odoo/addons/rating_project/i18n/fr.po

323 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * rating_project
#
# Translators:
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2016
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
# Clo <clo@odoo.com>, 2016
# Miguel Vidali <mvidali129@gmail.com>, 2016
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2016
# Sébastien Le Ray <sebastien-github@orniz.org>, 2017
# Lucas Deliege <lud@openerp.com>, 2017
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2017
# fr trans <e2ftrans1@yahoo.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"Last-Translator: fr trans <e2ftrans1@yahoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: rating_project
#: model:mail.template,body_html:rating_project.rating_project_request_email_template
msgid ""
"\n"
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
" % set access_token = object.rating_get_access_token()\n"
" <table style=\"width:600px;margin:5px auto;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td>\n"
" <a href=\"/\"><img src=\"/web/binary/company_logo\" style=\"vertical-align:baseline;max-width:100px;\" /></a>\n"
" </td><td style=\"text-align:right;vertical-align:middle;\">\n"
" Satisfaction Survey\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid #e1e1e1;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
" <p>Hello,</p>\n"
" <p>Please take a moment to rate our services related to the task \"<strong>${object.name}</strong>\"\n"
" assigned to <strong>${object.rating_get_rated_partner_id().name}</strong>.</p>\n"
" <p>We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.</p>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"padding:10px 20px\">\n"
" <table summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%;border-top:1px solid #e1e1e1;\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"text-align:center;\">\n"
" <h2 style=\"font-weight:300;font-size:18px;\">\n"
" Tell us how you feel about our service:\n"
" </h2>\n"
" <div style=\"text-color: #888888\">(click on one of these smileys)</div>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding:10px 10px;\">\n"
" <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <a href=\"/rating/${access_token}/10\">\n"
" <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_10.png\" title=\"Satisfied\"/>\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a href=\"/rating/${access_token}/5\">\n"
" <img alt=\"Not satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Not satisfied\"/>\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a href=\"/rating/${access_token}/1\">\n"
" <img alt=\"Highly Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Highly Dissatisfied\"/>\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">${(object.user_id.signature or '')| safe}</td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <table style=\"width:600px;margin:auto;text-align:center;font-size:12px;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td style=\"padding-top:10px;color:#afafaf;\">\n"
" % if object.project_id.rating_status == 'stage':\n"
" <p>This customer survey has been sent because your task has been moved to the stage <b>${object.stage_id.name}</b></p>\n"
" % endif\n"
" % if object.project_id.rating_status == 'periodic':\n"
" <p>This customer survey is sent <b>${object.project_id.rating_status_period}</b> as long as the task is in the <b>${object.stage_id.name}</b> stage.\n"
" % endif\n"
" <p>Email automatically sent by <a href=\"https://www.odoo.com/page/project-management\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\">Odoo Project</a> for <a href=\"${object.project_id.company_id.website}\" style=\"color:#875A7B;text-decoration:none;\">${object.project_id.company_id.name}</a></p>\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
#. module: rating_project
#: model:mail.template,subject:rating_project.rating_project_request_email_template
msgid "${object.project_id.company_id.name}: Service Rating Request"
msgstr ""
"${object.project_id.company_id.name}: Demande d'avis concernant le service"
#. module: rating_project
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating_project.view_project_project_rating_form
msgid "% On tasks"
msgstr "% sur les tâches"
#. module: rating_project
#: model:ir.model.fields,field_description:rating_project.field_project_task_type_auto_validation_kanban_state
msgid "Automatic kanban status"
msgstr "Status kanban automatique"
#. module: rating_project
#: model:ir.model.fields,help:rating_project.field_project_task_type_auto_validation_kanban_state
msgid ""
"Automatically modify the kanban state when the customer reply to the feedback for this stage.\n"
" * A good feedback from the customer will update the kanban state to 'ready for the new stage' (green bullet).\n"
" * A medium or a bad feedback will set the kanban state to 'blocked' (red bullet).\n"
msgstr ""
#. module: rating_project
#: model:ir.actions.act_window,name:rating_project.rating_rating_action_project
#: model:ir.actions.act_window,name:rating_project.rating_rating_action_task
#: model:ir.ui.menu,name:rating_project.rating_rating_menu_project
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating_project.view_project_project_rating_kanban
msgid "Customer Ratings"
msgstr "Évaluations de la Clientèle"
#. module: rating_project
#: model:ir.actions.act_window,help:rating_project.rating_rating_action_task
msgid ""
"Customer ratings on tasks. If you have no rating, change your project "
"Settings to activate it."
msgstr ""
"Évaluations des clients sur les tâches. Si elles ne sont pas disponibles, "
"modifiez la configuration de votre projet pour les activer."
#. module: rating_project
#: model:ir.actions.act_window,help:rating_project.rating_rating_action_project
msgid ""
"Customer ratings on tasks/issues. If you have no rating, change your project"
" Settings to activate it."
msgstr ""
"Évaluations des clients sur les tâches/anomalies. Si elles ne sont pas "
"disponibles, modifiez la configuration de votre projet pour les activer."
#. module: rating_project
#: model:ir.model.fields,field_description:rating_project.field_project_project_rating_status
msgid "Customer(s) Ratings"
msgstr "Évaluation(s) de la Clientèle"
#. module: rating_project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
#. module: rating_project
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating_project.view_project_project_rating_form
msgid ""
"Edit project's stages and set an email template\n"
" on the stages on which you want to activate the rating."
msgstr ""
"Editez les étapes du projet et définissez un template de courriel\n"
" sur les étapes pour lesquelles vous voulez activer l'évaluation."
#. module: rating_project
#: model:ir.model.fields,field_description:rating_project.field_project_project_percentage_satisfaction_project
msgid "Happy % on Project"
msgstr "% satisfait sur le projet"
#. module: rating_project
#: model:ir.model.fields,field_description:rating_project.field_project_project_percentage_satisfaction_task
msgid "Happy % on Task"
msgstr "% satisfait sur la tache"
#. module: rating_project
#: model:ir.model.fields,help:rating_project.field_project_project_rating_status
msgid ""
"How to get the customer's feedbacks?\n"
"- Rating when changing stage: Email will be sent when a task/issue is pulled in another stage\n"
"- Periodical Rating: Email will be sent periodically\n"
"\n"
"Don't forget to set up the mail templates on the stages for which you want to get the customer's feedbacks."
msgstr ""
"Comment obtenir les commentaires du client ?\n"
"- Évaluation au changement d'étape : un email est envoyé lorsqu'une tâche ou un incident passe à une autre étape\n"
"- Évaluation périodique : un email est envoyé regulièrement\n"
"\n"
"N'oubliez pas de configurer les modèles d'email pour les étapes pour lesquelles vous souhaitez obtenir les commentaires du client."
#. module: rating_project
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating_project.project_task_view_kanban_inherit_rating
msgid "Latest Rating: Higly Dissatisfied"
msgstr "Dernière évaluation: très insatisfait"
#. module: rating_project
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating_project.project_task_view_kanban_inherit_rating
msgid "Latest Rating: Not Satisfied"
msgstr "Dernière évaluation: Pas Satisfait"
#. module: rating_project
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating_project.project_task_view_kanban_inherit_rating
msgid "Latest Rating: Satisfied"
msgstr "Dernière évaluation: Satisfait"
#. module: rating_project
#: selection:project.project,rating_status:0
msgid "No rating"
msgstr "Pas d'évaluation"
#. module: rating_project
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating_project.view_project_project_rating_kanban
msgid "No rating yet"
msgstr "Pas encore d'évaluation"
#. module: rating_project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Once a Month"
msgstr "Une fois par mois"
#. module: rating_project
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating_project.view_project_project_rating_kanban
msgid ""
"Percentage of happy ratings over the past 30 days. Get rating details from "
"the More menu."
msgstr ""
"Pourcentage de notes satisfaites au cours des 30 derniers jours. Pour "
"obtenir des détails d'évaluation, accédez au menu Plus."
#. module: rating_project
#: selection:project.project,rating_status:0
msgid "Periodical Rating"
msgstr "Évaluation périodique"
#. module: rating_project
#: model:ir.model,name:rating_project.model_project_project
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. module: rating_project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestriel"
#. module: rating_project
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating_project.project_task_view_form_inherit_rating
msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"
#. module: rating_project
#: model:ir.model.fields,field_description:rating_project.field_project_task_type_rating_template_id
msgid "Rating Email Template"
msgstr "Evaluation des modèles de courriel"
#. module: rating_project
#: model:ir.model.fields,field_description:rating_project.field_project_project_rating_status_period
msgid "Rating Frequency"
msgstr "Fréquence des évaluations"
#. module: rating_project
#: model:ir.model.fields,field_description:rating_project.field_project_project_rating_request_deadline
msgid "Rating request deadline"
msgstr ""
#. module: rating_project
#: selection:project.project,rating_status:0
msgid "Rating when changing stage"
msgstr "Evaluation au changement d'étape"
#. module: rating_project
#: model:mail.message.subtype,description:rating_project.mt_task_rating
msgid "Ratings"
msgstr "Évaluations"
#. module: rating_project
#: model:ir.model.fields,help:rating_project.field_project_task_type_rating_template_id
msgid ""
"Select an email template. An email will be sent to the customer when the "
"task reach this step."
msgstr ""
"Sélectionnez un modèle de courriel. Un courriel sera envoyé au client "
"lorsque la tâche aura atteint cette étape."
#. module: rating_project
#: model:ir.model,name:rating_project.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#. module: rating_project
#: model:mail.message.subtype,name:rating_project.mt_project_task_rating
#: model:mail.message.subtype,name:rating_project.mt_task_rating
msgid "Task Rating"
msgstr "Evaluation de la tâche"
#. module: rating_project
#: model:ir.model,name:rating_project.model_project_task_type
msgid "Task Stage"
msgstr "Étape de tâche"
#. module: rating_project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Twice a Month"
msgstr "Deux fois par mois"
#. module: rating_project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
#. module: rating_project
#: selection:project.project,rating_status_period:0
msgid "Yearly"
msgstr "Annuel"