n"
" products are produced."
msgstr ""
"Ordens de Serviço são a lista de operações a serem realizadas para cada\n"
"ordem de produção. Uma vez que você começar a primeira ordem de serviço de uma\n"
"ordem de produção, a ordem de produção é automaticamente\n"
"marcada como iniciada. Depois de terminar a última operação de uma\n"
"ordem de produção, a OP é feita automaticamente e os respectivos\n"
"os produtos são produzidos."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "Work Sheet"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:520
#, python-format
msgid "Work order %s is still running"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Work orders in progress. Click to block work center."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_config_settings_group_product_variant
msgid ""
"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
msgstr ""
"Trabalhar com a variante do produto permite que você defina alguma variante "
"dos mesmos produtos, uma facilidade do gerenciamento de produtos no comércio"
" eletrônico, com por exemplo,"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Workcenter"
msgstr "Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_graph_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pie_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pivot_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view
msgid "Workcenter Productivity"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity
msgid "Workcenter Productivity Log"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_tree_view
msgid "Workcenter Productivity Loss"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Workcenter blocked, click to unblock."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_calendar_id
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr "Tempo de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_messages
msgid "Workorder Message"
msgstr "Mensagem de trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_message_action_main
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_message_menu
msgid "Workorder Messages"
msgstr "Mensagens de trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_worksheet
msgid "Worksheet"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_config_settings_module_mrp_byproduct
msgid ""
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"Without this module: A + B + C -> D.\n"
"With this module: A + B + C -> D + E.\n"
"-This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
"Você pode configurar produtos na lista de materiais.\n"
"Sem esse módulo: A + B + C -> D.\n"
"Com este módulo: A + B + C -> D + E.\n"
"Isto instala o módulo mrp_byproduct."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:458
#, python-format
msgid ""
"You can not cancel production order, a work order is still in progress."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:231
#, python-format
msgid "You can not change the finished work order."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:91
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a Bill of Material with running manufacturing orders.\n"
"Please close or cancel it first."
msgstr ""
"Você não pode excluir uma Lista de Materiais com ordens\n"
"de produção em andamento.\n"
"Por favor, feche ou cancele-a em primeiro lugar."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:40
#, python-format
msgid "You can only produce 1.0 %s for products with unique serial number."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:135
#, python-format
msgid "You cannot cancel a move move having already consumed material"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:40
#, python-format
msgid "You cannot use the same serial number in two different lines."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:110
#, python-format
msgid "You don't have in the stock the lot %s."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:125
#, python-format
msgid "You don't have in the stock the required lot/serial number for %s ."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:44
#, python-format
msgid "You have already processed %d. Please input a quantity higher than %d "
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:353
#, python-format
msgid ""
"You need to define at least one productivity loss in the category "
"'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / "
"Productivity Losses."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:349
#, python-format
msgid ""
"You need to define at least one productivity loss in the category "
"'Productivity'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration /"
" Productivity Losses."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:401
#, python-format
msgid ""
"You need to define at least one unactive productivity loss in the category "
"'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / "
"Productivity Losses."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/mrp_product_produce.py:99
#, python-format
msgid "You need to provide a lot for the finished product"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:246
#, python-format
msgid "You need to supply a lot/serial number."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/mrp_product_produce.py:78
#, python-format
msgid "You should at least produce some quantity"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:287
#, python-format
msgid "You should provide a lot for a component"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:272
#, python-format
msgid "You should provide a lot for the final product"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_template_form_inherited
msgid "days"
msgstr "dias"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "from"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "hour(s)"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "last"
msgstr "último"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "minute(s)"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_line
msgid "mrp.bom.line"
msgstr "mrp.bom.line"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
msgid "mrp.config.settings"
msgstr "mrp.config.settings"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_report_mrpbomstructure
msgid "report.mrp.report_mrpbomstructure"
msgstr "report.mrp.report_mrpbomstructure"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_bom_cost
msgid "report.mrp_bom_cost"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_scrap
msgid "stock.scrap"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "to"
msgstr "até"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "work orders"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_worksheet
msgid "worksheet"
msgstr ""