8099 lines
341 KiB
Plaintext
8099 lines
341 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * stock
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Bohdan Lisnenko, 2016
|
||
# ТАрас <tratatuta@i.ua>, 2016
|
||
# Martin Trigaux, 2016
|
||
# Zoriana Zaiats, 2016
|
||
# Kateryna Onyshchenko <Katrona17@gmail.com>, 2016
|
||
# Анатолій Пономаренко <aponomarenko020@gmail.com>, 2017
|
||
# Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2017\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s --> Товар UoM є %s (%s) - Переміщення UoM є %s (%s)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Blocking: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Блокування: %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Creates the dropship route and add more complex tests\n"
|
||
"-This installs the module stock_dropshipping."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Створює маршрут дропшипінгу і додає більш складні тести\n"
|
||
"-Це встановлює модуль stock_dropshipping."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%s reserved)"
|
||
msgstr " (%s зарезервовано)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (reserved)"
|
||
msgstr " (зарезервовано)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_state
|
||
msgid ""
|
||
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
||
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
|
||
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of products\n"
|
||
" * Partially Available: some products are available and reserved\n"
|
||
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
|
||
" * Transferred: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
|
||
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
" * Чернетка: ще не підтверджено і не буде заплановано, поки не буде підтверджено\n"
|
||
" * Очікування ще однієї операції: чекає черговий перехід, перш ніж він стане автоматично доступним (наприклад, в потоках зворотнього замовлення).\n"
|
||
" * Очікування наявності: все ще чекає наявність товарів\n"
|
||
" * Частково доступні: деякі товари доступні та зарезервовані\n"
|
||
" * Готовий до переміщення: товари зарезервовані та чекаю на підтвердження.\n"
|
||
" * Переміщені: було оброблено, більше не можна змінювати або скасовувати\n"
|
||
" * Скасовані: було скасовано, більше не може бути підтверджено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "#Products"
|
||
msgstr "К-сть товарів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: Supply Product from %s"
|
||
msgstr "%s: Отримати товар від %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/res_company.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: Transit Location"
|
||
msgstr "%s: Транзитне розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_state
|
||
msgid ""
|
||
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
|
||
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n"
|
||
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to be manufactured...\n"
|
||
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
|
||
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Новий: Коли створено переміщання запасів і ще не підтверджено.\n"
|
||
"* Очікує на інше переміщення: цей стан можна побачити, коли переміщення очікує на завершення іншого, наприклад, в ланцюжковій послідовності.\n"
|
||
"* Очікує наявності: цей стан досягається, коли забезпечення не є тривіальним. Можливо, планувальник повинен запустити виготовлення певного компоненту...\n"
|
||
"* В наявності: встановлюється, коли товари зарезервовані.\n"
|
||
"* Виконано: встановлюється, коли поставку завершено."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_usage
|
||
msgid ""
|
||
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n"
|
||
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
|
||
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
||
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
|
||
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
||
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (vendor or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
|
||
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
|
||
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-companies or inter-warehouses operations"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Розташування у постачальника: віртуальне розташування, що відображає початкове місце знаходження ваших товарів у постачальника. \n"
|
||
"* Перегляд: віртуальне розташування для відображення структури вашого складу, що включає всі дочірні розташування; не може містити товарів. \n"
|
||
"* Внутрішнє розташування: Фізичне розташування всередині власного складу. \n"
|
||
"* Розташування у клієнта: віртуальне розташування, що відображає кінцеве місце знаходження продуктів, які будуть відправлені клієнту. \n"
|
||
"* Інвентаризація: віртуальне розташування, що використовується для операцій з інвентаризації при коригуванні залишків (реальна кількість). \n"
|
||
"* Забезпечення: віртуальне розташування, що слугує тимчасовим розташуванням для операцій матеріального забезпечення, коли джерело постачання (постачальник чи виготовлення) поки що невідоме. Це розташування повинне бути порожнім після завершення роботи планувальника.\n"
|
||
"* Виготовлення: віртуальне розташування для операцій з виготовлення. Це розташування споживає сировину та створює готовий товар. \n"
|
||
"* Транзитне розташування: допоміжне розташування, що використовується для переміщень всередині підприємства або складу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ", if accounting or purchase is installed"
|
||
msgstr ", якщо бухоблік або купівлю встановлено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "- The Odoo Team"
|
||
msgstr "- команда Odoo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center "
|
||
"odoo_purple\">'Available'</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">'В "
|
||
"наявності'</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
|
||
"class=\"fa fa-truck\"/> Delivery</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Натисніть на "
|
||
"<span class=\"fa fa-truck\"/> Доставку</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
|
||
"class=\"fa fa-truck\"/> Shipment</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Натисніть на "
|
||
"<span class=\"fa fa-truck\"/> доставку</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm "
|
||
"Order</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Підтвердити "
|
||
"замовлення</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm "
|
||
"Sale</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Підтвердити "
|
||
"продаж</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Find Incoming "
|
||
"Shipments</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Знайти вхідні "
|
||
"поставки</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Process the "
|
||
"products</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Обробити "
|
||
"товари</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
|
||
"Delivery</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Підтвердити "
|
||
"доставку</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
|
||
"Receipt Order</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Підтвердити "
|
||
"надходження</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Прогнозовано</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Мін:</span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_text\">Макс:</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Мін:</span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_text\">Макс:</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Recommended if >100 products</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Імпортувати файл</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Рекомендовано, якщо >100 товарів</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Import</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">> 50 vendors</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Імпорт</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">> 50 постачальників</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">< 50 vendors</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Створити вручну</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">< 50 постачальників</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Recommended if <100 products</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Створити вручну</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Рекомендовано, якщо <100 товарів</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>From the Inventory application</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>З меню Запаси</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>From the Purchase application</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>З додатку закупівель</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>From the Sales application</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>З меню Продажу</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<span class=\"pull-left\">Lot/Serial Number</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"pull-left\">Партія/Серійний номер</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
|
||
msgstr "<span><strong>Адреса клієнта:</strong></span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
|
||
msgstr "<span><strong>Адреса доставки:</strong></span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<span><strong>Vendor Address:</strong></span>"
|
||
msgstr "<span><strong>Адреса постачальника:</strong></span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
|
||
msgstr "<span><strong>Адреса складу:</strong></span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "<span>New</span>"
|
||
msgstr "<span>Створити</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "<span>View</span>"
|
||
msgstr "<span>Перегляд</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span>You need to install the Accounting or Purchases app to manage "
|
||
"vendors.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>Вам необхідно установити модуль бухобліку або купівлі, щоб керувати "
|
||
"постачальниками.</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span>You need to install the Purchases Management app for this flow.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>Вам необхідно установити модуль купівлі, щоб керувати цим "
|
||
"процесом.</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span>You need to install the Sales Management app for this flow.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>Вам необхідно установити модуль продажу, щоб керувати цим "
|
||
"процесом.</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "<strong>Activate <i>Track lots or serial numbers</i></strong> in your"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Активуйте <i>Відстежувати партії або серійні номера</i></strong> у "
|
||
"ваших"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Automated flows</strong>: from sale to delivery, and purchase to "
|
||
"reception"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Автоматизованих процесів</strong>: від продажу до поставки, від "
|
||
"купівлі до надходження"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "<strong>Automated replenishment rules</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Автоматизованих правил поповнення запасів</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Available products</strong> are currently available for use in "
|
||
"filling a new order for purposes such as production or distribution. This "
|
||
"quantity does not include items already allocated to other orders or items "
|
||
"that are in transit from a supplier"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Наявні товари</strong> - це товари, які є в наявності на даний "
|
||
"момент і можуть бути продані або використані у виробництві. Кількість цих "
|
||
"товарів не включає в себе вже зарезервовані товари для інших потреб або "
|
||
"товари, які ще не надійшли від постачальників."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Barcode</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Штрихкод</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Buy:</strong> the product is bought from a vendor through a Purchase"
|
||
" Order"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Купити:</strong> товар буде придбано у постачальника за допомогою "
|
||
"Замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Commitment Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Встановлений термін</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Consumable products</strong> are always assumed to be in sufficient "
|
||
"quantity in your stock, therefore their available quantities are not tracked"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Завжди в наявності</strong> - товар, що завжди вважається присутнім "
|
||
"в достатній кількості у вас на складі, тому його кількість не "
|
||
"відслідковується у складському обліку."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Дата</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<strong>Delivered Quantity</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Доставлена кількість</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Destination</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Куди</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "<strong>Enjoy your Inventory management with Odoo!</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Насолоджуйтесь обліком запасів з Odoo!</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "<strong>Import data</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Імпорт даних</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Inventory</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Склад</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Location</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Розташування</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Lot/Serial Number</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Партія/Серійний номер</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Make to Order:</strong> the product is acquired only as demand "
|
||
"requires, each time a Sales Order is confirmed. This does not modify stock "
|
||
"in the medium term because you restock with the exact amount that was "
|
||
"ordered"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Виробництво під замовлення:</strong> товар буде придбано або "
|
||
"виготовлено тільки тоді, коли це буде необхідно, тобто кожного разу коли "
|
||
"буде підтверджено Замовлення на продаж цього товару. Це не змінить залишків,"
|
||
" оскільки буде придбано рівно стільки, скільки необхідно продати."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Make to Stock:</strong> your customers are supplied from available "
|
||
"stock. If the quantities in stock are too low to fulfill the order, a "
|
||
"Purchase Order is generated according the minimum stock rules in order to "
|
||
"get the products required"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Виробництво на склад:</strong> постачання вашим клієнтам "
|
||
"відбувається з наявних запасів на складі. Якщо поточних залишків на складі "
|
||
"недостатньо, то спочатку генерується замовлення на придбання відповідно до "
|
||
"правила мінімальних залишків, для поповнення запасів."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Manufacture:</strong> the product is manufactured internally or the "
|
||
"service is supplied from internal resources"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Виробництво:</strong> товар виготовляється на власному виробництві "
|
||
"або послуга надається внутрішнім підрозділом підприємства"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>No address defined on the supplier partner:</strong> you have to "
|
||
"complete an address for the default supplier for the product concerned."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Не вказано адресу постачальника:</strong> ви повинні заповнити "
|
||
"адресу типового постачальника в налаштуваннях товару."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>No bill of materials defined for production:</strong> you need to "
|
||
"create a BoM or indicate that the product can be purchased instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Немає специфікації для виробництва:</strong> вам необхідно створити "
|
||
"специфікацію або вказати, що товар можна придбати."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>No quantity available in stock:</strong> you have to create a "
|
||
"reordering rule and put it in the order, or manually procure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Не вистачає залишків на складі:</strong> вам необхідно створити "
|
||
"правило поповнення і створити замовлення або вручну створити замовлення на "
|
||
"забезпечення."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>No supplier available for a purchase:</strong> you have to define a "
|
||
"supplier in the Procurements tab of the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Немає постачальника для покупки:</strong> ви повинні визначити "
|
||
"постачальника на вкладці \"Закупівлі\" форми товару."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>On Hand products</strong> are physically located in the warehouse "
|
||
"location at the current time. This includes items that are already allocated"
|
||
" to fulfilling production needs or sales orders"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Товари в наявності</strong> фізично розташовані в середині складу в "
|
||
"даний час. Це включає в себе елементи, які вже розподілені на виконання "
|
||
"виробничих потреб або замовлень на продаж"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Order (Origin)</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Замовлення (джерело)</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<strong>Ordered Quantity</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Замовлена кількість</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Package</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Пакування</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Product</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Товар</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Production Lot</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Партія виробництва</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Кількість</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Scheduled Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Запланована дата</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Service products</strong> are non-material products provided by a "
|
||
"company or an individual"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Товари обслуговування</strong> є нематеріальними товарами, наданими "
|
||
"компанією або фізичною особою"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Source</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Місце відправлення</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>State</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Стан</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Stockable products</strong> are subject to the full inventory "
|
||
"management system: minimum stock rules, automatic procurement, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Складський товар</strong> підпорядковується системі повного "
|
||
"керування запасами: правилам мінімальних залишків, автоматичному "
|
||
"забезпеченню, тощо."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Total Quantity</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Загальна кількість</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "<strong>Warehouse Locations</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Розташування складу</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>When you process an incoming shipment, internal transfer or "
|
||
"delivery</strong>, assign a lot number or different lot numbers or serial "
|
||
"numbers to a product by clicking on the <span class=\"fa fa-list\"/> icon"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Під час обробки вхідної поставки, внутрішнього переміщення або "
|
||
"доставки</strong>, присвоюйте номер партії чи серійні номери товару, "
|
||
"натиснувши на <span class=\"fa fa-list\"/> значок"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Pack"
|
||
msgstr "Упаковка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "A classic purchase flow looks like the following:"
|
||
msgstr "Класичний потік купівлі виглядає наступним чином:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "A classic sales flow looks like the following:"
|
||
msgstr "Класичний потік продажу виглядає наступним чином:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"A good inventory management aims to optimize stock levels: not too low (or\n"
|
||
" you may find yourself out of stock) and not too high (your products occupy\n"
|
||
" space and may lose value)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хороше управління запасами спрямоване на оптимізацію запасів: не надто низько (або\n"
|
||
"може виявитися, що немає в наявності) і не надто високо (ваші продукти займають\n"
|
||
"простір і можуть втратити цінність)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
|
||
msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
|
||
msgstr "Попередження можна встановити на партнера (Склад)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "API Documentation"
|
||
msgstr "документація по API"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Accurate visibility on all your operations"
|
||
msgstr "Точна видимість всіх ваших операцій"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0
|
||
msgid "Adapt lead times using the suppliers' open days calendars (advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштуйте час доставки за допомогою календарів відкритих днів "
|
||
"постачальників (розширено)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid ""
|
||
"Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додайте внутрішню примітку, яка буде надрукована на листі комплектації"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Additional Info"
|
||
msgstr "Додаткова інформація"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Додаткова інформація"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Розширено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
|
||
msgid "Advanced routing of products using rules"
|
||
msgstr "Розширена маршрутизація товарів з використанням правил"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,procure_method:0
|
||
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
|
||
msgstr "Розширено: застосувати правила забезпечення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всі"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_quant_ids
|
||
msgid "All Bulk Content"
|
||
msgstr "Весь габаритний вміст"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
|
||
msgid "All Operations"
|
||
msgstr "Всі операції"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking
|
||
msgid "All Transfers"
|
||
msgstr "Всі переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
||
msgid "All at once"
|
||
msgstr "Все відразу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid ""
|
||
"All items couldn't be shipped, the remaining ones will be shipped as soon as"
|
||
" they become available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі товари не можуть бути відправлені, решта будуть відправлені, як тільки "
|
||
"вони стануть доступними."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All products"
|
||
msgstr "Всі товари"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
|
||
msgid "All products in your warehouse belong to your company"
|
||
msgstr "Всі товари на складі належать вашій компанії"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids
|
||
msgid "All returned moves"
|
||
msgstr "Всі повернені переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/procurement.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
|
||
msgstr "Всі складські переміщення було скасовано для цього забезпечення."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_warning_stock:0
|
||
msgid "All the partners can be used in pickings"
|
||
msgstr "Всі партнери можуть бути використані у комплектуванні"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
|
||
msgid "Allow moving packs"
|
||
msgstr "Дозволити переміщення контейнерів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
|
||
msgstr "Дозволити постачальникам робити доставку напряму до ваших клієнтів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to automatically reserve the available\n"
|
||
" products when confirming a sale order.\n"
|
||
" This installs the module procurement_jit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволяє автоматично резервувати доступні\n"
|
||
"товари при підтвердженні замовлення на продаж.\n"
|
||
"Це встановлює модуль purch_jit."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want"
|
||
" to be maintained in your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволяє створювати та керувати розмірами та типами пакувань в системі."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_uom
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||
msgstr "Дозволяє обирати та керувати різними одиницями виміру товарів."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_warning_stock:0
|
||
msgid "An informative or blocking warning can be set on a partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для партнера може бути встановлено інформаційне попередження або блокування "
|
||
"попередження"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_ancestor_ids
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Пращури"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_2
|
||
msgid "Apple In-Ear Headphones"
|
||
msgstr "Навушники Apple"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_4
|
||
msgid "Apple Wireless Keyboard"
|
||
msgstr "Бездротова клавіатура Apple"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Applicable On"
|
||
msgstr "Можна застосувати для"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable
|
||
msgid "Applicable on Product"
|
||
msgstr "Можна застосувати для товару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
|
||
msgid "Applicable on Product Category"
|
||
msgstr "Можна застосувати для категорії товарів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
|
||
msgid "Applicable on Warehouse"
|
||
msgstr "Можна застосувати для складу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
||
msgid "Applied On"
|
||
msgstr "Застосовано до"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Застосувати"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Заархівовано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
|
||
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, десяткова точність, що дорівнює 2 дозволить вказувати вагу як: "
|
||
"9,99 кг, а десяткова точність, що дорівнює 4 дозволить вказувати вагу як: "
|
||
"0,0231 кг."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
|
||
msgid "Ask New Products"
|
||
msgstr "Замовити нові товари"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Assign Owner"
|
||
msgstr "Призначити власника"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Assigned Moves"
|
||
msgstr "Призначити переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_variants_action
|
||
msgid "Attribute Values"
|
||
msgstr "Значення атрибутів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto
|
||
msgid "Automatic Move"
|
||
msgstr "Автоматичне переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||
msgid "Automatic No Step Added"
|
||
msgstr "Автоматично, жодних кроків не додано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
|
||
msgid "Automatic Procurements"
|
||
msgstr "Автоматичне забезпечення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "Наявність"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "В наявності"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
msgid "Available Products"
|
||
msgstr "Наявні товари"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id
|
||
msgid "Back Order of"
|
||
msgstr "Дозамовлення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Back Orders"
|
||
msgstr "Дозамовлення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back order <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
|
||
msgstr "Дозамовлення <em>%s</em> <b>скасовано</b>."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
|
||
msgstr "Дозамовлення <em>%s</em> <b>створено</b>."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
|
||
msgid "Backorder Confirmation"
|
||
msgstr "Підтвердження дозамовлення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid "Backorder creation"
|
||
msgstr "Створення дозамовлення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backorder exists"
|
||
msgstr "Дозамовлення існує"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Backorders"
|
||
msgstr "Дозамовлення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr "Штрихкод"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Barcode Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс роботи зі штрихкодами"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id
|
||
msgid "Barcode Nomenclature"
|
||
msgstr "Номенклатура штрихкодів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
|
||
msgid "Barcode Nomenclatures"
|
||
msgstr "Номенклатура штрихкодів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_barcode
|
||
msgid "Barcode scanner support"
|
||
msgstr "Підтримка сканера штрихкодів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating your products, here are a few concepts your should "
|
||
"understand:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш ніж створювати свої товари, тут є кілька понять, які слід розуміти:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
|
||
msgid "Big Vendors"
|
||
msgstr "Крупні постачальники"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||
msgid "Blocking Message"
|
||
msgstr "Блокування повідомлення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_15
|
||
msgid "Bose Mini Bluetooth Speaker"
|
||
msgstr "Гучномовець Bose Mini Bluetooth "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
||
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перенести цінності до місця видачі перед відправкою (відбір + доставка)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Bulk Content"
|
||
msgstr "Габаритний вміст"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:product.template,tracking:0
|
||
msgid "By Lots"
|
||
msgstr "По партіях"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:product.template,tracking:0
|
||
msgid "By Unique Serial Number"
|
||
msgstr "По унікальному серійному номеру"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
|
||
"Odoo will not automatically generate a back order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Змінюючи цю кількість ви автоматично приймаєте нову кількість як виконану: "
|
||
"Odoo не буде автоматично генерувати дозамовлення."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo measures products by 'units', which are generic and "
|
||
"represent just about anything"
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням, Odoo вимірює товари \"одиницями\", які є загальними і "
|
||
"представляють майже все"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_procure_method
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
|
||
"passively wait for availability.The other possibility allows you to directly"
|
||
" create a procurement on the source location (and thus ignore its current "
|
||
"stock) to gather products. If we want to chain moves and have this one to "
|
||
"wait for the previous,this second option should be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зазвичай система бере з запасів початкового розташування та пасивно чекає їх"
|
||
" наявності. Іншим способом можна напряму створити замовлення на забезпечення"
|
||
" для початкового розташування (ігноруючи поточну наявність запасів) щоб "
|
||
"забрати товари. Якщо ми хочемо щоб переміщення відбувались по ланцюжку і щоб"
|
||
" це переміщення чекало на попереднє, то потрібно обрати другий спосіб."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знімаючи відмітку з активного поля ви можете приховати розташування без його"
|
||
" видалення."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знімаючи відмітку з активного поля ви можете приховати ИНКОТЕРМ який ви не "
|
||
"використовуєте."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIP
|
||
msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO"
|
||
msgstr "ПЕРЕВЕЗЕННЯ ТА СТРАХУВАННЯ ОПЛАЧЕНО"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CPT
|
||
msgid "CARRIAGE PAID TO"
|
||
msgstr "ПЕРЕВЕЗЕННЯ ОПЛАЧЕНО"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CFR
|
||
msgid "COST AND FREIGHT"
|
||
msgstr "ВАРТІСТЬ ТА ФРАХТ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIF
|
||
msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT"
|
||
msgstr "ВАРТІСТЬ, СТРАХУВАННЯ ТА ФРАХТ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Календарний вид"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find any customer or supplier location."
|
||
msgstr "Неможливо знайти жодного розташування клієнта або постачальника."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо знайти жодного звичного маршруту для виготовлення на замовлення."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Cancel Inventory"
|
||
msgstr "Скасувати інвентаризацію"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Скасовано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot unreserve a done move"
|
||
msgstr "Неможливо відмінити резеврування для виконаного переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Carriers"
|
||
msgstr "Перевізники"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_from_categ_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_from_categ_ids
|
||
msgid "Category Routes"
|
||
msgstr "Категорія маршрутів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists
|
||
msgid "Chained Move Exists"
|
||
msgstr "Ланцюгові переміщення існують"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
||
msgid "Change Product Quantity"
|
||
msgstr "Змінити кількість товару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist
|
||
msgid "Check the existance of quants linked to this picking"
|
||
msgstr "Перевірте наявність квантів, пов'язаних із цим комплектуванням"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist
|
||
msgid "Check the existence of pack operation on the picking"
|
||
msgstr "Перевірте наявність операції пакування під час комплектування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_return_location
|
||
msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначте цей прапорець, щоб дозволити використовувати це місцеположення як "
|
||
"місце повернення."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_scrapped
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставте позначку, щоб дозволити переміщувати браковані та пошкоджені товари"
|
||
" на це розташування."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty
|
||
msgid "Checked Quantity"
|
||
msgstr "Перевірена кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partially_available
|
||
msgid "Checks if the move has some stock reserved"
|
||
msgstr "Перевіряє чи має переміщення певну зарезервовану кількість запасів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
|
||
msgid "Click here to create a new transfer."
|
||
msgstr "Натисніть тут, щоб створити нове переміщення."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
|
||
msgid "Click to add a delivery order for this product."
|
||
msgstr "Натисніть, щоб додати замовлення на доставку для цього товару."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
||
msgid "Click to add a location."
|
||
msgstr "Натисніть, щоб додати розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
||
msgid "Click to add a lot/serial number."
|
||
msgstr "Натисність, щоб додати партію/серійний номер."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
|
||
msgid "Click to add a reordering rule."
|
||
msgstr "Натисніть, щоб додати правило поповнення."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
||
msgid "Click to add a route."
|
||
msgstr "Натисніть, щоб додати маршрут."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
||
msgid "Click to create a new picking type."
|
||
msgstr "Натистніть, щоб створити новий тип відбору."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
||
msgid "Click to create a stock movement."
|
||
msgstr "Натисніть, щоб створити складське переміщення."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
||
msgid "Click to create a stock operation."
|
||
msgstr "Натисніть, щоб створити складську операцію."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
|
||
msgid "Click to define a new product."
|
||
msgstr "Натисніть, щоб створити новий товар."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
||
msgid "Click to define a new transfer."
|
||
msgstr "Натисніть, щоб створити нове переміщення."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
||
msgid "Click to define a new warehouse."
|
||
msgstr "Натисніть, щоб створити новий склад."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
|
||
msgid "Click to register a product receipt."
|
||
msgstr "Натисніть, щоб зареєструвати надходження товару."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
|
||
msgid "Click to register a receipt for this product."
|
||
msgstr "Натисніть, щоб зареєструвати надходження цього товару."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
|
||
msgid "Click to scrap products."
|
||
msgstr "Натисніть, щоби перемістити у брак."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
||
msgid "Click to start an inventory."
|
||
msgstr "Натисніть, щоб розпочати інвентаризацію."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компанії"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компанія"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date_done
|
||
msgid "Completion Date of Transfer"
|
||
msgstr "Дата завершення переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
|
||
msgid "Compute Minimum Stock Rules"
|
||
msgstr "Обчислити правила мінімальних запасів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
msgid "Compute Stock"
|
||
msgstr "Обчислити запаси"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Умови"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Configure Warehouse"
|
||
msgstr "Налаштувати склади"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Підтверджено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Confirmed Moves"
|
||
msgstr "Підтверджені переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Вітаємо!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
msgid "Consumable"
|
||
msgstr "Витратний"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Contained Packages"
|
||
msgstr "Пакунки, що містяться"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "Містить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Вміст"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx
|
||
msgid "Corridor (X)"
|
||
msgstr "Прохід (X)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' "
|
||
"button to handle the reservation manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося зарезервувати всі потрібні товари. Будь ласка, скористайтеся "
|
||
"кнопкою \"Позначити як потрібно зробити\", щоб виконати резервування вручну."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking
|
||
msgid "Count picking"
|
||
msgstr "Кількість комплектацій"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_backorders
|
||
msgid "Count picking backorders"
|
||
msgstr "Кількість комплектації дозамовлення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_draft
|
||
msgid "Count picking draft"
|
||
msgstr "Чернетка кількості комплектацій"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_late
|
||
msgid "Count picking late"
|
||
msgstr "Кількість спізнених комплектацій"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_ready
|
||
msgid "Count picking ready"
|
||
msgstr "Кількість готових комплектацій"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_waiting
|
||
msgid "Count picking waiting"
|
||
msgstr "Кількість очікуваних комплектацій"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid "Create Backorder"
|
||
msgstr "Створити дозамовлення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create Backorder?"
|
||
msgstr "Створити дозамовлення?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_tree_view
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Дата створення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
|
||
msgid "Create New Lots/Serial Numbers"
|
||
msgstr "Створіть нові партії/серійні номери"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
|
||
msgid "Create Procurement"
|
||
msgstr "Створити забезпечення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Create Vendors"
|
||
msgstr "Створити постачальників"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Create a Quotation"
|
||
msgstr "Створити комерційну пропозицію"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Create a RFQ"
|
||
msgstr "Створити ЗКП"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid ""
|
||
"Create a backorder, if you expect to process the remaining\n"
|
||
" products later. Do not create a backorder if you will not\n"
|
||
" supply the remaining products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть дозамовлення, якщо плануєте обробити решту\n"
|
||
"товарів пізніше. Не створюйте дозамовлення, якщо не\n"
|
||
"плануєте постачати залишок товарів."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Create an Inventory Adjustment"
|
||
msgstr "Створити коригування залишків"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Create your products"
|
||
msgstr "Створіть записи про ваші товари"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids
|
||
msgid "Created Moves"
|
||
msgstr "Створено переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_procurement_ids
|
||
msgid "Created Procurements"
|
||
msgstr "Створено забезпечення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Створив"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Дата створення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
||
msgid "Creates"
|
||
msgstr "Створює"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Зв'язок"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Дата створення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date
|
||
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
|
||
msgstr "Дата створення, зазвичай дата замовлення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cross-Dock"
|
||
msgstr "Борт-до-борту"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id
|
||
msgid "Crossdock Route"
|
||
msgstr "Маршрут борт-до-борту"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_cumulative_quantity
|
||
msgid "Cumulative Quantity"
|
||
msgstr "Сумарна кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "Current Stock"
|
||
msgstr "Поточні запаси"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available
|
||
msgid ""
|
||
"Current quantity of products.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поточна кількість товару.\n"
|
||
"В контексті розташування запасів буде включено запаси по цьому розташуванню та по всіх підпорядкованих розташуваннях.\n"
|
||
"В контексті складу, буде включено запаси на всіх розташуваннях запасів цього складу та на всіх підпорядкованих до нього.\n"
|
||
"В інших випадках буде по казано запаси по всіх складах з типом 'Внутрішній'."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:103
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Клієнт"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
|
||
msgid "Customer Address"
|
||
msgstr "Адреса клієнта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay
|
||
msgid "Customer Lead Time"
|
||
msgstr "Час виконання клієнтом"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_customer
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Customer Location"
|
||
msgstr "Розташування клієнта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Customer Locations"
|
||
msgstr "Розташування клієнта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
|
||
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Клієнти"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAF
|
||
msgid "DELIVERED AT FRONTIER"
|
||
msgstr "ПОСТАВКА НА КОРДОН"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAP
|
||
msgid "DELIVERED AT PLACE"
|
||
msgstr "ПОСТАВКА НА МІСЦЕ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAT
|
||
msgid "DELIVERED AT TERMINAL"
|
||
msgstr "ПОСТАВКА НА ТЕРМІНАЛ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDP
|
||
msgid "DELIVERED DUTY PAID"
|
||
msgstr "ПОСТАВКА ЗІ СПЛАТОЮ МИТА"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDU
|
||
msgid "DELIVERED DUTY UNPAID"
|
||
msgstr "ПОСТАВКА БЕЗ СПЛАТИ МИТА"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DEQ
|
||
msgid "DELIVERED EX QUAY"
|
||
msgstr "ПОСТАЧАННЯ З ПРИСТАНІ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DES
|
||
msgid "DELIVERED EX SHIP"
|
||
msgstr "ПОСТАЧАННЯ ІЗ СУДНА"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_dhl
|
||
msgid "DHL integration"
|
||
msgstr "Інтеграція DHL"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Daily Operations"
|
||
msgstr "Щоденні операції"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Панель приладів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_date
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
||
msgid "Date Expected"
|
||
msgstr "Очікувана дата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done
|
||
msgid "Date of Transfer"
|
||
msgstr "Дата поставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_date
|
||
msgid "Date of latest Inventory"
|
||
msgstr "Дата останньої інвентаризації"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_move_date
|
||
msgid "Date of latest Stock Move"
|
||
msgstr "Дата останнього переміщення запасів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_tree
|
||
msgid "Dates of Inventories"
|
||
msgstr "Дати інвентаризацій"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
msgid "Dates of Inventories & Moves"
|
||
msgstr "Дати інвентаризацій та переміщень"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
|
||
msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
|
||
msgstr "Дати інвентаризацій та останніх переміщень"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
|
||
msgid "Day(s) to get the products"
|
||
msgstr "Дні(в) для отримання товарів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
|
||
msgid "Day(s) to purchase"
|
||
msgstr "Дні(в) для придбання"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
|
||
msgid ""
|
||
"Dear Sir/Madam,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
|
||
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
||
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
||
"Best Regards,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шановний(а) пан/пані,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Наші записи вказують на те, що у вас є певні неоплачені рахунки. Будь ласка, ознайомтеся з деталями нижче.\n"
|
||
"Якщо сума вже була оплачена, то просто не звертайте уваги на це повідомлення. Інакше, відправте нас суму, що вказана нижче.\n"
|
||
"Якщо у вас є запитання до нас стосовно вашого рахунку, будь ласка, зв’яжіться з нами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дуже вдячні за вашу співпрацю.\n"
|
||
"З найкращими побажаннями,"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
|
||
msgid "Decimal precision on weight"
|
||
msgstr "Десяткова точність для ваги"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
|
||
msgid "Default Destination Location"
|
||
msgstr "Типове місце призначення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id
|
||
msgid "Default Owner"
|
||
msgstr "Типовий власник"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
|
||
msgid "Default Resupply Warehouse"
|
||
msgstr "Основний склад для поповнення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
|
||
msgid "Default Source Location"
|
||
msgstr "Типове початкове розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
|
||
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одиниця вимірювання за замовчуванням, що використовується для всіх операцій "
|
||
"складу."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
|
||
msgid "Default incoming route to follow"
|
||
msgstr "Типовий маршрут для надходження"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
|
||
msgid "Default outgoing route to follow"
|
||
msgstr "Типовий маршрут для видачі"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,procure_method:0
|
||
msgid "Default: Take From Stock"
|
||
msgstr "Типово: взяти зі складу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids
|
||
msgid "Defaults routes through the warehouse"
|
||
msgstr "Типові маршрути всередині складу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
||
msgid "Define Expiration Date on serial numbers"
|
||
msgstr "Визначіть термін придатності серійних номерів."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Define routes within your warehouse according to business needs, such as "
|
||
"Quality Control, After Sales Services or Supplier Returns"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначте маршрути на вашому складі відповідно до бізнес-потреб, таких як "
|
||
"контроль якості, післяпродажне обслуговування або повернення постачальників"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
||
msgid ""
|
||
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
|
||
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
|
||
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
|
||
" vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
|
||
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
|
||
" consumptions, inventories, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначте ваше місцезнаходження, щоб відобразити структуру вашого складу та\n"
|
||
"організацію. Odoo може керувати фізичними місцями\n"
|
||
"(склади, полиці, кошики тощо), місцезнаходженням партнерів (клієнти,\n"
|
||
"постачальники) та віртуальними місцезнаходженнями, які є аналогом\n"
|
||
"операції з фондовими операціями, такі як замовлення на виробництво\n"
|
||
"споживання, інвентаризація та ін."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
||
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
|
||
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
|
||
"set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає метод за замовчуванням, який використовується для визначення "
|
||
"точного місцезнаходження (полиці), де зберігати товари. Цей метод можна "
|
||
"застосувати на рівні категорії товару, а резервне копіювання виконується в "
|
||
"батьківських місцях, якщо нічого тут не встановлено."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
||
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
|
||
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made"
|
||
" on the parent locations if none is set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає метод за замовчуванням, який використовується для визначення "
|
||
"точного місцезнаходження (полиці), звідки взяти товари, які партії тощо для "
|
||
"цього місця розташування. Цей метод можна застосувати на рівні категорії "
|
||
"товару, а резервне копіювання виконується в батьківських місцях, якщо нічого"
|
||
" тут не встановлено."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Затримка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay
|
||
msgid "Delay (days)"
|
||
msgstr "Затримка (днів)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delivered Qty"
|
||
msgstr "Доставлена к-сть"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
|
||
msgid "Deliveries"
|
||
msgstr "Доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_delivery_count
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "Доставка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:206
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delivery Orders"
|
||
msgstr "Замовлення на доставку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id
|
||
msgid "Delivery Route"
|
||
msgstr "Маршрут доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_delivery
|
||
msgid "Delivery Slip"
|
||
msgstr "Транспортна накладна"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_type
|
||
msgid "Delivery Type"
|
||
msgstr "Тип доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
||
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залежно від встановлених модулів це дозволить вам визначити маршрут товару: "
|
||
"чи буде він купуватися, виготовлення, MTO/MTS,..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr "Розгортання"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Description for Pickings"
|
||
msgstr "Опис для відбору"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Description for Pickings (Rack, Row and Case Information)"
|
||
msgstr "Опис для відбору (полиця, ряд, комірка, тощо)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_picking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_picking
|
||
msgid "Description on Picking"
|
||
msgstr "Опис для відбору"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Призначення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id
|
||
msgid "Destination Address "
|
||
msgstr "Адреса призначення "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_dest_id
|
||
msgid "Destination Location"
|
||
msgstr "Розташування призначення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_destination_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_dest_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
msgid "Destination Location Zone"
|
||
msgstr "Зона місця отримання"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_id
|
||
msgid "Destination Move"
|
||
msgstr "Переміщення для призначення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
|
||
msgid "Destination Package"
|
||
msgstr "Упаковка призначення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids
|
||
msgid "Destination route"
|
||
msgstr "Маршрут для призначення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Деталі"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
|
||
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
|
||
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає спосіб закупівлі рухомого складу, який буде згенерований: чи "
|
||
"потрібно його \"витягувати з наявного запасу\" у своєму місцезнаходженні "
|
||
"джерела, чи потрібно ігнорувати його запас і створити забезпечення там."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Відмінити"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
|
||
msgid "Dispatch Zone"
|
||
msgstr "Зона відправки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Назва для відображення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
|
||
msgid ""
|
||
"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
|
||
"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
|
||
"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
|
||
"product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
|
||
"which products have seen little move lately and may deserve special measures"
|
||
" (discounted sale, quality control...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відображайте найновіші інвентаризації та переміщення на ваших товарах та "
|
||
"легко сортуйте їх за певними критеріями фільтрації. Якщо ви проводите часті "
|
||
"та часткові інвентаризації, вам потрібен цей звіт, щоб забезпечити контроль "
|
||
"кожного товару принаймні один раз на рік. Це також дозволяє з'ясувати, які "
|
||
"товари останнім часом мало спостерігаються, і можуть заслуговувати на "
|
||
"спеціальні заходи (продаж зі знижкою, контроль якості...)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Do not hesitate to send us an email to describe your experience or to "
|
||
"suggest improvements!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не соромтеся надіслати нам електронний лист, щоб описати ваш досвід або "
|
||
"запропонувати вдосконалення!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
||
msgid "Do not manage packaging"
|
||
msgstr "Не використовувати упаковки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
||
msgid "Do not track individual product items"
|
||
msgstr "Не відслідковувати окремі одиниці товарів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
||
msgid "Do not use Expiration Date on serial numbers"
|
||
msgstr "Не використовуйте термін придатності на серійних номерах"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_is_done
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||
#: selection:stock.scrap,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Виконано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
|
||
msgid "Done Transfers"
|
||
msgstr "Виконані переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
||
msgid "Done Transfers by Date"
|
||
msgstr "Виконані переміщення за датою"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Download the"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||
#: selection:stock.scrap,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Чернетка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Draft Moves"
|
||
msgstr "Чорнові переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping
|
||
msgid "Dropshipping"
|
||
msgstr "Пряма поставка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_EXW
|
||
msgid "EX WORKS"
|
||
msgstr "КОЛИШНЯ РОБОТА"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Edit its details or add new ones"
|
||
msgstr "Відредагуйте деталі або додайте нові"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Кінець"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
|
||
msgid "European Customers"
|
||
msgstr "Європейські клієнти"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
||
msgid ""
|
||
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
|
||
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
|
||
" from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
|
||
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
|
||
" physical, partner or virtual locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожна складська операція в Odoo переміщує товари з одного\n"
|
||
"місцезнаходження на інше. Наприклад, якщо ви отримуєте товари\n"
|
||
"від постачальника, Odoo буде переміщати товари від місцезнаходження постачальника\n"
|
||
"до складу. Кожен звіт може бути виконаний на\n"
|
||
"фізичні, партнерські або віртуальні місцезнаходження."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
|
||
msgstr "Все, що всередині пакунка повинно знаходитись в одному розташуванні"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Excel template"
|
||
msgstr "Шаблон Excel"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
msgid "Exhausted Stock"
|
||
msgstr "Виснажені запаси"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_date_expected
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Очікувана дата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry
|
||
msgid "Expiration Dates"
|
||
msgstr "Термін дії"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "External note..."
|
||
msgstr "Зовнішня примітка..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Extra Features"
|
||
msgstr "Особливі можливості"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extra Move: "
|
||
msgstr "Додаткове переміщення:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method
|
||
msgid "FIFO, LIFO..."
|
||
msgstr "ФІФО, ЛІФО..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FAS
|
||
msgid "FREE ALONGSIDE SHIP"
|
||
msgstr "ВЗДОВЖ БОРТА СУДНА"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FCA
|
||
msgid "FREE CARRIER"
|
||
msgstr "ПЕРЕВІЗНИК"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FOB
|
||
msgid "FREE ON BOARD"
|
||
msgstr "БОРТ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_fedex
|
||
msgid "Fedex integration"
|
||
msgstr "Інтеграція Fedex"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Фільтри"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
|
||
msgid "Fixed Locations Per Categories"
|
||
msgstr "Фіксовані розташування для категорій"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
|
||
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
|
||
msgstr "Фіксовані розташування для категорії товару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"For the Odoo Team,<br/>\n"
|
||
" Fabien Pinckaers, Founder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Від команди Odoo,<br/>\n"
|
||
" Fabien Pinckaers, засновник"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Force Availability"
|
||
msgstr "Примусити наявність"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id
|
||
msgid "Force Removal Strategy"
|
||
msgstr "Використовувати цю стратегію вибуття"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available
|
||
msgid "Forecast Quantity"
|
||
msgstr "Прогноз кількості"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available
|
||
msgid ""
|
||
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прогнозована кількість (обчислена як кількість в наявності - вихідна + вхідна)\n"
|
||
"У контексті, що складається з одного місця розташування складу, це включає товари, що зберігаються в цьому місці, або будь-яких його філій.\n"
|
||
"У контексті із складом всередині це включає товари, що зберігаються в середині цього складу або будь-якого з його філій.\n"
|
||
"В іншому випадку це включає товари, що зберігаються в будь-якому розташуванні складу з \"внутрішнім\" типом."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:343
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forecasted Quantity"
|
||
msgstr "Прогнозована кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_from_loc
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Від"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_complete_name
|
||
msgid "Full Location Name"
|
||
msgstr "Повна назва розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Deliveries"
|
||
msgstr "Майбутні доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future P&L"
|
||
msgstr "Майбутні доходи та витрати"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Productions"
|
||
msgstr "Майбутні виробництва"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Qty"
|
||
msgstr "Майбутня кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Receipts"
|
||
msgstr "Майбутні надходження"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
|
||
msgid "Gate A"
|
||
msgstr "Шлюз А"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
|
||
msgid "Gate B"
|
||
msgstr "Шлюз Б"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
||
msgid "Generic IT Vendors"
|
||
msgstr "Звичайні постачальники IT"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
|
||
msgid ""
|
||
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
|
||
" of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дайте більш конкретну категорію, більш високий пріоритет, щоб вони були у "
|
||
"верхній частині списку."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глобальне"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
|
||
msgid "Global Procurement Rules"
|
||
msgstr "Глобальні правила забезпечення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_location_path
|
||
msgid "Global Push Rules"
|
||
msgstr "Звичайні правила проштовхування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
|
||
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
|
||
msgstr "Запаси завжди будуть поповнюватися з цього складу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Графік"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_1
|
||
msgid "Graphics Card"
|
||
msgstr "Відеокарта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Групувати за"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Group by..."
|
||
msgstr "Групувати за..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_form_stock_inherit
|
||
msgid "Group's Pickings"
|
||
msgstr "Відбір цієї групи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_9
|
||
msgid "HDD SH-1"
|
||
msgstr "HDD SH-1"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist
|
||
msgid "Has Pack Operations"
|
||
msgstr "Має операції пакування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_has_scrap_move
|
||
msgid "Has Scrap Moves"
|
||
msgstr "Має переміщення браку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist
|
||
msgid "Has quants already reserved"
|
||
msgstr "Має деякі зарезервовані кількості"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz
|
||
msgid "Height (Z)"
|
||
msgstr "Позиція Z"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Help rental management, by generating automated return moves for rented "
|
||
"products"
|
||
msgstr ""
|
||
"Допоможіть в управлінні орендою, генеруючи автоматичні зворотні рухи для "
|
||
"орендованих товарів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Here are some usual problems and their solutions:"
|
||
msgstr "Ось деякі типові проблеми та їх вирішення:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can receive individual products, no matter what\n"
|
||
" purchase order or picking order they come from. You will find\n"
|
||
" the list of all products you are waiting for. Once you receive\n"
|
||
" an order, you can filter based on the name of the vendor or\n"
|
||
" the purchase order reference. Then you can confirm all products\n"
|
||
" received using the buttons on the right of each line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете одержувати окремі товари незалежно від того, яке\n"
|
||
"замовлення на купівлю або замовлення на комплектування. Ви знайдете\n"
|
||
"список всіх товарів, які ви чекаєте. Як тільки ви отримаєте\n"
|
||
"замовлення, ви можете фільтрувати на основі імені постачальника або\n"
|
||
"референсу замовлення на купівлю. Тоді ви можете підтвердити всі товари,\n"
|
||
"отримані за допомогою кнопок справа від кожного рядка."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
|
||
msgid ""
|
||
"Here you will find the history of all past deliveries related to\n"
|
||
" this product, as well as all the products you must deliver to\n"
|
||
" customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви знайдете історію всіх попередніх доставок, пов'язаних із\n"
|
||
"цим товаром, а також всі товари, які ви повинні доставити\n"
|
||
"клієнтам."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
|
||
msgid ""
|
||
"Here you will find the history of all receipts related to\n"
|
||
" this product, as well as all future receipts you are waiting\n"
|
||
" from your suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви знайдете історію всіх надходжень, пов'язаних із\n"
|
||
"цим товаром, а також всі майбутні чеки, які ви чекаєте\n"
|
||
"від ваших постачальників."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Історія"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "How to use Lot Tracking:"
|
||
msgstr "Як використовувати відслідковування партії:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_8295
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ІД"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INV:"
|
||
msgstr "ІНВ:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INV: %s"
|
||
msgstr "ІНВ: %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
|
||
msgid "IT Vendors"
|
||
msgstr "ІТ постачальники"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:product.product,name:stock.product_icecream
|
||
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot0
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot1
|
||
msgid "Ice Cream"
|
||
msgstr "Морозиво"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:product.product,description:stock.product_icecream
|
||
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
|
||
msgid ""
|
||
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
|
||
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
|
||
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
|
||
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
|
||
"servings from small carts or vans at public events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Морозиво може бути масовим виробництвом і тому широко доступне у розвинутих "
|
||
"частинах світу. Морозиво можна придбати у великих картонках (діжці або "
|
||
"міщані) у супермаркетах та продуктових магазинах, у менших кількостях від "
|
||
"магазинів морозива, магазинів і молочних магазинів, а також в окремих "
|
||
"порціях з малих візків або фургонів на громадських заходах."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_name
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Ідентифікатор"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid ""
|
||
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
|
||
"create a new line with correct location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо товар не знаходиться у правильному місці, встановіть перевірене "
|
||
"значення на 0 і створіть новий рядок з правильним розташуванням."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this shows the packs to be moved as a whole in the Operations "
|
||
"tab all the time, even if there was no entire pack reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо цей прапорець встановлено, це означає, що всі пакунки потрібно "
|
||
"переміщувати як одне ціле на вкладці \"Операції\", навіть якщо цілий пакунок"
|
||
" не зарезервований."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated"
|
||
" by this move will too"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо відмічено, коли попереднє переміщення закрите або розділене, "
|
||
"переміщення, створене цим кроком, буде також"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
|
||
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
|
||
"will too"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо цей пункт позначено, коли попереднє переміщення (яке було згенероване "
|
||
"наступною закупівлею) скасовується або розбивається, переміщення, створене "
|
||
"цим кроком, також буде"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate
|
||
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо відмічено, коли це переміщення скасовується, скасуйте пов'язане "
|
||
"переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_route_id
|
||
msgid "If route_id is False, the rule is global"
|
||
msgstr "Якщо route_id помилкове, правило - загальне"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
|
||
msgid "If set, the operations are packed into this package"
|
||
msgstr "Якщо вказано, операції будуть запаковані в цю упаковку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||
"orderpoint without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо активне поле встановлено на Помилкове, це дозволить вам приховати "
|
||
"замовлення, не видаливши його."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо активне поле встановлено на Помилкове, це дозволить вам сховати "
|
||
"маршрут, не видаливши його."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
||
msgid "If the route is global"
|
||
msgstr "Якщо маршрут глобальний"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_move_id
|
||
msgid ""
|
||
"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative"
|
||
" quant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо це негативний квант, це буде переміщення, яке викликало цей негативний "
|
||
"квант."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
|
||
"Numbers, so you can provide them in a text field. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо це буде перевірено, він буде припускати, що ви хочете створити нові "
|
||
"партії/серійні номери, щоб ви могли надати їх у текстовому полі."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
|
||
"can also decide to not put lots in this picking type. This means it will "
|
||
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо це позначено, ви зможете вибрати партії/серійні номери. Ви також можете"
|
||
" вирішити не ставити партію в цьому типі комплектування. Це означає, що він "
|
||
"створить склад без будь-яких партій або не обмежує партію."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_backorder_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id
|
||
msgid ""
|
||
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
||
"contains the already processed part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ця поставка була розділена, то це поле посилається на поставку, яка "
|
||
"містить вже оброблену частину."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you are a developer <strong>you can use our\n"
|
||
" API</strong> to load data automatically through\n"
|
||
" scripts: take a look at our"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви розробник <strong>ви можете використовувати наші\n"
|
||
" API</strong>, щоб завантажити наші дані автоматично через\n"
|
||
" скрипти: подивіться на нашу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you configured automatic procurement, Odoo automatically generates\n"
|
||
" Procurements Orders. You usually don't need to worry about them, but\n"
|
||
" sometimes the system can remain blocked without generating a\n"
|
||
" corresponding document, usually due to a configuration problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви налаштували автоматичні закупівлі, Odoo автоматично генерує\n"
|
||
"замовлення на закупівлі. Вам звичайно не потрібно турбуватися про них, але\n"
|
||
" іноді система може залишатися заблокованою без створення\n"
|
||
" відповідного документу, як правило, пов'язаного з проблемою налаштування."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter
|
||
msgid ""
|
||
"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
|
||
"prefill the inventory with the current stock. If you only do some products"
|
||
" (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and "
|
||
"the system won't propose anything. You can also let the system propose for "
|
||
"a single product / lot /... "
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви робите повну інвентаризацію, ви можете вибрати \"Усі товари\", і це "
|
||
"буде попередньо заповнювати інвентаризацію поточним запасом. Якщо ви "
|
||
"обробляєте лише деякі товари (наприклад, циклічний підрахунок), ви можете "
|
||
"вибрати \"Ручний вибір товарів\", і система не запропонує нічого. Ви також "
|
||
"можете дозволити системі запропонувати для одного товару / партії / ..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you have less than 50 vendors, we recommend you\n"
|
||
" to create them manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас менше, ніж 50 постачальників, ми рекомендуємо вам\n"
|
||
" створити їх вручну."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "If you want to do it yourself:"
|
||
msgstr "Якщо ви хочете зробити це самотужки:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer
|
||
msgid "Immediate Transfer"
|
||
msgstr "Миттєве переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Immediate Transfer?"
|
||
msgstr "Миттєве переміщення?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
||
msgid "Immediate transfer?"
|
||
msgstr "Миттєве переміщення?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Import using the top left button in"
|
||
msgstr "Імпортуйте, використовуючи верхню ліву кнопку в"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, <strong>Reordering Rules</strong> are used to replenish your products.\n"
|
||
" Odoo will automatically propose a procurement to buy new products if you are\n"
|
||
" running out of stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo, <strong>Правила поповнення</strong> використовуються, щоби поповнити ваші товари.\n"
|
||
" Odoo буде автоматично пропонувати забезпеченню купувати нові товари, якщо ви\n"
|
||
" вичерпали запас."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "В процесі"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id
|
||
msgid "In Type"
|
||
msgstr "Для надходженя"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
|
||
msgid ""
|
||
"In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
|
||
"precisely"
|
||
msgstr "У випадку дропшипінгу ми повинні точно знати адресу призначення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n"
|
||
" to exactly one piece. In case of lots, you need to supply the quantity\n"
|
||
" for each lot when you move that product."
|
||
msgstr ""
|
||
"У випадку унікальних серійних номерів відповідає кожен серійний номер\n"
|
||
"точному одному елементу. У випадку партій, вам потрібно вказати кількість\n"
|
||
"для кожної партії при переміщенні цього товару."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n"
|
||
" to inventory reduction and better efficiencies in your daily operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коротше кажучи, ви отримаєте більш ефективне управління складом, яке веде\n"
|
||
"до зниження інвентаризації та кращу ефективність у ваших щоденних операціях."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_exhausted
|
||
msgid "Include Exhausted Products"
|
||
msgstr "Включіть вичерпані товари"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Вхідні"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Вхідні товари"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date
|
||
msgid "Incoming Date"
|
||
msgstr "Дата надходження"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Вхідні поставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code
|
||
msgid "Incoterm Standard Code"
|
||
msgstr "Стандартний код інкотерм"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree
|
||
msgid "Incoterms"
|
||
msgstr "Інкотермс"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name
|
||
msgid ""
|
||
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
||
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
|
||
"the-art transportation practices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інкотермс - це набір термінів продажу. Вони служать для визначення розподілу"
|
||
" відповідальності та вартості доставки між покупцем і продавцем і уособлюють"
|
||
" витвір мистецтва практики перевезень."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Initial Demand"
|
||
msgstr "Початкова потреба"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Initial Inventory"
|
||
msgstr "Початкові запаси"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:93
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Надходження"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id
|
||
msgid "Input Location"
|
||
msgstr "Розташування надходження"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
|
||
msgid ""
|
||
"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
|
||
"and processing them in batch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть модуль групового комплектування, який допоможе вам групувати ваші"
|
||
" комплектування та обробляти їх у пакетному режимі"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
|
||
msgid "Inter Company Transit"
|
||
msgstr "Транзитне для внутрішніх переміщень"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Внутрішнє"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Internal Category"
|
||
msgstr "Внутрішня категорія"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Internal Location"
|
||
msgstr "Внутрішнє розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Internal Locations"
|
||
msgstr "Внутрішні розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Внутрішні посилання"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:228
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Internal Transfers"
|
||
msgstr "Внутрішні переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
|
||
msgid "Internal Transit Location"
|
||
msgstr "Внутрішнє транзитне розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "Для переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_ref
|
||
msgid ""
|
||
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's "
|
||
"lot/serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутрішній номер, якщо він відрізняється від партії/серійного номера "
|
||
"виробника"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid domain left operand %s"
|
||
msgstr "Невірний лівий операнд домену %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid domain operator %s"
|
||
msgstr "Невірний оператор домену %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid domain right operand %s"
|
||
msgstr "Невірний правий операнд домену %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_category_id
|
||
msgid "Inventoried Category"
|
||
msgstr "Інвентаризована категорія"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id
|
||
msgid "Inventoried Location"
|
||
msgstr "Розташування інвентаризації"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id
|
||
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "Інвентаризована партія або серійний номер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id
|
||
msgid "Inventoried Owner"
|
||
msgstr "Власник інвентаризації"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id
|
||
msgid "Inventoried Pack"
|
||
msgstr "Пакування інвентаризації"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id
|
||
msgid "Inventoried Product"
|
||
msgstr "Товар інвентаризації"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids
|
||
msgid "Inventories"
|
||
msgstr "Інвентаризації"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
msgid "Inventories Month"
|
||
msgstr "Місяць інвентаризації"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Склад"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Inventory Adjustment"
|
||
msgstr "Корегування залишків"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Inventory Adjustments"
|
||
msgstr "Корегування залишків"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:web.planner,tooltip_planner:stock.planner_inventory
|
||
msgid "Inventory Configuration: a step-by-step guide."
|
||
msgstr "Налаштування запасів: покрокова інструкція"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
||
msgid "Inventory Control"
|
||
msgstr "Контроль запасів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date
|
||
msgid "Inventory Date"
|
||
msgstr "Дата інвентаризації"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Inventory Details"
|
||
msgstr "Деталі інвентаризації"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
|
||
msgid "Inventory Line"
|
||
msgstr "Рядок інвентаризації"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_line_tree
|
||
msgid "Inventory Lines"
|
||
msgstr "Рядки інвентаризації"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory
|
||
msgid "Inventory Location"
|
||
msgstr "Місцезнаходження запасів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
||
msgid "Inventory Locations"
|
||
msgstr "Розташування складів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Inventory Loss"
|
||
msgstr "Втрата запасів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
||
msgid "Inventory Move"
|
||
msgstr "Переміщення інвентаризації"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
msgid "Inventory Reference"
|
||
msgstr "Посилання на інвентаризацію"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
|
||
msgid "Inventory Routes"
|
||
msgstr "Маршрути інвентаризації"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Inventory Settings"
|
||
msgstr "Налаштування складу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_graph_value
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Оцінка запасів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_inventory_value
|
||
msgid "Inventory Value"
|
||
msgstr "Кількість запасів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
|
||
msgid "Inventory adjustment"
|
||
msgstr "Інвентаризація"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid ""
|
||
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
|
||
"checked quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інвентаризація буде проводитись шляхом порівняння теоретичних та фактичних "
|
||
"залишків."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Inventory of"
|
||
msgstr "Залишки на"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_return_location
|
||
msgid "Is a Return Location?"
|
||
msgstr "Це розташування для повернень?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location
|
||
msgid "Is a Scrap Location?"
|
||
msgstr "Це розташування для браку?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to import your initial inventory from an Excel or CSV file.\n"
|
||
" If you want to do that, contact your Odoo project manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можна також імпортувати вашу початкову інвентаризацію з файлу Excel або CSV.\n"
|
||
"Якщо ви хочете зробити це, зверніться до менеджера проектів Odoo."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"It is therefore a good idea to check and try to resolve those procurement\n"
|
||
" exceptions. These are accessible from the Schedulers menu (you need the Stock\n"
|
||
" Manager role to see it)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тому це гарна ідея перевірити та спробувати вирішити ці проблеми\n"
|
||
"забезпечення. Вони доступні в меню \"Планувальники\" (вам потрібні права доступу менеджера\n"
|
||
"складу, щоб побачити це)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "It is time to make your initial Inventory. In order to do so:"
|
||
msgstr "Настав час зробити свою початкову інвентаризацію. Для цього:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging
|
||
msgid ""
|
||
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
|
||
msgstr "Це вказує атрибути упаковки такі, як тип, кількість упаковки тощо."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type
|
||
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це вказує товари, які можуть бути доставлені частково або все одночасно"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_13
|
||
msgid "Laptop Customized"
|
||
msgstr "Налаштований ноутбук"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_14
|
||
msgid "Laptop E5023"
|
||
msgstr "Ноутбук E5023"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking
|
||
msgid "Last 10 Done Pickings"
|
||
msgstr "10 останніх виконаних відборів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Остання модифікація"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Востаннє оновив"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Останнє оновлення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:64
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Запізнено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
|
||
msgid "Late Transfers"
|
||
msgstr "Запізнені відправлення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
|
||
msgid "Latest Inventories & Moves"
|
||
msgstr "Останні переміщення та інвентаризації"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_launch_pack_operations
|
||
msgid "Launch Pack Operations"
|
||
msgstr "Розпочати операції пакування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
|
||
msgid "Lead Time"
|
||
msgstr "Термін виконання"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_type
|
||
msgid "Lead Type"
|
||
msgstr "Тип терміну"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_company_id
|
||
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Залиште це поле порожнім, якщо цей маршрут буде розподілено між усіма "
|
||
"компаніями"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_left
|
||
msgid "Left Parent"
|
||
msgstr "Залишений батько "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id
|
||
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Залиште це поле порожнім, якщо це місцеположення ділиться між компаніями"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Like with the sales flow, Odoo inventory management is\n"
|
||
" fully integrated with the purchase app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як і в потоці продажів, інвентаризація Odoo\n"
|
||
"повністю інтегрована з програмою купівлі."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
|
||
msgid "Linked Moves"
|
||
msgstr "Пов’язані переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
|
||
msgid "Linked Operations"
|
||
msgstr "Пов’язані операції"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
|
||
msgid "Linked Quant"
|
||
msgstr "Пов’язані кількості"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "List view of lines"
|
||
msgstr "Перегляд списку рядків"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Локалізація"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "Locate"
|
||
msgstr "Знайти"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/barcode.py:12
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Location & Warehouse"
|
||
msgstr "Розташування та склад"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
|
||
msgid "Location BarCode"
|
||
msgstr "Штрихкод розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name
|
||
msgid "Location Name"
|
||
msgstr "Назва місця"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree
|
||
msgid "Location Paths"
|
||
msgstr "Шляхи розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id
|
||
msgid "Location Stock"
|
||
msgstr "Запаси місця"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage
|
||
msgid "Location Type"
|
||
msgstr "Тип розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id
|
||
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
||
msgstr "Розташування, де система буде зберігати готові товари"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "Logistics"
|
||
msgstr "Логістика"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/barcode.py:13
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_lot_id
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lot"
|
||
msgstr "Партія"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
|
||
msgid "Lot BarCode"
|
||
msgstr "Штрихкод партії"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Lot Split"
|
||
msgstr "Розділити партію"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
||
msgid "Lot/Serial"
|
||
msgstr "Партія/Серійний номер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
|
||
msgid "Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "Партія/серійний номер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lot/Serial Number Details"
|
||
msgstr "Деталі партії/серійного номеру"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree
|
||
msgid "Lot/Serial Number Inventory"
|
||
msgstr "Залишки товару за партіями/серійними номерами"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lot/Serial Number required"
|
||
msgstr "Необхідні партія/серійний номер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation_lot
|
||
msgid "Lot/Serial number for pack ops"
|
||
msgstr "Партія/серійний номер операції пакування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
|
||
msgid "Lots and Serial Numbers"
|
||
msgstr "Партії та серійні номери"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Lots can be encoded on incoming shipments, internal transfers and\n"
|
||
" outgoing deliveries according to the settings in the picking type.\n"
|
||
" The tracking can be configured on every product: not any tracing at\n"
|
||
" all, tracking by lot, or tracking by unique serial number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Партії можна кодувати на вхідні поставки, внутрішні переміщення та\n"
|
||
"вихідні поставки відповідно до налаштувань типу класифікування.\n"
|
||
"Відстеження можна налаштувати на кожному товарі: не все відстежується\n"
|
||
", відстеження за партією або відстеження за унікальним серійним номером."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lots_visible
|
||
msgid "Lots visible"
|
||
msgstr "Видимі партії"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_lot_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
|
||
msgid "Lots/Serial Numbers"
|
||
msgstr "Партії/серійні номери"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_pack_lot_ids
|
||
msgid "Lots/Serial Numbers Used"
|
||
msgstr "Партії/серійні номери, які використовуються"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MTO"
|
||
msgstr "Під замовлення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id
|
||
msgid "MTO rule"
|
||
msgstr "Правило ВПЗ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
|
||
msgid "Make Procurements"
|
||
msgstr "Створити забезпечення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:442
|
||
#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make To Order"
|
||
msgstr "Виготовлення під замовлення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
||
msgid ""
|
||
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
|
||
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упакувати товари у спеціальному розташуванні, потім перемістити до місця "
|
||
"відправки (відбір + пакування + доставка)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
|
||
msgid "Manage Different Stock Owners"
|
||
msgstr "Керувати різними власниками складів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
|
||
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
|
||
msgstr "Використовувати партії та серійні номера"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
|
||
msgid "Manage Packages"
|
||
msgstr "Керувати упаковками"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
|
||
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
|
||
msgstr "Потоки виштовхування та витягування на складах "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
||
msgid "Manage available packaging options per products"
|
||
msgstr "Використовувати різні способи пакування по кожному товару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
|
||
msgid "Manage consignee stocks (advanced)"
|
||
msgstr "Керувати власниками запасів (розширено)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Manage default locations per product"
|
||
msgstr "Використовувати типове розташування для кожного товару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
|
||
msgid "Manage multiple stock_locations"
|
||
msgstr "Управляти кількома stock_locations"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
|
||
msgid "Manage multiple warehouses"
|
||
msgstr "Управляти кількома складами"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
|
||
msgid "Manage only 1 Warehouse with only 1 stock location"
|
||
msgstr "Упралвяти лише 1 складом з лише 1 місцезнаходженням складу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
|
||
msgid "Manage only 1 Warehouse, composed by several stock locations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Керувати лише 1 складом, який складається з кількох місцезнаходжень складу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
|
||
msgid "Manage picking in batch per worker"
|
||
msgstr "Використовувати груповий відбір хвилею"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
|
||
msgid "Manage pickings one at a time"
|
||
msgstr "Використовувати одиночний відбір зі с кладу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Manage product manufacturing chains"
|
||
msgstr "Керувати ланками виробництва товару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Manage quality control points, checks and measures"
|
||
msgstr "Управління точками контролю якості, перевірок та замірів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
|
||
msgid ""
|
||
"Manage several Warehouses, each one composed by several stock locations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Керуйте кількома внутрішніми складами, кожен з яких складається з декількох "
|
||
"складських місцезнаходжень"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_locations
|
||
msgid "Manage several stock locations"
|
||
msgstr "Керуйте кількома складськими місцезнаходженнями"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_warehouses
|
||
msgid "Manage several warehouses"
|
||
msgstr "Керуйте кількома внутрішніми складами"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Керівник"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||
msgid "Manual Operation"
|
||
msgstr "Ручна операція"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
msgid "Manufacturing Operation"
|
||
msgstr "Виробнича операція"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Mark as Todo"
|
||
msgstr "Позначити для виконання"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_max_date
|
||
msgid "Max. Expected Date"
|
||
msgstr "Макс. очікувана дата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
|
||
msgid "Maximum Quantity"
|
||
msgstr "Максимальна кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn_msg
|
||
msgid "Message for Stock Picking"
|
||
msgstr "Повідомлення для збирання запасів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Метод"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мінімальна дельта для розповсюдження зміни дати на пов'язаних між собою "
|
||
"переміщеннях"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
|
||
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
||
msgstr "Правило мінімальних залишків"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
|
||
msgid "Minimum Quantity"
|
||
msgstr "Мінімальна кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_orderpoint_id
|
||
msgid "Minimum Stock Rule"
|
||
msgstr "Правило мінімальних залишків"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
|
||
msgid "Minimum Stock Rules"
|
||
msgstr "Правила мінімальних залишків"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_propagation_minimum_delta
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мінімальні дні, щоб викликати поширення зміни дати в потоках "
|
||
"витягування/виштовхування."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Різне"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Змінити"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
||
msgstr "Більше <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "More Info"
|
||
msgstr "Більше інформації"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
|
||
" to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n"
|
||
" manual stock movements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Більшість операцій готується автоматично за допомогою Odoo\n"
|
||
"до ваших попередньо налаштованих правил логістики, але ви також можете записати\n"
|
||
"ручне переміщення запасів."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_5
|
||
msgid "Mouse, Optical"
|
||
msgstr "Миша, Оптична"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_11
|
||
msgid "Mouse, Wireless"
|
||
msgstr "Миша, Бездротова"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Рух"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/procurement.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move From Another Location"
|
||
msgstr "Взяти з іншого розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_move_id
|
||
msgid "Move Negative Quant"
|
||
msgstr "Перемістити від’ємну кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_split_from
|
||
msgid "Move Split From"
|
||
msgstr "Переміщення розділено з"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method
|
||
msgid "Move Supply Method"
|
||
msgstr "Метод постачання переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date
|
||
msgid ""
|
||
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
|
||
"processing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата переміщення: запланована дата, доки не відбудеться переміщення, а потім"
|
||
" дата фактичної обробки переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
|
||
msgid "Move that created the return move"
|
||
msgstr "Переміщення, на основі якого було створено повернення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_dest_id
|
||
msgid "Move which caused (created) the procurement"
|
||
msgstr "Переміщення, що викликало (створило) забезпечення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quant_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "Moved Quants"
|
||
msgstr "Переміщеня кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_history_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_ids
|
||
msgid "Moves created by the procurement"
|
||
msgstr "Переміщення, створені забезпеченням"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
|
||
msgid ""
|
||
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
|
||
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
|
||
"into one big picking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рухи, створені за допомогою цього пункту призначення, будуть поміщені в цю "
|
||
"групу забезпечення. Якщо нічого не вказано, переміщення, сформовані за "
|
||
"правилами забезпечення, будуть згруповані в одне велике комплектування."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
|
||
"quantities"
|
||
msgstr "Переміщення впливає на цю операцію для обчислення залишкових величин"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_history_ids
|
||
msgid "Moves that operate(d) on this quant"
|
||
msgstr "Переміщення, які діють (яли) на цьому кванті"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Від’ємне"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
|
||
msgid "Negative Destination Location"
|
||
msgstr "Невірне розташування призначення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
msgid "Negative Stock"
|
||
msgstr "Від’ємні запаси"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:19
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:63
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:64 selection:stock.move,state:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нова"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
|
||
msgid "New Quantity on Hand"
|
||
msgstr "Нова кількість в наявності"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
|
||
msgid "New Transfer"
|
||
msgstr "Нове перміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_fresh_record
|
||
msgid "Newly created pack operation"
|
||
msgstr "Нещодавно створена операція пакування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid "No Backorder"
|
||
msgstr "Немає дозамовлення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
msgid "No Inventory yet"
|
||
msgstr "Досі немає інвентаризації"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||
msgid "No Message"
|
||
msgstr "Немає повідомлення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
msgid "No Stock Move yet"
|
||
msgstr "Досі немає складських переміщень"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:product.template,tracking:0
|
||
msgid "No Tracking"
|
||
msgstr "Немає відстежень"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
|
||
msgid "No automatic routing of products"
|
||
msgstr "Немає автоматичної маршрутизації товарів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No negative quantities allowed"
|
||
msgstr "Від'ємна кількість заборонена"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
|
||
"can be returned)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Немає товарів для повернення (тільки рядки в стані Готово і не повністю "
|
||
"повернуті ще можна повернути)!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/procurement.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No source location defined!"
|
||
msgstr "Не вказано початкове місцезнаходження!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0
|
||
msgid "No variants on products"
|
||
msgstr "Немає варіантів товару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
|
||
msgid "Non European Customers"
|
||
msgstr "Ніяких європейських клієнтів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_product_ids
|
||
msgid "Non pack"
|
||
msgstr "Ніякого пакунку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Звичайний"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Not urgent"
|
||
msgstr "Нетерміновий"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примітки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nothing to check the availability for."
|
||
msgstr "Немає нічого, щоби перевірити наявність."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Now, all your product quantities are correctly set."
|
||
msgstr "Тепер уся ваша кількість товарів встановлена правильно."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay
|
||
msgid "Number of Days"
|
||
msgstr "Кількість днів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
|
||
"to order to the vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Протягом кількох днів після того, як пункт замовлення спрацьовує, щоб "
|
||
"отримати товари або замовити постачальника"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_delay
|
||
msgid "Number of days needed to transfer the goods"
|
||
msgstr "Кількість днів, необхідних для передачі товару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ок"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo handles <strong>advanced push/pull routes configuration</strong>, for "
|
||
"example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo піклується про <strong>просунуте налаштування маршрутів "
|
||
"витягування/виштовхування</strong>, наприклад:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Odoo has preconfigured <strong>one Warehouse</strong> for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo попередньо налаштувало <strong>один внутрішній склад</strong> для вас."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo inventory management is fully integrated with sales and\n"
|
||
" invoicing process. Everything is automated from the initial\n"
|
||
" quotation to the delivery and the final invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Менеджмент інвентаризації Odoo повністю інтегрований з продажем і\n"
|
||
"процесом виставлення рахунків. Все автоматизовано з початкової\n"
|
||
"комерційної пропозиції до доставки та остаточного рахунку-фактури."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is able to run advanced traceability by using Product Lots and Serial\n"
|
||
" Numbers, usually identified by bar codes stuck on the products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo може використовувати додаткове відстеження, використовуючи товарні партії та серійні номери,\n"
|
||
"як правило, ідентифікуються штрих-кодами, закріпленими на товарах."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, feel free to add your own. Please note that Odoo is able to "
|
||
"convert units within the same category, for example, liters to gallons in "
|
||
"the volume category"
|
||
msgstr ""
|
||
"Звичайно, не соромтеся додавати своє власне. Зверніть увагу, що Odoo може "
|
||
"конвертувати одиниці в межах однієї категорії, наприклад, літри у галони у "
|
||
"групі обсягу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid "On Hand"
|
||
msgstr " В наявності"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "On Hand / Available Quantities"
|
||
msgstr "В наявності"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
|
||
msgid "On hand:"
|
||
msgstr " В наявності:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Once it's fully working, give us some feedback: we love to hear from our "
|
||
"customer. It would be great if you could send us a photo of your warehouse "
|
||
"to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли він повністю працює, надішліть нам відгук: ми хочемо почути від нашого "
|
||
"клієнта. Було б чудово, якщо б ви могли надіслати нам фотографію зі свого "
|
||
"складу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "Одна партія/серійний номер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One owner only"
|
||
msgstr "Лише один власник"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One product category"
|
||
msgstr "Категорія одного твару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One product for a specific owner"
|
||
msgstr "Один товар для конкретного власника"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One product only"
|
||
msgstr "Лише один товар"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_operation_id
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Операція"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation Details"
|
||
msgstr "Детальний опис операції"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name
|
||
msgid "Operation Name"
|
||
msgstr "Назва операції"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Operation Types"
|
||
msgstr "Типи операції"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_operation_id
|
||
msgid "Operation id"
|
||
msgstr "id операції"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Операції"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
|
||
msgid "Operations Types"
|
||
msgstr "Типи операцій"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Operations that impact this move for the computation of the remaining "
|
||
"quantities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Операції, які впливають на це переміщення для обчислення залишкових величин"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id
|
||
msgid ""
|
||
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
||
"allotment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необов'язкова адреса, куди повинні бути доставлені товари, спеціально "
|
||
"використані для розподілу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz
|
||
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
||
msgstr "Довідкова інформація про розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids
|
||
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
|
||
msgstr "Необов'язково: усі повернення, створені з цього певреміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_id
|
||
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
||
msgstr "Необов'язково: наступний склад переміщується, коли їх поєднує"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids
|
||
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
|
||
msgstr "Необов'язково: попередній склад переміщується, коли їх поєднує"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Дата замовлення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_order
|
||
msgid "Order Processing"
|
||
msgstr "Обробка замовлення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_ordered_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_ordered_qty
|
||
msgid "Ordered Quantity"
|
||
msgstr "Замовлена кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
|
||
msgstr "Замовлення, оброблені сьогодні або заплановані на сьогодні"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Походження"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
|
||
msgid "Origin return move"
|
||
msgstr "Походження зворотнього переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids
|
||
msgid "Original Move"
|
||
msgstr "Першоджерело переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_original_location_id
|
||
msgid "Original location id"
|
||
msgstr "Id місцезнаходження джерела"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Otherwise make sure the right stock/owner is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"В іншому випадку переконайтеся, що встановлено правильний склад/власник."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id
|
||
msgid "Out Type"
|
||
msgstr "Для видачі"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "На відправку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
|
||
msgid "Outgoing Shippings"
|
||
msgstr "Вихідні поставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:95
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Видача"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id
|
||
msgid "Output Location"
|
||
msgstr "Розташування для видачі"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_owner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Власник"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
|
||
msgid "Owner "
|
||
msgstr "Власник "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id
|
||
msgid "Owner of the location if not internal"
|
||
msgstr "Власник місцезнаходження, якщо не внутрішній"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
|
||
msgid "Owner of the quants"
|
||
msgstr "Власник квантів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "P&L Qty"
|
||
msgstr "Кількість доходів та витрат"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:213
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_pack_ids
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pack"
|
||
msgstr "Пакет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.pack_details
|
||
msgid "Pack Details"
|
||
msgstr "Деталі пакування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
|
||
msgid "Pack Operation / Moves Link"
|
||
msgstr "Операція пакування/зв'язок переміщень"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id
|
||
msgid "Pack Type"
|
||
msgstr "Тип упакування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/barcode.py:14
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_package_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Упаковка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
|
||
msgid "Package BarCode"
|
||
msgstr "Штрихкод упаковки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
|
||
msgid "Package BarCode with Contents"
|
||
msgstr "Штрихкод упаковки з вмістом"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
msgid "Package Name"
|
||
msgstr "Назва упаковки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Package Reference"
|
||
msgstr "Посилання на упаковку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Package To Move"
|
||
msgstr "Упаковка до переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Package Transfers"
|
||
msgstr "Переміщення упаковок"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
|
||
msgid "Package Type"
|
||
msgstr "Тип упаковки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packagings
|
||
msgid "Package Types"
|
||
msgstr "Типи упаковки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packages_config
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Упаковки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
|
||
msgid ""
|
||
"Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
|
||
"contains several different products. You can then reuse a package to move "
|
||
"its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package."
|
||
" A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content"
|
||
" as single units again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упаковки, як правило, створюються за допомогою операцій пакування, виконаних"
|
||
" на переміщеннях, і можуть містити кілька різних товарів. Потім ви можете "
|
||
"повторно використовувати упаковку, щоб перемістити весь його вміст де-небудь"
|
||
" ще, або упакувати його в іншу більшу упаковку. Упаковка також може бути "
|
||
"розпакована, що дозволить відновити колишній вміст як окремі одиниці."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Пакування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
|
||
msgid "Packaging Methods"
|
||
msgstr "Способи пакування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id
|
||
msgid "Packing Location"
|
||
msgstr "Розташування упакування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
|
||
msgid "Packing Operation"
|
||
msgstr "Операції пакування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:96
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Packing Zone"
|
||
msgstr "Зона пакування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "Packs and Lots"
|
||
msgstr "Пакування та партії"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Parent Location"
|
||
msgstr "Головне розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_id
|
||
msgid "Parent Package"
|
||
msgstr "Батьківська упаковка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_parent_location_id
|
||
msgid "Parent location id"
|
||
msgstr "Іd батьківського місцезнаходження"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Частинами"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partially_available
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Partially Available"
|
||
msgstr "Частково в наявності"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id
|
||
msgid "Partner Address"
|
||
msgstr "Адреса партнера"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
|
||
msgid "Partner Locations"
|
||
msgstr "Розташування партнера"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
||
msgid ""
|
||
"Periodical Inventories are used to count the number of products\n"
|
||
" available per location. You can use it once a year when you do\n"
|
||
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
|
||
" current inventory level of a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Періодичні описи використовуються для підрахунку кількості товарів, \n"
|
||
"доступних за місцем розташування. Ви можете використовувати їх один раз на рік, коли робите\n"
|
||
"загальну інвентаризацію або кожен раз, коли вам це потрібно, щоб адаптувати\n"
|
||
"поточний рівень інвентаризації товару."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Periodical Tasks"
|
||
msgstr "Періодичні завдання"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
msgid "Physical Inventories by Month"
|
||
msgstr "Реальні залишки по місяцях"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
||
msgid "Physical Locations"
|
||
msgstr "Реальні розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
|
||
msgid "Physical Packages"
|
||
msgstr "Фізична упаковка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "Відібрати"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pick + Pack + Ship"
|
||
msgstr "Відібрати + запакувати + відправити"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pick + Ship"
|
||
msgstr "Відібрати + відправити"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id
|
||
msgid "Pick Type"
|
||
msgstr "Тип відбору"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_pick_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_pick_id
|
||
msgid "Pick id"
|
||
msgstr "Номер відбору"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_picking_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Picking"
|
||
msgstr "Відбирання"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "Відбірний лист"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Picking Lists"
|
||
msgstr "Відбірні листи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
|
||
msgid "Picking Operations"
|
||
msgstr "Операції відбору"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
||
msgid "Picking Type"
|
||
msgstr "Тип відбору"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name
|
||
msgid "Picking Type Name"
|
||
msgstr "Назва типу відбору"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
|
||
msgid ""
|
||
"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
|
||
"reports, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип пакування визначає спосіб відображення пакування у перегляді, звітах, "
|
||
"..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id
|
||
msgid "Picking Type for Returns"
|
||
msgstr "Тип відбору для повернень"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
|
||
msgid "Picking Waves"
|
||
msgstr "Хвилі відбору"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
||
msgid "Picking list"
|
||
msgstr "Відбірний лист"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view_herited
|
||
msgid "Pickings"
|
||
msgstr "Відбори"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Pickings already processed"
|
||
msgstr "Відбір вже виконано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
|
||
msgid "Pickings for Groups"
|
||
msgstr "Вдбір для груп"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
|
||
msgstr "Відбори, що протерміновано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
||
msgid "Pivot"
|
||
msgstr "Зведена таблиця"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_date_planned
|
||
msgid "Planned Date"
|
||
msgstr "Очікувана дата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_web_planner
|
||
msgid "Planner"
|
||
msgstr "Планувальник"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please create some Initial Demand or Mark as Todo and create some "
|
||
"Operations. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, створіть початковий запит або позначте як Потрібно зробити і "
|
||
"створіть деякі операції."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please process some quantities to put in the pack first!"
|
||
msgstr "Будь ласка, обробіть деякі кількості, щоб покласти в пакунок першим!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть принаймні одну ненульову кількість."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_plus_visible
|
||
msgid "Plus visible"
|
||
msgstr "Плюс видимий"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Positive"
|
||
msgstr "Додатне"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_packaging
|
||
msgid "Preferred Packaging"
|
||
msgstr "Переважна упаковка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_route_ids
|
||
msgid "Preferred Routes"
|
||
msgstr "Бажані маршрути"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids
|
||
msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
|
||
msgstr "Кращий маршрут, до якого слідує замовлення на забезпечення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_route_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from"
|
||
" the generating document (SO) but could be set up manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кращий маршрут, до якого слідує замовлення на збезпечення. Зазвичай він "
|
||
"копіюється з генеруючого документа (SO), але його можна налаштувати вручну."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Друк"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed
|
||
msgid "Printed"
|
||
msgstr "Роздрукований"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приорітет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority
|
||
msgid ""
|
||
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
|
||
"priority for all the moves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пріоритет для цього вибору. Значення встановлення вручну буде тут "
|
||
"встановлювати його як пріоритет для всіх переміщень"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procurement_id
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Забезпечення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Procurement Exceptions"
|
||
msgstr "Проблеми забезпечення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Procurement Group"
|
||
msgstr "Група забезпечення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_procurement
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_procurement
|
||
msgid "Procurement Location"
|
||
msgstr "Місце забезпечення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
|
||
msgid "Procurement Request"
|
||
msgstr "Замовлення на забезпечення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
|
||
msgid "Procurement Requisition"
|
||
msgstr "Замовлення на забезпечення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id
|
||
msgid "Procurement Rule"
|
||
msgstr "Правило забезпечення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Procurement Rules"
|
||
msgstr "Правила забезпечення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_procurement_op
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
|
||
msgid "Procurements"
|
||
msgstr "Забезпечення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Produced Qty"
|
||
msgstr "Виконана кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Товар"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:152
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Категорії товару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Категорія товару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code
|
||
msgid "Product Code"
|
||
msgstr "Код товару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
msgid "Product Lots"
|
||
msgstr "Партії товару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
msgid "Product Lots Filter"
|
||
msgstr "Фільтр партій"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name
|
||
msgid "Product Name"
|
||
msgstr "Назва товару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
|
||
msgid "Product Owners"
|
||
msgstr "Власники товарів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Шаблон товару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Product Types"
|
||
msgstr "Типи товарів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Одиниця виміру товару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "Варіанти товару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_production
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Виробництво"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production
|
||
msgid "Production Location"
|
||
msgstr "Розташування виробництва"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:141
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Товари"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0
|
||
msgid ""
|
||
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
|
||
"color,...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Товари можуть мати декілька атрибутів, кожен з яких має декілька значень. "
|
||
"(Наприклад: розмір, колір, ...)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
|
||
msgstr "Товари мають тільки одну одиницю виміру (простіше)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
|
||
msgid ""
|
||
"Products you scrap will be removed from the stock and moved to a specific "
|
||
"scrap location, for reporting purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Товари, які ви забракували, будуть вилучені із складу та переміщені до "
|
||
"конкретного місцезнаходження браку для звітності."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products: "
|
||
msgstr "Товари: "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate
|
||
msgid "Propagate cancel and split"
|
||
msgstr "Розмножте скасування та розбийте"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Purchase Flow"
|
||
msgstr "Потік придбання"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id
|
||
msgid "Push Rule"
|
||
msgstr "Правило виштовхування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Push Rules"
|
||
msgstr "Правила виштовхування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
|
||
msgid "Pushed Flow"
|
||
msgstr "Натисніть Потік"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id
|
||
msgid "Put Away Method"
|
||
msgstr "Метод вибуття"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
|
||
msgid "Put Away Strategy"
|
||
msgstr "Стратегія вибуття"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
|
||
msgid "Putaway"
|
||
msgstr "Вибуття"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
|
||
msgid "Qty Multiple"
|
||
msgstr "Множник кількості"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
|
||
msgstr "Кількість має бути більша або дорівнювати нулю."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_quality
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Якість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quality Control"
|
||
msgstr "Контроль якості"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id
|
||
msgid "Quality Control Location"
|
||
msgstr "Розташування контролю якості"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
|
||
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість, одиниці вимірювання, товари та розташування не можуть бути "
|
||
"змінені на складських переміщеннях, які вже оброблені (за винятком "
|
||
"Адміністратора)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_qty
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done_uom_ordered
|
||
msgid "Quantity Done"
|
||
msgstr "Кількість виконано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
msgid "Quantity Multiple"
|
||
msgstr "Множник кількості"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available
|
||
msgid "Quantity On Hand"
|
||
msgstr "Кількість в наявності"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability
|
||
msgid "Quantity Reserved"
|
||
msgstr "Зарезервована кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quantity cannot be negative."
|
||
msgstr "Кількість не може бути від’ємною"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quantity decreased!"
|
||
msgstr "Кількість знизилася!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_qty_done_uom_ordered
|
||
msgid "Quantity done in UOM ordered"
|
||
msgstr "Кількість виконано в замовленій одиниці виміру"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability
|
||
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
|
||
msgstr "Кількість запасів, які можна залишити для цього переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty
|
||
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
|
||
msgstr "Кількість за замовчуванням одиниці виміру товару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
|
||
msgid "Quantity must be greater than or equal to 0.0!"
|
||
msgstr "Кількість повинна бути більшою або дорівнювати 0.0!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
|
||
"product"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість товарів у цьому кванті за замовчування одиниці виміру товару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість товарів, які плануються прибути.\n"
|
||
"У контексті, що складається з одного місця розташування магазину, це включає товари, що надходять до цього місця, або будь-яких її філій.\n"
|
||
"У контексті з єдиним складом це включає товари, що надходять до Місцезнаходження складу цього складу, або будь-якого з його філей.\n"
|
||
"В іншому випадку це включає товари, що потрапляють на будь-яке місцерозташування з \"внутрішнім\" типом."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість товарів, які планується відправити.\n"
|
||
"У контексті, що складається з одного місцерозташування магазину, це включає товари, які відправляються з цього місця, або будь-яких його філій.\n"
|
||
"У контексті з одним складом це включає товари, що залишають місцерозташування цього складу або будь-якого його філій.\n"
|
||
"В іншому випадку це включає в себе товари, що залишають будь-яке місцезнаходження у \"внутрішньому\" місці."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this"
|
||
" pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
|
||
"Given in the product main uom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість товарів, які слід враховувати, розглядаючи внесок цієї операції "
|
||
"пакування в залишкову кількість переміщення (і зворотну). Дано в товарі "
|
||
"основної одиниці виміру."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability
|
||
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
|
||
msgstr "Кількість, що вже зарезервовано для цього переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.lot_open_quants
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Quants"
|
||
msgstr "Кількості"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_12
|
||
msgid "RAM SR5"
|
||
msgstr "RAM SR5"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_backorders
|
||
msgid "Rate picking backorders"
|
||
msgstr "Оцінка комплектування дозамовлення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_late
|
||
msgid "Rate picking late"
|
||
msgstr "Оцінити комплектування пізніше"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Напоготові"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Real Quantity"
|
||
msgstr "Реальна кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reception_count
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "Надходження"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id
|
||
msgid "Receipt Route"
|
||
msgstr "Маршрут надхожень"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipt in 1 step"
|
||
msgstr "Надходження за 1 крок"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipt in 2 steps"
|
||
msgstr "Надходження за 2 кроки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipt in 3 steps"
|
||
msgstr "Надходження за 3 кроки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:199
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipts"
|
||
msgstr "Надходження"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
||
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
|
||
msgstr "Отримати цінності одразу на склад (1 крок)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received Qty"
|
||
msgstr "Отримана кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Recheck Availability"
|
||
msgstr "Перевірити наявність"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Recompute"
|
||
msgstr "Перерахувати"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
|
||
msgid "Recompute pack operation?"
|
||
msgstr "Перерахувати операцію пакування?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
||
msgid "Record packages used on packing: pallets, boxes, ..."
|
||
msgstr "Вести облік тари під час пакування: палети, коробки, ..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Референс"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id
|
||
msgid "Reference Sequence"
|
||
msgstr "Послідовність нумерування посилань"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||
msgid "Reference must be unique per company!"
|
||
msgstr "Посилання повинне бути унікальним для кожної компанії!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin
|
||
msgid "Reference of the document"
|
||
msgstr "Посилання документу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_ids
|
||
msgid "Related Packing Operations"
|
||
msgstr "Відповідні операціії пакування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty
|
||
msgid "Remaining Qty"
|
||
msgstr "Залишкова кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_remaining_qty
|
||
msgid "Remaining Quantity"
|
||
msgstr "Залишкова кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_remaining_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this "
|
||
"move"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість залишків за замовчуванням одиниці виміру відповідно до операцій, "
|
||
"які відповідають цьому переміщенню"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
|
||
msgstr "Решта елементів відбору, що частково опрацьовано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this "
|
||
"operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залишкова кількість за замовчуванням одиниці виміру відповідно до "
|
||
"переміщень, які відповідають цій операції."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
|
||
msgid "Removal"
|
||
msgstr "Вилучення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
|
||
msgid "Removal Strategy"
|
||
msgstr "Стратегія вилучення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removal strategy %s not implemented."
|
||
msgstr "Стратегія вилучення %s не виконана."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Reordering Rules"
|
||
msgstr "Правила поповнення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Reordering Rules Search"
|
||
msgstr "Пошук правил поповнення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_max_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_max_qty
|
||
msgid "Reordering max qty"
|
||
msgstr "Максимальна кількість поповнень"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_min_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_min_qty
|
||
msgid "Reordering min qty"
|
||
msgstr "Мінімальна кількість поповнень"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Звіти"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_res_model
|
||
msgid "Res Model"
|
||
msgstr "Модель резервування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Reserve"
|
||
msgstr "Зарезервувати"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
|
||
msgid "Reserve products immediately after the sale order confirmation"
|
||
msgstr "Зарезервувати товари негайно після підтвердження замовлення на продаж"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
|
||
msgid "Reserve products manually or based on automatic scheduler"
|
||
msgstr "Зарезервувати товари вручну або на основі автоматичного планувальника"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Зарезервовано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
|
||
msgid "Reserved Quant"
|
||
msgstr "Зарезервована кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
msgid "Reserved Quants"
|
||
msgstr "Зарезервована кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reservation_id
|
||
msgid "Reserved for Move"
|
||
msgstr "Зарезервовано для переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_quant_ids
|
||
msgid "Reserved quants"
|
||
msgstr "Зарезервована кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Reset Operations"
|
||
msgstr "Скинути операції"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Resolve Procurement Exceptions"
|
||
msgstr "Вирішити проблеми забезпечення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
|
||
msgid "Resupply Routes"
|
||
msgstr "Маршрути поповнення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids
|
||
msgid "Resupply Warehouses"
|
||
msgstr "Склади поповнення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Повернути"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_location_id
|
||
msgid "Return Location"
|
||
msgstr "Розташування для поверення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
||
msgid "Return Picking"
|
||
msgstr "Повернути відбір"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Returned Picking"
|
||
msgstr "Повернений відбір"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
||
msgid "Reverse Transfer"
|
||
msgstr "Зворотнє переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_right
|
||
msgid "Right Parent"
|
||
msgstr "Правий батько"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
||
msgid "Route"
|
||
msgstr "Маршрут"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name
|
||
msgid "Route Name"
|
||
msgstr "Назва маршруту"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence
|
||
msgid "Route Sequence"
|
||
msgstr "Черга маршруту"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Маршрути"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Routes Management"
|
||
msgstr "Керування маршрутами"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
|
||
" on products and product categories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Маршрути будуть створені для цих запасних складів, і ви можете вибрати їх на"
|
||
" товарах і категоріях товарів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Правила"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
|
||
msgid "Run Reordering Rules"
|
||
msgstr "Запустити правила поповнення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
|
||
msgid "Run Schedulers"
|
||
msgstr "Запустити планувальники"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Sale Conditions"
|
||
msgstr "Умови продажу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Sales Flow"
|
||
msgstr "Потік продажу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "Заплановано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_min_date
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Запланована дата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected
|
||
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
|
||
msgstr "Запланована дата обробки цього переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_min_date
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
|
||
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запланований час для обробки першої частини відправки. Встановлення значення"
|
||
" вручну тут буде встановлювати його так, як очікується, для всіх складських "
|
||
"переміщень."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_max_date
|
||
msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
|
||
msgstr "Запланований час для обробки останньої частини відправки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
|
||
msgid "Schedulers"
|
||
msgstr "Планувальники"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1015
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr "Брак"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_location_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
msgid "Scrap Location"
|
||
msgstr "Розташування браку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_move_id
|
||
msgid "Scrap Move"
|
||
msgstr "Переміщення браку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
|
||
msgid "Scrapped"
|
||
msgstr "Забраковано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Scraps"
|
||
msgstr "Браки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
msgid "Search Inventory"
|
||
msgstr "Пошук інвентаризації"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search
|
||
msgid "Search Inventory Lines"
|
||
msgstr "Пошук рядків інвентаризації"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
msgid "Search Scrap"
|
||
msgstr "Пошук браку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
||
msgid "Search Stock Location Paths"
|
||
msgstr "Пошук шляхів розташування запасів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select products manually"
|
||
msgstr "Оббрати товари вручну"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Select the places where this route can be selected"
|
||
msgstr "Виберіть місця, де можна вибрати цей маршрут"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_picking_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_picking_warn
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обираючи \"Попередження\" ви надішлете повідомлення користувачу. Якщо обрати"
|
||
" \"Повідомлення блокування\", то буде запущено виключення з відповідним "
|
||
"повідомленням користувачу та процес зупиниться. Повідомлення потрібно "
|
||
"вказати у наступному полі."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Послідовність"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sequence in"
|
||
msgstr "Вхідна черга"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sequence internal"
|
||
msgstr "Внутрішня черга"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sequence out"
|
||
msgstr "Вихідна черга"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sequence packing"
|
||
msgstr "Черга пакування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sequence picking"
|
||
msgstr "Черга комплектування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
|
||
msgid "Serial Number Name"
|
||
msgstr "Назва серійного номера"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
|
||
msgid "Served Warehouse"
|
||
msgstr "Призначений склад"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id
|
||
msgid ""
|
||
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
|
||
"location for this product category"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть конкретну стратегію видалення, яка буде використовуватися "
|
||
"незалежно від місцезнаходження джерела для цієї категорії товарів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0
|
||
msgid "Set lead times in calendar days (easy)"
|
||
msgstr "Встановлення термінів виконання календарних днів (просто)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Set the <i>Real Quantity</i> for each Product and <i>Validate the "
|
||
"Inventory</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть <i>Реальна кількість</i> для кожного товару та <i>Підтвердження "
|
||
"інвентаризації</i>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Set the products you want to track with lots or serial numbers by setting "
|
||
"the Tracking field on the product form"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть товари, які потрібно відстежувати, з партіями або серійними "
|
||
"номерами, встановивши поле Відстеження у формі товару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Зробити чернеткою"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id
|
||
msgid ""
|
||
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
||
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлює місцезнаходження, якщо ви виготовляєте на фіксованому місці. Це "
|
||
"може бути партнером, якщо ви здійснюєте субпідряд виробничої операції."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
|
||
msgid "Shelf 1"
|
||
msgstr "Полиця 1"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
||
msgid "Shelf 2"
|
||
msgstr "Полиця 2"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy
|
||
msgid "Shelves (Y)"
|
||
msgstr "Позиція Y"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ship Only"
|
||
msgstr "Тільки доставка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
||
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
|
||
msgstr "Доставка прямо зі складу (тільки доставка)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Shipping Connectors"
|
||
msgstr "Конектори зі службою доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code
|
||
msgid "Short Name"
|
||
msgstr "Коротка назва"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code
|
||
msgid "Short name used to identify your warehouse"
|
||
msgstr "Коротка назва вашого складу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info
|
||
msgid "Show various information on stock availability for this move"
|
||
msgstr "Покажіть різну інформацію про наявність запасів для цього переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
|
||
msgid "Small Refrigerator"
|
||
msgstr "Маленький холодильник"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Some products may be sold/purchased in different units of measure (advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі товари можуть бути продані або придбані в різних одиницях виміру "
|
||
"(розширено)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some products require lots/serial numbers, so you need to specify those "
|
||
"first!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі товари вимагають партії/серійні номери, тому вам потрібно вказати їх "
|
||
"першими!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Джерело"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_origin
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Початковий документ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_id
|
||
msgid "Source Location"
|
||
msgstr "Вихідне розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_source_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
msgid "Source Location Zone"
|
||
msgstr "Зона місця відправлення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_package_id
|
||
msgid "Source Package"
|
||
msgstr "Вихідна упаковка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id
|
||
msgid "Source location is action=move"
|
||
msgstr "Вихідне розташування є дією = перемістити"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id
|
||
msgid ""
|
||
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial"
|
||
" Number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть партію/серійний номер, щоб зосередити вашу інвентаризацію на певній "
|
||
"партії/серійному номері."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id
|
||
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть власника, щоб зосередити вашу інвентаризацію на конкретному "
|
||
"власнику."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id
|
||
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
|
||
msgstr "Вкажіть пакунок, щоби зосередити інвентаризацію на певному пакунку."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_category_id
|
||
msgid ""
|
||
"Specify Product Category to focus your inventory on a particular Category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть категорію товару, щоби зосередити вашу інвентаризацію на певній "
|
||
"категорії."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id
|
||
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
|
||
msgstr "Вкажіть товар, щоби зосередити вашу інвентаризацію на певному товарі."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Розділити"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Start Inventory"
|
||
msgstr "Почати інвентаризацію"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_state
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:92
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Запаси"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "Stock Inventory"
|
||
msgstr "Інвентаризація на складі"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree
|
||
msgid "Stock Inventory Lines"
|
||
msgstr "Рядки інвентаризації запасів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template
|
||
msgid "Stock Level Forecast"
|
||
msgstr "Прогнозування залишків"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot
|
||
msgid "Stock Level forecast"
|
||
msgstr "Прогнозування залишків"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
|
||
msgid "Stock Location"
|
||
msgstr "Розташування запасів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Stock Locations"
|
||
msgstr "Розташування запасів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Переміщення запасів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Переміщення запасів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
|
||
msgid "Stock Moves Analysis"
|
||
msgstr "Аналіз переміщення запасів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants
|
||
msgid "Stock On Hand"
|
||
msgstr "Запаси в наявності"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
||
msgid "Stock Operation"
|
||
msgstr "Складська операція"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
|
||
msgid "Stock Operations"
|
||
msgstr "Операції з запасами"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
|
||
msgid "Stock Picking"
|
||
msgstr "Відбір запасів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_move_ids
|
||
msgid "Stock move ids"
|
||
msgstr "Іd складського переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
||
msgstr "Доступні складські переміщення (готові до обробки)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
||
msgstr "Складські переміщення, які підтверджені, доступні або в очікуванні"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Stock moves that have been processed"
|
||
msgstr "Складські переміщення, які були оброблені"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_quant_ids
|
||
msgid "Stock quant ids"
|
||
msgstr "Іd складського кванту"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
msgid "Stockable"
|
||
msgstr "Складський"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id
|
||
msgid "Supplied Warehouse"
|
||
msgstr "Поставляється складом"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
|
||
msgstr "Постачальник завжди робить доставку на ваш(і) склад(и)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Supply Chain"
|
||
msgstr "Ланцюг постачання"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method
|
||
msgid "Supply Method"
|
||
msgstr "Метод постачання"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplier_wh_id
|
||
msgid "Supplying Warehouse"
|
||
msgstr "Склад постачання"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
|
||
msgid "Take From Stock"
|
||
msgstr "Брати зі складу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Technical Information"
|
||
msgstr "Технічна інформація"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field containing the quant that created this link between an "
|
||
"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to"
|
||
" avoid seeking a matching quant again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Технічне поле, що містить квант, який створив це посилання між операцією та "
|
||
"рухом у запас. Використовується в момент stock_move_obj.action_done (), щоб "
|
||
"уникнути пошуків відповідного кванта знову"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
|
||
"on the next procurement (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Технічне поле із зображенням складу для розгляду вибору маршруту на "
|
||
"наступному забезпеченні (якщо є)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
|
||
"this company"
|
||
msgstr ""
|
||
"Технічне поле, що використовується для поповнення маршрутів між складами, що"
|
||
" належать цій компанії"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_lot_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to depict a restriction on the lot/serial number of "
|
||
"quants to consider when marking this move as 'done'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Технічне поле, яке використовується, щоби відобразити обмеження на "
|
||
"партію/серійний номер квантів, які слід враховувати при позначенні цього "
|
||
"переміщення як \"завершено\""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
|
||
"consider when marking this move as 'done'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Технічне поле, що використовується для зображення обмеження володіння "
|
||
"квантів, слід розглянути при позначенні цього переміщення як \"виконане\""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to record the destination location of a move that "
|
||
"created a negative quant"
|
||
msgstr ""
|
||
"Технічне поле, яке використовується для запису місця призначення руху, який "
|
||
"створив негативний квант"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
|
||
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
|
||
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Технічне поле, яке використовується для запису вартості товару, "
|
||
"встановленого користувачем під час підтвердження вибору (коли "
|
||
"використовується метод обчислення \"середня ціна\" або \"реальний\"). "
|
||
"Значення, надане у валюті компанії та товарі."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_split_from
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
|
||
"useful in case of debug"
|
||
msgstr ""
|
||
"Технічне поле, яке використовується для відстеження походження спліт-руху, "
|
||
"що може бути корисним у разі налагодження"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
|
||
msgid "Technical: used in views"
|
||
msgstr "Технічний: використовується в переглядах"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_quant_ids
|
||
msgid "Technical: used to compute quantities."
|
||
msgstr "Технічний: використовується для обчислення кількості."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_temando
|
||
msgid "Temando integration"
|
||
msgstr "Темандо інтеграції"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_tmpl_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_auto
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current "
|
||
"one.With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original"
|
||
" move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення 'Ручна операція' створить складське переміщення після поточного. За"
|
||
" допомогою пункту \"Автоматично не додано шаблону\" розташування замінюється"
|
||
" на початковому переміщенні."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "The RFQ becomes a Purchase Order and a Transfer Order is created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запит комерційної пропозиції стає замовленням на купівлю, і створює "
|
||
"замовлення на переказ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay
|
||
msgid ""
|
||
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
|
||
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
||
"customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Середня затримка у днях між підтвердженням замовлення клієнта та доставкою "
|
||
"готової продукції. Це час, який ви обіцяєте своїм клієнтам."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.location:0
|
||
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Штрих-код для розташування повинен бути унікальним для кожної компанії!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
|
||
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
|
||
msgstr "Код складу повинен бути унікальним для кожної компанії!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
||
msgid "The combination of serial number and product must be unique !"
|
||
msgstr "Комбінація серійного номера та товару має бути унікальним!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_company_id
|
||
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компанія автоматично встановлюється відповідно до ваших уподобань "
|
||
"користувача."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id
|
||
msgid "The company to which the quants belong"
|
||
msgstr "Компанія, до якої належать кванти"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date
|
||
msgid ""
|
||
"The date that will be used for the stock level check of the products and the"
|
||
" validation of the stock move related to this inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дату, яка буде використовуватися для перевірки рівня запасу товарів та "
|
||
"підтвердження руху запасів, пов'язаних з цією інвентаризацією."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse "
|
||
"itself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартний склад для зберігання запасів повинен відрізнятися від самого "
|
||
"складу!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The destination location must be the same for all the moves of the picking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Місце призначення має бути однаковим для усіх переміщень комплектування."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
||
msgid ""
|
||
"The following routes will apply to the products in this category taking into"
|
||
" account parent categories:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступні маршрути будуть застосовуватися до товарів цієї категорії з "
|
||
"урахуванням батьківських категорій:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reservation_id
|
||
msgid "The move the quant is reserved for"
|
||
msgstr "Переміщення кванту зарезервовано для"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
|
||
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
|
||
msgstr "Назва складу повинна бути унікальною для кожної компанії!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
|
||
msgid "The negative quant this is coming from"
|
||
msgstr "Негативний квант, з якого йдеться"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
|
||
msgid "The new location where the goods need to go"
|
||
msgstr "Нове місце, куди потрібно доставити"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_parent_id
|
||
msgid "The package containing this item"
|
||
msgstr "Упаковка, що містить цей елемент"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id
|
||
msgid "The package containing this quant"
|
||
msgstr "Упаковка, що містить цей квант"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_location_id
|
||
msgid ""
|
||
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
|
||
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Батьківське місцезнаходження, яке включає це місцеположення Приклад: "
|
||
"\"Диспетчерська зона\" - батьківське розташування \"Ворота 1\"."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The pick is already validated"
|
||
msgstr "Комплектація вже підтверджена"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
|
||
msgid "The picking type determines the picking view"
|
||
msgstr "Тип комплектування визначає вид комплектування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
||
msgid ""
|
||
"The picking type system allows you to assign each stock\n"
|
||
" operation a specific type which will alter its views accordingly.\n"
|
||
" On the picking type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
|
||
" if it should show the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Система типу комплектування дозволяє призначати кожну складську\n"
|
||
"операцію конкретного типу, який відповідно змінить його види.\n"
|
||
"На типі комплектування ви можете, наприклад, конкретизувати, чи комплектування потрібне за замовчуванням,\n"
|
||
"якщо воно повинне бути показане замовнику."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
|
||
msgid ""
|
||
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
|
||
"the exact quantity will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість закупівель буде округлено до цієї кількості. Якщо це 0, буде "
|
||
"використано точну кількість."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_rule_id
|
||
msgid "The procurement rule that created this stock move"
|
||
msgstr "Правило закупівлі, яке створило це складське приміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id
|
||
msgid "The push rule that created this stock move"
|
||
msgstr "Підштовхуване правило, яке створило це складське переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The quantity to split should be smaller than the quantity To Do. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Розбита кількість повинна бути меншою за кількість, яку потрібно зробити."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "The quotation becomes a Sale Order and a Transfer Order is created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Комерційна пропозиція стає замовленням на продаж, а замовлення на "
|
||
"переміщення створює"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
|
||
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запитана операція не може оброблятися через помилку програмування, "
|
||
"встановлюючи поле `product_qty`, а не` product_uom_qty`."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:817
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The roundings of your unit of measure %s on the move vs. %s on the product "
|
||
"don't allow to do these operations or you are not transferring the picking "
|
||
"at once. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Округлення вашої одиниці виміру %s на переміщенні проти. %s на товарі не "
|
||
"дозволяє виконувати ці операції, або ви не передаєте комплектування "
|
||
"одночасно."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:126
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:128
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:130
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The selected inventory options are not coherent."
|
||
msgstr "Вибрані параметри інвентаризації не узгоджені."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The serial number %s is already in stock."
|
||
msgstr "Серійний номер %s вже на складі."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Місце розташування джерела має бути однаковим для всіх переміщень "
|
||
"комплектування."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
|
||
msgid "The stock operation where the packing has been made"
|
||
msgstr "Складська операція, де було зроблене комплектування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
|
||
msgid "The warehouse this rule is for"
|
||
msgstr "На складі це правило для"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
|
||
msgid ""
|
||
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
|
||
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
|
||
"another warehouse)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Склад для розповсюдження на створеному переміщенні/закупівлі, який може "
|
||
"відрізнятися від складу, до якого належить це правило (наприклад, для "
|
||
"поповнення правил з іншого складу)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty
|
||
msgid "Theoretical Quantity"
|
||
msgstr "Теоретична кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
|
||
"something from a package, but also move entire packages and put them even in"
|
||
" another package. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Це дозволяє маніпулювати упаковками. Ви можете покласти щось, взяти щось з "
|
||
"упаковки, а також перемістити цілі пакунки і поставити їх навіть в інші "
|
||
"упаковки."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
|
||
"moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a"
|
||
" certain client, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це дозволяє призначити партію (або серійний номер) для комплектування та "
|
||
"переміщення. Це може дозволити дізнатися, яка партія продукції була "
|
||
"відправлена певному клієнту, ..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to handle minimum stock rules differently by the possibility to take into account the purchase and delivery calendars \n"
|
||
"-This installs the module stock_calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це дозволяє вам по-різному обробляти мінімальні правила зберігання запасів, беручи до уваги календарі покупки та доставки\n"
|
||
"-Це встановлює модуль stock_calendar."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
|
||
msgid ""
|
||
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
|
||
"products and their current inventory value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей аналіз дає вам швидкий огляд поточного рівня запасів вашої продукції та "
|
||
"їх поточної вартості інвентаризації."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_packaging_type_id
|
||
msgid ""
|
||
"This field should be completed only if everything inside the package share "
|
||
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це поле слід заповнити, лише якщо всередині упаковки є той самий товар, "
|
||
"інакше це не має сенсу."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"This guide helps getting started with Odoo Inventory.\n"
|
||
" Once you are done, you will benefit from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей помічник допомагає розпочати роботу з Інвентаризацією Odoo.\n"
|
||
"Як тільки ви закінчите, ви отримаєте вигоду з:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"This is quite complex to set up, so <strong>contact your Project "
|
||
"Manager</strong> to address this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дуже складно налаштувати, тому <strong>зв'яжіться з вашим менеджером "
|
||
"проектів</strong>, щоби надіслати це."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default destination location when you create a picking manually "
|
||
"with this picking type. It is possible however to change it or that the "
|
||
"routes put another location. If it is empty, it will check for the customer "
|
||
"location on the partner. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Це місце призначення за замовчуванням, коли ви створюєте комплектування "
|
||
"вручну за допомогою цього типу комплектування. Проте, можливо змінити його "
|
||
"або маршрути ставлять інше розташування. Якщо він порожній, він перевірить "
|
||
"місцезнаходження клієнта у партнера."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default source location when you create a picking manually with "
|
||
"this picking type. It is possible however to change it or that the routes "
|
||
"put another location. If it is empty, it will check for the supplier "
|
||
"location on the partner. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Це місце джерела за замовчуванням, коли ви створюєте комплектування вручну "
|
||
"за допомогою цього типу комплектування. Проте, можливо змінити його або "
|
||
"маршрути ставлять інше розташування. Якщо він порожній, він перевірить "
|
||
"місцезнаходження постачальника у партнера."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
|
||
" you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це список усіх записаних вами виробничих партій. Коли\n"
|
||
"ви вибираєте партію, ви можете отримати відстеження товарів, що містяться в партії."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id
|
||
msgid "This is the owner of the quant"
|
||
msgstr "Це власник кванту"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
|
||
msgid "This is the picking type that will be put on the stock moves"
|
||
msgstr "Це тип комплектування, яке буде поміщено на складське переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty
|
||
msgid ""
|
||
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
|
||
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
|
||
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
|
||
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
|
||
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
|
||
"be done with care."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це кількість товарів з інвентаризаційного виду. Для переміщень у стані "
|
||
"'виконано', це кількість товарів, які були фактично переміщені. Для інших "
|
||
"переміщень це - кількість товарів, яку планується перемістити. Зниження цієї"
|
||
" кількості не дає зворотного замовлення. Зміна цієї кількості на призначені "
|
||
"переміщення впливає на бронювання товару, і це слід робити з обережністю."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
||
msgid ""
|
||
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
|
||
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
|
||
" to see all the past or future movements for the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це меню дає вам повне відстеження операції\n"
|
||
"інвентаризації по конкретному товару. Ви можете фільтрувати товари,\n"
|
||
"щоби побачити всі минулі або майбутні переміщення для товару."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_quality
|
||
msgid "This module allows you to generate quality alerts and quality check"
|
||
msgstr "Цей модуль дозволяє створювати якісні сигнали та перевіряти якість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
|
||
msgid ""
|
||
"This option supplements the warehouse application by effectively "
|
||
"implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця функція доповнює складський додаток, ефективно реалізуючи потоки "
|
||
"інвентаризації Виштовхування та Витягування через маршрути."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid ""
|
||
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
|
||
"receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
|
||
"returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which"
|
||
" would create duplicated operations)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Здається, що це комплектування зачепило ще одну операцію. Пізніше, якщо ви "
|
||
"отримаєте товари, які ви зараз повертаєте, переконайтеся, щоб <b>змінити</b>"
|
||
" повернений збір, аби уникнути логістичних правил, які будуть знову "
|
||
"застосовані (що створить дубльовані операції)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
|
||
msgstr "Ця кількість виражається в одиниці виміру за замовчуванням товару."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_from_id
|
||
msgid ""
|
||
"This rule can be applied when a move is confirmed that has this location as "
|
||
"destination location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це правило можна застосувати, коли підтверджується переміщення, яке має це "
|
||
"місцезнаходження як місце призначення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "This shipment is a backorder of"
|
||
msgstr "Ця відправка є дозамовленням"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_customer
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
||
"destination location for goods you send to this partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Буде використано це місце складування замість типового як кінцеве "
|
||
"розташування для товарів, які ви надсилаєте партнерові."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_supplier
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for goods you receive from the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Буде використано це місце складування замість типового як початкове "
|
||
"розташування для товарів, які ви отримуєте від поточного партнера"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це місце складування буде використано замість типового як початкове "
|
||
"розташування для складських переміщень, згенерованих виробничими "
|
||
"замовленнями."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_procurement
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_procurement
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated by procurements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це місце складування буде використано замість типового як початкове "
|
||
"розташування для згенерованих забезпеченням складських переміщень."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це місце складування буде використано замість типового як початкове "
|
||
"розташування для згенерованих складських переміщень, коли ви виконуєте "
|
||
"інвентаризацію."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
|
||
msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
|
||
msgstr "Таким чином ви зможете отримувати товари, присвоєні певному власнику."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_to_loc
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "По"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty_todo
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_qty
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Зробити"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "To Receive"
|
||
msgstr "Надходження"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To better organize your stock, you can create\n"
|
||
" subdivisions of your Warehouse called <strong>Locations</strong> (ex:\n"
|
||
" Shipping area, Merchandise return, Shelf 34 etc).\n"
|
||
" Do not use Locations if you do not manage inventory per zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби краще організувати свій склад, ви можете створити\n"
|
||
"підрозділи вашого складу <strong>Місцезнаходження</strong> (напр:\n"
|
||
"Територія перевезення, повернення товару, шельф 34 тощо).\n"
|
||
"Не використовуйте Місцезнаходження, якщо ви не керуєте інвентаризацією в зоні."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To check the trajectory of a lot, find it back in <strong><i>Inventory Control > Serial Numbers / lots</i></strong>.\n"
|
||
" Choose a lot in the list and click on <i>Traceability</i>i>. You may also\n"
|
||
" filter the Quantitative Valuation of a product with a certain lot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби перевірити траєкторію партії, знову знайдіть у <strong><i>Контроль інвентаризації та серійні номери/партії</i></strong>.\n"
|
||
" Оберіть партію зі списку та натисніть <i>Відстеження</i>. Ви також можете\n"
|
||
" фільтрувати кількісну оцінка товару з певною кількістю."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To create them, click on <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> "
|
||
"Reordering</strong> on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб створити їх, натисніть <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> "
|
||
"Перезамовлення</strong> на"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To use more precise units like pounds or kilograms, activate<i> Some "
|
||
"products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced)</i> "
|
||
"in the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для використання різних одиниць виміру активуйте<i> Деякі товари можуть бути"
|
||
" продані/куплені в інших одиницях виміру (розширено)</i> у"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сьогодні"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Разом"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_total_qty
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Загальна кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids
|
||
msgid "Total routes"
|
||
msgstr "Загальна кількість маршрутів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:42
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Traceability"
|
||
msgstr "Переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry
|
||
msgid ""
|
||
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
|
||
" The following dates can be tracked:\n"
|
||
" - end of life\n"
|
||
" - best before date\n"
|
||
" - removal date\n"
|
||
" - alert date.\n"
|
||
" This installs the module product_expiry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відстежуйте різні дати продукції та серійні номери.\n"
|
||
"Відстежуються наступні дати:\n"
|
||
"- термін дії\n"
|
||
"- найкраще спожити до\n"
|
||
"- дата видалення\n"
|
||
"- дата оповіщення.\n"
|
||
"Це встановлює модуль product_expiry."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
||
msgid "Track lots or serial numbers"
|
||
msgstr "Відслідковувати партії та серійні номера"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_tracking
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "Відстеження"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:958
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_partner_id
|
||
msgid "Transfer Destination Address"
|
||
msgstr "Адреса призначення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_id
|
||
msgid "Transfer Reference"
|
||
msgstr "Посилання переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Переміщень"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Transit Location"
|
||
msgstr "Транзитне розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Transit Locations"
|
||
msgstr "Транзитні розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
|
||
msgid ""
|
||
"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
|
||
"package operations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Звичайно, якщо зареєстровані кванти змінилися, це означає, що нам, можливо, "
|
||
"доведеться перевизначити операції пакування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code
|
||
msgid "Type of Operation"
|
||
msgstr "Тип операції"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_packaging_type_id
|
||
msgid "Type of packaging"
|
||
msgstr "Тип пакування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_ups
|
||
msgid "UPS integration"
|
||
msgstr "Інтеграція UPS"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_usps
|
||
msgid "USPS integration"
|
||
msgstr "Інтеграція USPS"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Under no circumstances should you delete or change quants yourselves!"
|
||
msgstr "За жодних обставин ви не повинні видаляти або змінювати свої кванти!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_name
|
||
msgid "Unique Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "Унікальна партія/серійний номер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_cost
|
||
msgid "Unit Cost"
|
||
msgstr "Вартість одиниці"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "Unit Of Measure"
|
||
msgstr "Одиниця виміру"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Ціна одиниці"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_uom_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Одиниця виміру"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
msgstr "Категорії одиниць виміру"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_uom
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Одиниці виміру"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Units of Measures"
|
||
msgstr "Одиниці виміру"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Pack"
|
||
msgstr "Невідоме упакування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of vendors "
|
||
"you would like to import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не запускаєте новий бізнес, можливо, у вас є список постачальників, "
|
||
"які ви хочете імпортувати."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
||
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розвантажити на вхідному розташуванні потім перемістити в запаси (2 кроки)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted"
|
||
" in stock (3 steps)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розвантажити на вхідному розташуванні, перевірити якість і потім перемістити"
|
||
" в запаси (3 кроки)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Unpack"
|
||
msgstr "Розпакувати"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unplanned Qty"
|
||
msgstr "Незапланована кількість"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Unreserve"
|
||
msgstr "Відміними резервування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "Од. Вим."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
||
msgid "Update Product Quantity"
|
||
msgstr "Оновити кількість товару"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid "Update Qty On Hand"
|
||
msgstr "Змінити кількість в наявності"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Терміновий"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
|
||
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
|
||
msgstr "Використовуйте існуючі партії/серійні номери"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
|
||
" product. According to the product configuration, this may\n"
|
||
" trigger a draft purchase order, a manufacturing order or\n"
|
||
" a new task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте цього помічника, щоб створити запит на закупівлю для цього\n"
|
||
"товару. Згідно з налаштуванням товару, це може\n"
|
||
"запустити чернетку замовлення на купівлю, замовлення на виробництво або\n"
|
||
"нове завдання."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence
|
||
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
|
||
msgstr "Використовується для замовлення перегляду канбану \"Всі операції\""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "VAT:"
|
||
msgstr "ПДВ:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Підтвердити"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Validate Inventory"
|
||
msgstr "Підтвердити інвентаризацію"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Підтверджено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_variant_count
|
||
msgid "Variant Count"
|
||
msgstr "Варіант підрахунку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_variant_count
|
||
msgid "Variant Number"
|
||
msgstr "Номер варіанту"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Постачальник"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_supplier
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Vendor Location"
|
||
msgstr "Розташування постачальника"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Vendor Locations"
|
||
msgstr "Розташування постачальника"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
|
||
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Постачальники"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Very Urgent"
|
||
msgstr "Дуже терміновий"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "View Contained Packages content"
|
||
msgstr "Переглянути зміст вмісту упаковки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id
|
||
msgid "View Location"
|
||
msgstr "Переглянути розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
|
||
msgid "Virtual Locations"
|
||
msgstr "Віртуальні розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Об'єм"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Очікування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
msgid "Waiting Another Move"
|
||
msgstr "Очікування іншого переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Waiting Another Operation"
|
||
msgstr "Очікує іншої операції"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Waiting Availability"
|
||
msgstr "Очікування наявності"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Waiting Moves"
|
||
msgstr "Очікування переміщень"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
|
||
msgid "Waiting Transfers"
|
||
msgstr "Очікування передачі"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Склад"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Warehouse Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування складу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
|
||
msgid "Warehouse Management"
|
||
msgstr "Керування складами"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name
|
||
msgid "Warehouse Name"
|
||
msgstr "Назва складу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
|
||
msgid "Warehouse to Propagate"
|
||
msgstr "Склад до поширення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_warehouse_id
|
||
msgid "Warehouse to consider for the route selection"
|
||
msgstr "Склад, щоб розглянути для вибору маршруту"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warehouse's Routes"
|
||
msgstr "Складські маршрути"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Warehouses"
|
||
msgstr "Склади"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_warehouse_and_location_usage_level
|
||
msgid "Warehouses and Locations usage level"
|
||
msgstr "Рівень використання складів та місцезнаходжень"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_warning_stock
|
||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Попередження"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
|
||
msgid "Warning on the Picking"
|
||
msgstr "Пепередження на комплектуванні "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Увага!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We handle the whole import process\n"
|
||
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
||
" manager a CSV file containing all your\n"
|
||
" data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми обробляємо весь процес імпорту\n"
|
||
"для вас: просто надішліть вашому менеджеру проектів Odoo\n"
|
||
"файл у форматі CSV, який містить всі ваші\n"
|
||
"дані."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We handle the whole import process\n"
|
||
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
||
" manager a CSV file containing all your\n"
|
||
" products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми можемо зробити імпорт даних замість вас: \n"
|
||
"просто відправте вашому менеджеру Odoo \n"
|
||
"файл CSV, що містить всі ваші товари."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "We hope this guide helped you implement Odoo Inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми сподіваємось, що цей помічник допоміг вам впровадити Інвентаризацію Odoo."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/barcode.py:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Weighted Product"
|
||
msgstr "Зважений товар"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Вітання"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
|
||
msgid ""
|
||
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
|
||
"the default route when products pass through this warehouse. This behaviour"
|
||
" can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the"
|
||
" Preferred Routes on the Procurement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли для цього маршруту обрано склад, цей маршрут слід розглядати як маршрут"
|
||
" за замовчуванням, коли товари проходять через цей склад. Ця поведінка може "
|
||
"бути перевизначена маршрутами по товарах/категоріях товарів або за бажаними "
|
||
"маршрутами на закупівлях"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_selectable
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
|
||
"Product form. It will take priority over the Warehouse route. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо позначено цей пункт, маршрут буде вибрано на вкладці Інвентаризації у "
|
||
"формі товару. Він буде мати пріоритет над складським маршрутом."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will"
|
||
" take priority over the Warehouse route. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо позначено цей пункт, маршрут буде вибрано для категорії товару. Він "
|
||
"буде мати пріоритет над маршрутом складу."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "When everything is set, click on <i>Start Inventory</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли все буде встановлено, натисніть на <i>Розпочати інвентаризацію</i>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
|
||
msgid ""
|
||
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли метод буде зафіксовано, це місцезнаходження буде використано для "
|
||
"зберігання товарів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
|
||
msgid ""
|
||
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
|
||
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
|
||
"Quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли віртуальний запас перевищує мінімальний коефіцієнт, зазначений для "
|
||
"цього поля, Odoo генерує закупівлю, щоб довести прогнозовану кількість до "
|
||
"максимальної кількості."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
|
||
msgid ""
|
||
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
|
||
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
|
||
"Max Quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли віртуальний запас перевищує мінімальну кількість, Odoo генерує "
|
||
"закупівлю, щоб довести прогнозовану кількість до кількості, зазначеного як "
|
||
"максимальна кількість."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n"
|
||
" the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви вибираєте серійний номер (партію), кількість виправляється щодо\n"
|
||
"кількості цього серійного номера (партії), а не загальної кількості товару."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Майстер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Планувальник перевірить правила мінімальних запасів і згенерує необхідні "
|
||
"замовлення за закупку."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
|
||
msgid ""
|
||
"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
|
||
"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання варіантів товару дозволяє вам створити декілька варіантів "
|
||
"одного товару з різними атрибутами, що полегшить роботу з товарами, "
|
||
"наприклад в електронній комерції."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to create a lot for this picking type"
|
||
msgstr "Вам не дозволяється створювати партію для цього типу комплектування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
||
msgid ""
|
||
"You can define here the main routes that run through\n"
|
||
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
|
||
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
|
||
" on procurement or sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете визначити тут основні маршрути, які проходять через\n"
|
||
"ваші складські приміщення, які визначають потоки вашої продукції. Ці\n"
|
||
"маршрути можуть бути призначені для товару, категорії товару або бути виправленими\n"
|
||
"на закупівлю або замовлення на продаж."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
|
||
msgid ""
|
||
"You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically "
|
||
"create draft manufacturing orders or request for quotations according to the"
|
||
" stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all"
|
||
" confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will"
|
||
" generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
|
||
"quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете визначити свої мінімальні правила зберігання, так що Odoo "
|
||
"автоматично створює чергові замовлення на виробництво або запит на "
|
||
"комерційні пропозиції відповідно до рівня запасів. Після того, як "
|
||
"віртуальний запас товарів (= запас в наявності мінус усі підтверджені "
|
||
"замовлення та застереження) нижче мінімальної кількості, Odoo буде "
|
||
"генерувати запит на закупівлю, щоб збільшити запас до максимальної "
|
||
"кількості."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "You can delete lines to ignore some products."
|
||
msgstr "Ви можете видалити рядки, щоб ігнорувати деякі товари."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
|
||
msgid ""
|
||
"You can either do it immediately or mark it as Todo for future processing. "
|
||
"Use your scanner to validate the transferred quantity quicker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете зробити це негайно або позначити його як \"потрібно зробити\" для "
|
||
"подальшої обробки. Використовуйте сканер, щоб перевірити передану кількість "
|
||
"швидше."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
|
||
"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
|
||
"may deactivate this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете змінити одиницю вимірювання товару, який вже був використаний "
|
||
"при виконанні акції. Якщо вам потрібно змінити одиницю вимірювання, ви "
|
||
"можете вимкнути цей товар."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not delete pack operations of a done picking"
|
||
msgstr "Ви не можете видалити операції пакунку зробленого комплектування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
|
||
msgstr "Не можна заблокувати негативну кількість або негативний квант."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only delete draft moves."
|
||
msgstr "Ви можете видалити лише чорнові переміщення."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "You can review and edit the predefined units via the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете переглянути та редагувати заздалегідь визначені одиниці за "
|
||
"допомогою"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете скасувати складське переміщення, яке встановлене як \"Готово\"."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a scrap which is done."
|
||
msgstr "Ви не можете видалити брак, який є завершеним."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a validated inventory adjustement."
|
||
msgstr "Ви не можете видалити перевірене коригування інвентаризації."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progess' with the "
|
||
"same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. "
|
||
"Please first validatethe first inventory adjustement with this product "
|
||
"before creating another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете мати два інвентаризованих коригування в стані \"в процесі\" з "
|
||
"тим самим товаром(%s), тим самим місцезнаходженням(%s), тією ж упаковкою, "
|
||
"тим же власником та партією. Спочатку перевірте перше коригування "
|
||
"інвентаризації за допомогою цього товару, перш ніж створити інший."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot move to a location of type view %s."
|
||
msgstr "Ви не можете перемістити до місцезнаходження типу виду%s."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot scrap a move without having available stock for %s. You can "
|
||
"correct it with an inventory adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете втратити рух без наявності складу для %s. Ви можете виправити "
|
||
"це за допомогою інвентаризації."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
|
||
"\t%s - qty: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете встановити негативну кількість товару в рядку інвентаризації:\n"
|
||
"\t%s - кількість: %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете розділити чорнове переміщення. Це потрібно підтвердити "
|
||
"спочатку."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot split a move done"
|
||
msgstr "Ви не можете розбити виконане переміщення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have any products reserved for this picking. Please click the 'Reserve' button\n"
|
||
" to check if products are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас немає товарів, зарезервованих для цього комплектування. Будь ласка, натисніть кнопку \"Забронювати\",\n"
|
||
"щоби перевірити наявність товарів."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a difference between the quantity on the operation and the "
|
||
"quantities specified for the lots. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви маєте різницю між кількістю операцій та кількістю, зазначеною для партій."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
|
||
msgid "You have already mentioned this lot in another line"
|
||
msgstr "Ви вже згадали цю партію в іншому рядку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
|
||
msgid "You have already mentioned this lot name in another line"
|
||
msgstr "Ви вже вказали цю партію в іншому рядку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви створили рядки товарів вручну, будь ласка, видаліть їх, щоби продовжити"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid "You have processed less products than the initial demand."
|
||
msgstr "Ви обробляли менше товарів, ніж початковий запит."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have products in stock that have no lot number. You can assign serial "
|
||
"numbers by doing an inventory. "
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас є товари на складі, у яких немає партії. Ви можете призначити серійні "
|
||
"номери, зробивши інвентаризацію."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
|
||
"default unit of measure of the product"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні вибрати одиницю виміру товару в тій самій категорії, що й одиницю"
|
||
" виміру товару за замовчуванням"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't set processed (<i>done</i>) quantities. Click <i>apply</i> and\n"
|
||
" Odoo will process all quantities to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не налаштували обробку кількостей (<i>зроблено</i>) . Натисніть <i>застосувати</i> та\n"
|
||
" Odoo буде обробляти всі потрібні кількості."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may only return Done pickings"
|
||
msgstr "Ви можете повернути виконані комплектування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must define a warehouse for the company: %s."
|
||
msgstr "Ви повинні визначити склад для компанії: %s."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:553
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to provide a Lot/Serial Number for product %s"
|
||
msgstr "Вам потрібно надати партію/серійний номер для товару%s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You should only receive by the piece with the same serial number"
|
||
msgstr "Ви повинні отримувати лише частину з тим же серійним номером"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You should provide a different serial number for each piece"
|
||
msgstr "Вам слід надати інший серійний номер для кожного шматка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You still have some active reordering rules on this product. Please archive "
|
||
"or delete them first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви все ще маєте активні правила перезапису на цьому товарі. Перш за все, "
|
||
"архівуйте або видаліть їх."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of"
|
||
" the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви намагаєтесь перемістити товар за допомогою UoM, який не сумісний з UoM "
|
||
"товару, який переміщено. Будь ласка, використовуйте UOM в тій же категорії "
|
||
"UoM."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Your Products"
|
||
msgstr "Ваші товари"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Your Situation"
|
||
msgstr "Інформація про вас"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Your Vendors"
|
||
msgstr "Ваші постачальники"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Your Warehouse"
|
||
msgstr "Ваш склад"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Застосувати"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Скасувати"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "a stockable Product"
|
||
msgstr "складський товар"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "and simply enter a minimum and maximum quantity."
|
||
msgstr "і просто введіть мінімальну та максимальну кількість."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
|
||
msgid "barcode.rule"
|
||
msgstr "barcode.rule"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "configuration menu"
|
||
msgstr "Меню налаштувань"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "днів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "e.g. Annual inventory"
|
||
msgstr "напр. Річна інвентаризація"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
|
||
msgstr "напр. LOT/0001/20121"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "e.g. PO0032"
|
||
msgstr "напр. ЗНК0032"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or let "
|
||
"Odoo do it automatically while validating"
|
||
msgstr ""
|
||
"або вручну, оновлюючи кількість виконаних робіт на рядках товару, або "
|
||
"дозвольте Odoo робити це автоматично під час перевірки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or scan "
|
||
"them with the Odoo Barcode app, or let Odoo do it automatically while "
|
||
"validating"
|
||
msgstr ""
|
||
"або вручну оновлюючи кількість виконаних робіт на рядках товару або скануючи"
|
||
" їх за допомогою програми Odoo Barcode, або дозвольте Odoo робити це "
|
||
"автоматично під час перевірки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "feedback@mail.odoo.com"
|
||
msgstr "feedback@mail.odoo.com"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "for a customer and add products"
|
||
msgstr "для клієнта і додайте товари"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"for more\n"
|
||
" information."
|
||
msgstr ""
|
||
"для більшої\n"
|
||
" інформації."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "from your vendor with the products and the requested quantities"
|
||
msgstr "від свого постачальника з товарами та заявленими величинами"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_3
|
||
msgid "iPad Mini"
|
||
msgstr "iPad Mini"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_6
|
||
msgid "iPod"
|
||
msgstr "iPod"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"is displayed on the transfer if your products supply chain is properly "
|
||
"configured. Otherwise, <strong>Check the availability</strong> manually"
|
||
msgstr ""
|
||
"відображається на передачі, якщо ваш ланцюжок поставок товарів правильно "
|
||
"налаштований. Інакше <strong>Перевірте наявність</strong> вручну"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "місяців"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "від"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "на"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"on the purchase order form or click on <i>Receive Products</i> to see the "
|
||
"Transfer Order"
|
||
msgstr ""
|
||
"у формі замовлення на купівлю або натисніть на <i>Отримані товари</i>, щоби "
|
||
"побачити Переказне замовлення"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "on the sale order form to see Transfer Order"
|
||
msgstr "у формі замовлення продажу, щоб побачити замовлення на переказ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast
|
||
msgid "report.stock.forecast"
|
||
msgstr "report.stock.forecast"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
|
||
msgid "stock.config.settings"
|
||
msgstr "stock.config.settings"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat
|
||
msgid "stock.fixed.putaway.strat"
|
||
msgstr "stock.fixed.putaway.strat"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
|
||
msgid "stock.return.picking.line"
|
||
msgstr "stock.return.picking.line"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap
|
||
msgid "stock.scrap"
|
||
msgstr "stock.scrap"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "the list of products"
|
||
msgstr "список товарів"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "the list of vendors"
|
||
msgstr "список продавців"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "по"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "to mark the products as transferred to your stock location"
|
||
msgstr "позначити товари, які переведені на ваше місце розташування"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "via the"
|
||
msgstr "через"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "when you receive the ordered products"
|
||
msgstr "коли ви отримуєте замовлені товари"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "with the <i>Validate</i> button"
|
||
msgstr "з кнопкою <i>Перевірити</i> "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "↳Put in Pack"
|
||
msgstr "↳Упакувати"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "⇒ Set quantities to 0"
|
||
msgstr "⇒ Обнулити кількість"
|