403 lines
14 KiB
Plaintext
403 lines
14 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale_stock
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
|
# Florian Hatat <mininet@wanadoo.fr>, 2016
|
|
# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2016
|
|
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2016
|
|
# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2016
|
|
# Simon CARRIER <carrier.sim@gmail.com>, 2016
|
|
# Nancy Bolognesi <nb@microcom.ca>, 2016
|
|
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2016
|
|
# Leo Schmitt <inactive+lschmitt@transifex.com>, 2016
|
|
# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2016
|
|
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2016
|
|
# Sébastien Le Ray <sebastien-github@orniz.org>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sébastien Le Ray <sebastien-github@orniz.org>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Référence client:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<strong>Incoterms:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Incoterms :</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_aftersale
|
|
msgid "After-Sale"
|
|
msgstr "Après Vente"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,module_delivery:0
|
|
msgid "Allow adding shipping costs"
|
|
msgstr "Autorise l'ajout de coûts d'expédition"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
|
msgid "Allow setting manufacturing order properties per order line (advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permettre de configurer les propriétés pour la fabrication à chaque ligne de"
|
|
" commande (avancé)"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,module_sale_order_dates:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allow to modify the sales order dates to postpone deliveries and "
|
|
"procurements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autoriser la modification des dates de l'ordre de vente pour ajourner les "
|
|
"livraisons ou approvisionnements"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties
|
|
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous permet d'étiqueter les lignes de commande de vente avec des propriétés"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
|
|
msgid "Choose specific routes on sales order lines (advanced)"
|
|
msgstr "Choisir des routes spécifiques à chaque ligne de commande (avancé)"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Sociétés"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_module_sale_order_dates
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date "
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_default_picking_policy
|
|
msgid "Default Shipping Policy"
|
|
msgstr "Politique de livraison par défaut"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid "Deliver all products at once"
|
|
msgstr "Livrer tous les articles en une fois"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid "Deliver each product when available"
|
|
msgstr "Livrer chaque article dès qu'il est disponible"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Delivery"
|
|
msgstr "Livraison"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_delivery_count
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
|
msgstr "Livraisons"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
|
msgid "Don't use manufacturing properties (recommended as its easier)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas utiliser les propriétés de fabrication (recommandé car plus simple)"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines
|
|
msgid "Enable Route on Sales Order Line"
|
|
msgstr "Permettre les routes par ligne de commande"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_incoterm
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
|
|
msgid ""
|
|
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
|
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
|
|
"the-art transportation practices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les incoterms sont une série de conditions de vente. Ils sont utilisés pour "
|
|
"partager les coûts et les responsabilités entre les acheteurs et les "
|
|
"vendeurs, et représentent les meilleurs pratiques du moment dans le domaine "
|
|
"du transport."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_incoterm
|
|
msgid ""
|
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|
"used in international transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les Incoterms sont une série de termes commerciaux prédéfinie utilisés dans "
|
|
"les transactions internationales."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
|
|
msgid "Inventory Routes"
|
|
msgstr "Routes logistiques"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Facture"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice_line
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Ligne de facture"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_invoiced
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Facturation"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company_security_lead
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_config_settings_security_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
|
|
" date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marge d'erreur sur les dates promises aux clients. Les approvisionnements "
|
|
"seront planifiés avec autant de jours d'avance sur la date promise, afin de "
|
|
"compenser les délais inattendus sur la supply chain."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
|
|
msgid "No order specific routes like MTO or drop shipping"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de routes spécifiques à la commande comme le MTO et le drop shipping"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,module_delivery:0
|
|
msgid "No shipping costs on sales orders"
|
|
msgstr "Pas de frais d'expédition sur les commandes"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough inventory!"
|
|
msgstr "Pas assez d'inventaire!"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_route_so_lines
|
|
msgid "Order Routing"
|
|
msgstr "Routage des commandes"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ordered quantity decreased!"
|
|
msgstr "Quantité commandée diminuée!"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_packaging
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Conditionnement"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_ids
|
|
msgid "Picking associated to this sale"
|
|
msgstr "Livraison associée à cette commande"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_order
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,module_sale_order_dates:0
|
|
msgid "Procurements and deliveries dates are based on the sales order dates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les dates d'approvisionnement et de livraison sont basées sur les dates "
|
|
"d'ordre de vente"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_product
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Article"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_tmpl_id
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Modèle d'article"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties
|
|
msgid "Properties on SO Lines"
|
|
msgstr "Propriétés sur les lignes de vente"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_return_picking
|
|
msgid "Return Picking"
|
|
msgstr "Retour de marchandise"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_route_id
|
|
msgid "Route"
|
|
msgstr "Route"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking_sale_id
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
msgstr "Bon de commande"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_form_view_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Sale Order Lines"
|
|
msgstr "Lignes de ventes"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Bon de commande"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Ligne de bon de commande"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques sur les commandes de ventes"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company_security_lead
|
|
msgid "Sales Safety Days"
|
|
msgstr "Jours de sécurité à la vente"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_security_lead
|
|
msgid "Sales Safety Days *"
|
|
msgstr "Délai de sécurité à la vente (jours)*"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route_sale_selectable
|
|
msgid "Selectable on Sales Order Line"
|
|
msgstr "Sélectionnable dans les lignes de ventes"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
|
msgid "Ship all products at once, without back orders"
|
|
msgstr "Livrer tous les articles en une fois, sans reliquat"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
|
msgid "Ship products when some are available, and allow back orders"
|
|
msgstr ""
|
|
"Expédier les produits qui sont disponibles, et permettre des reliquats"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_module_delivery
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_sales_config_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Shipping"
|
|
msgstr "Expédition"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Shipping Information"
|
|
msgstr "Informations de livraison"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_policy
|
|
msgid "Shipping Policy"
|
|
msgstr "Politique de livraison"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Mouvement de stock"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This product is packaged by %.2f %s. You should sell %.2f %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce produit est conditionné par %.2f %s. Vous devriez en vendre %.2f %s."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_return_picking_line_to_refund_so
|
|
msgid "To Refund"
|
|
msgstr "À rembourser"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_to_refund_so
|
|
msgid "To Refund in SO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transfert"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_move_to_refund_so
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_return_picking_line_to_refund_so
|
|
msgid ""
|
|
"Trigger a decrease of the delivered quantity in the associated Sale Order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Déclencher une réduction de la quantité livrée dans l'ordre de vente associé"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_warehouse_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report_warehouse_id
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Entrepôt"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update "
|
|
"the delivery order if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez diminuer la quantité commandée! N'oubliez pas de metter à jour le "
|
|
"bon de livraison si nécessaire."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You plan to sell %s %s but you only have %s %s available!\n"
|
|
"The stock on hand is %s %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tentez de vendre %s%s mais seuls %s %s sont disponible. Le stock "
|
|
"disponible est de %s %s."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
|
|
msgid "sale.config.settings"
|
|
msgstr "sale.config.settings"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_return_picking_line
|
|
msgid "stock.return.picking.line"
|
|
msgstr "stock.return.picking.line"
|