odoo/addons/website/i18n/es_EC.po

2907 lines
92 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website
#
# Translators:
# Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>, 2015
# Andrés Felipe Casas Palomino <afcasas@nubark.com>, 2016
# ANDRES FELIPE NEGRETE GOMEZ <psi@nubark.com>, 2016
# Antonio Trueba, 2016
# David Sanchez <david.sanchez@jarsa.com.mx>, 2015
# Esteban Echeverry <tebanep@nubark.com>, 2016
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Leidy Sofía Peña Gahona <beta@nubark.com>, 2016
# Martin Trigaux, 2015
# Mateo Tibaquirá <nestormateo@gmail.com>, 2015
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-14 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 04:58+0000\n"
"Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/"
"language/es_EC/)\n"
"Language: es_EC\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "&amp;times;"
msgstr "&amp;times;"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_index_xml
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_xml
msgid "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;"
msgstr "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:17
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:97
#, python-format
msgid "&times;"
msgstr "&times;"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ""
",\n"
" updated:"
msgstr ""
",\n"
"actualizado:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ", author:"
msgstr ", autor:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ", updated:"
msgstr ", actualizado:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "- The Odoo Team"
msgstr "- El Equipo de Odoo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:17
#, python-format
msgid "1. Define Keywords"
msgstr "1. Definir las Palabras Clave"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "10s"
msgstr "10s"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "12"
msgstr "12"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "1s"
msgstr "1s"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:45
#, python-format
msgid "2. Reference Your Page"
msgstr "2. Referenciar Su Página"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "24x7 toll-free support"
msgstr "Soporte telefónico gratuito 24x7"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "2s"
msgstr "2s"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62
#, python-format
msgid "3. Preview"
msgstr "3. Previsualizar"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "3s"
msgstr "3s"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: Prohibido"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid "404: Page not found!"
msgstr "404: Página no encontrada!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "5s"
msgstr "5s"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid "<b>A Small Subtitle</b>"
msgstr "<b>Un Pequeño Subtítulo</b>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"<b>Great stories are for everyone even when only written for\n"
" just one person.</b> If you try to write with a wide "
"general\n"
" audience in mind, your story will ring false and be "
"bland.\n"
" No one will be interested. Write for one person. If "
"its genuine for the one, its genuine for the rest."
msgstr ""
"<b>Las grandes historias son para todos, incluso cuando sólo se escribe para "
"una sola persona.</b> Si intenta escribir con una amplia audiencia en mente, "
"su historia sonará falsa y suave. A nadie le va a interesar. Escriba para "
"una persona. Si es genuina para una, es genuina para el resto."
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme
msgid "<b>No theme module found!</b>"
msgstr "<b>¡No se encontró el módulo de tema!</b>"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website
msgid "<b>No website module found!</b>"
msgstr "<b>¡No se encontró el módulo de sitio web!</b>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_sign_in
msgid "<b>Sign in</b>"
msgstr "<b>Iniciar sesión</b>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector
msgid ""
"<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
" Add a language..."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
"Añadir un idioma..."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<i>\n"
" The whole process may take a few hours, some "
"discussions with your colleagues and\n"
" several cups of coffee to go through. But don't worry, "
"you can return to this tool at any time.</i>"
msgstr ""
"<I> Todo el proceso puede tardar un par de horas, algunas discusiones con "
"sus colegas y varias tazas de café. Pero no se preocupe, puede volver a esta "
"herramienta en cualquier momento. </ I>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<i>\n"
" Whether you're a beginner or a pro, we have "
"everything you need to plan, create,\n"
" publish and grow your site, blog or online store.</i>"
msgstr ""
"<i>\n"
"Tanto si usted es un principiante o un profesional, nosotros tenemos todo lo "
"que nececita para planear, crear,\n"
"publicar y ampliar su sitio web, blog o tienda en línea.</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<i>Congratulations on taking the leap and deciding to build your own website!"
"</i>"
msgstr ""
"<I>¡Felicitaciones por dar el salto y decidir construir su propio sitio web! "
"</ I>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<i>Instant setup, satisfied or reimbursed.</i>"
msgstr ""
"<I>Configuración instantánea, quedará satisfecho o será reembolsado. </ I>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<i>We wish you a fun time!</i>"
msgstr "<i>¡Le deseamos que tenga un momento divertido!</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating
msgid ""
"<small class=\"text-muted\">A great way to catch your reader's attention is "
"to tell a story. Everything you consider writing can be told as a story.</"
"small>"
msgstr ""
"<small class = \"text-muted\">Una gran manera de captar la atención del "
"lector es contar una historia. Todo lo que considere escribir puede ser "
"contado como una historia.</ small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
msgid "<small>Author of this quote</small>"
msgstr "<small>Autor de esta cita</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
msgid "<small>John Doe, CEO</small>"
msgstr "<small>Juan Fulano, Presidente Ejecutivo</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install now"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Instalar ahora"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" <strong>Tips for a good domain:</strong>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" <strong>Consejos para un buen dominio:</"
"strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-code\"/><strong> 2. "
"Customize its appearance</strong></span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-code\"/><strong> 2. "
"Personalizar su apariencia </ strong> </ span>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-magic\"/><strong> 1. Choose "
"your theme</strong></span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-magic\"/><strong> 1. Escoja "
"su tema</strong></span>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">125</b><small>.00</small>"
msgstr "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">125</b><small>.00</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">35</b><small>.00</small>"
msgstr "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">35</b><small>.00</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">65</b><small>.00</small>"
msgstr "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">65</b><small>.00</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>... and your location too!</strong><br/>\n"
" Millions of people use Google Maps everyday. "
"Whether you are a restaurant\n"
" or a huge business, you have no excuse not "
"to register your location in"
msgstr ""
"<strong>... y su ubicación también!</strong><br/>\n"
" Millones de personas usan Google Maps todos "
"los días. Así usted tenga un restaurante o un gran negocio, no tiene excusa "
"para no registrar su ubicación"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button
msgid "<strong>50,000+ companies run Odoo to grow their businesses.</strong>"
msgstr ""
"<strong>50.000+ empresas usan Odoo para hacer crecer sus negocios. </ strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Be announced on the Odoo Twitter account</strong><br/>\n"
" We like to hear from people using Odoo to "
"build their website. Tweet us"
msgstr ""
"<strong> Sea anunciado en la cuenta de Twitter de Odoo </ strong> <br/> Nos "
"gustaría escuchar de personas que utilizan Odoo para construir su sitio web. "
"Envíenos un Tweet"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Blogs</strong>"
msgstr "<strong>Blogs</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Discuss live</strong>"
msgstr "<strong>Charlar en vivo</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Display social proof</strong><br/>\n"
" Below your main banner or call-to-action, "
"it's a good practice to put\n"
" social proofs about your products or "
"services; customer quotes, videos,\n"
" photos of your products in actions, twitter "
"quotes, etc."
msgstr ""
"<strong>Presentar una prueba social</strong><br/>\n"
"Bajo su banner principal o llamado a la acción, es una buena práctica poner "
"pruebas sociales acerca de sus productos o servicios: testimonios de "
"clientes, videos, fotos de sus productos en acción, menciones en twitter, "
"etc."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "<strong>Error message:</strong>"
msgstr "<strong>Mensaje de error:</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Find 3 websites that you like</strong> and write down what you like "
"about them."
msgstr ""
"<strong>Encuentre 3 sitios web que le gusten</strong> y escriba lo que le "
"gusta de ellos."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Jobs</strong>"
msgstr "<strong>Trabajos</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Now try to write down you footer structure:</strong>"
msgstr ""
"<strong> Ahora trate de escribir la estructura de pie de página: </ strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>The big launch</strong><br/>"
msgstr "<strong>El gran lanzamiento</strong><br/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>With that in mind, try to define the structure of your main menu:</"
"strong>"
msgstr ""
"<strong>Con eso en mente, trate de definir la estructura de su menú "
"principal:</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Your website objectives</strong> by priority:"
msgstr "<strong>Los objetivos de su sitio web</strong> por prioridad:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "@odoo"
msgstr "@odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid "A Great Headline"
msgstr "Un Gran Encabezado"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid "A Punchy Headline"
msgstr "Un Título Impactante"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "A Section Subtitle"
msgstr "Un Subtítulo de Sección"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid "A good subtitle"
msgstr "Un buen subtítulo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n"
" Everything you consider writing can be told as a "
"story."
msgstr ""
"Una gran manera de captar la atención del lector es contar una historia. "
"Todo se tiene en cuenta la escritura puede ser contada como una historia."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "A small explanation of this great<br/>feature, in clear words."
msgstr ""
"Una pequeña explicación de esta gran función <br/>, en palabras claras."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_module_website_version
msgid "A/B Testing"
msgstr "Pruebas A/B"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid "About us"
msgstr "Sobre Nosotros"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Account &amp; Sales management"
msgstr "Administración de Cuentas y Ventas"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_activated
msgid "Activate CDN for assets"
msgstr "Activar CDN para los recursos"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Adapt these three columns to fit you design need.\n"
" To duplicate, delete or move columns, select the\n"
" column and use the top icons to perform your action."
msgstr ""
"Adapte esas tres columnas para adaptar su diseño. Para duplicar, eliminar o "
"mover columnas, seleccione la columna y utilice los iconos superiores para "
"realizar su acción."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:37
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.gallery.js:247
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
#, python-format
msgid "Add Images from the 'Customize' menu"
msgstr "Añadir imágenes desde el menú 'Personalizar'"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:47
#, python-format
msgid "Add Menu Entry"
msgstr "Añadir Opción de Menú"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Add a great slogan"
msgstr "Añadir un gran eslogan"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:18
#, python-format
msgid "Add images"
msgstr "Añadir imágenes"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:20
#, python-format
msgid "Add keyword:"
msgstr "Añadir palabra clave:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:72
#, python-format
msgid "Add page in menu"
msgstr "Añadir página en el menú"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzada"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
msgstr "Apunte a un dominio .com o .co"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid ""
"All these icons are licensed under creative commons so that you can use them."
msgstr ""
"Todos estos iconos están licenciados bajo creative commons para que usted "
"pueda utilizarlos."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "An error occured while rendering the template"
msgstr "Ocurrió un error dibujando la plantilla"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title
msgid "And a great subtitle too"
msgstr "Y un gran subtítulo también"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment_website_url
msgid "Attachment URL"
msgstr "URL Adjunto"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Attract new leads"
msgstr "Atraer nuevas iniciativas"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_published
msgid "Available on the Website"
msgstr "Disponible en el Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Avoid special characters"
msgstr "Evitar caracteres especiales"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Background image"
msgstr "Imagen de fondo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "Banner Odoo Image"
msgstr "Imagen Banner de Odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Basic sales &amp; marketing for up to 2 users"
msgstr "Ventas básicas y marketing de hasta 2 usuarios"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Be mobile"
msgstr "Se móvil"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Boost your online sales with sleek product pages."
msgstr ""
"Increment sus ventas en líneas con páginas elegantes para los productos."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Build awareness and credibility"
msgstr "Construya conciencia y credibilidad"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_url
msgid "CDN Base URL"
msgstr "URL Base CDN"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_filters
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_filters
msgid "CDN Filters"
msgstr "Filtros CDN"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Can I use it to manage projects based on agile methodologies?"
msgstr ""
"¿Puedo usarlo para gestionar proyectos basados en una metodología ágil?"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:86
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:57
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Change Background"
msgstr "Cambiar Fondo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Change Icons"
msgstr "Cambiar Iconos"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Check its availability"
msgstr "Verificar su disponibilidad"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Check your references before deciding to work with you"
msgstr "Compruebe sus referencias antes de decidirse a trabajar"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_child_id
msgid "Child Menus"
msgstr "Sub Menús"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid ""
"Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n"
" about it. It does not have to be long, but it "
"should\n"
" reinforce your image."
msgstr ""
"Elija una imagen vibrante y escriba un párrafo inspirador. No tiene por qué "
"ser largo, pero debe reforzar su imagen."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Click on the icon to adapt it to your feature"
msgstr "Clic en el icono para adaptarlo a su característica"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage
msgid "Click to customize this text"
msgstr "Clic para personalizar este texto"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:97
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:13
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Colors palette"
msgstr "Paleta de colores"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Communicate"
msgstr "Comunicar"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_company_id
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Company name"
msgstr "Nombre de la compañía"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Complete CRM for any size team"
msgstr "CRM completo para cualquier tamaño de equipo"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_compress_html
msgid "Compress HTML"
msgstr "Comprimir HTML"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_compress_html
msgid "Compress rendered HTML for a better Google PageSpeed result"
msgstr "Comprimir HTML generado para un mejor resultado de Google PageSpeed"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
msgid "Configure Website"
msgstr "Configurar el Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
msgid "Configure website menus"
msgstr "Configurar menús del sitio web"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid "Connect with us"
msgstr "Conéctate con nosotros"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid "Contact Us"
msgstr "Contáctenos"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage
#: model:website.menu,name:website.menu_contactus
#: model:website.menu,name:website.website2_menu_contactus
msgid "Contact us"
msgstr "Contáctenos"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid "Contact us about anything related to our company or services."
msgstr ""
"Contáctenos acerca de cualquier cosa relacionada a nuestra compañía o "
"servicios."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid "Contact us »"
msgstr "Contáctenos »"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:24
#, python-format
msgid "Content to translate"
msgstr "Contenido a traducir"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:185
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:56
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "Siguiente"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Copyright &amp;copy;"
msgstr "Copyright &amp;copy;"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid "Create Page"
msgstr "Crear Página"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Create a community"
msgstr "Crear una comunidad"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:137
#, python-format
msgid "Create page '%s'"
msgstr "Crear página '%s'"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Customize Theme"
msgstr "Personalizar Tema"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:31
#, python-format
msgid ""
"Customize any block through this menu. Try to change the background of the "
"banner."
msgstr ""
"Personalice cualquier bloque a través de este menú. Intente cambiar el fondo "
"del banner."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_default_lang_code
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_code
msgid "Default language code"
msgstr "Código del idioma predeterminado"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Delete Blocks"
msgstr "Borrar Bloques"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:133
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Delete Page"
msgstr "Borrar Página"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Delete the above image or replace it with a picture\n"
" that illustrates your message. Click on the picture "
"to\n"
" change it's <em>rounded corner</em> style."
msgstr ""
"Elimine la imagen de arriba o reemplacela por una imagen que ilustre su "
"mensaje. Haga clic en la imagen para cambiar su estilo de <em>esquinas "
"redondeadas</em>."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"Deploy new stores with just an internet connection: no\n"
" installation, no specific hardware required. "
"It works with any\n"
" iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS "
"machine."
msgstr ""
"Implementar nuevas tiendas con sólo una conexión a Internet: sin\n"
"instalación, no requiere hardware específico. Funciona con cualquier\n"
"iPad, Tablet PC, portátil o máquina POS industrial."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:54
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:109
#, python-format
msgid "Description..."
msgstr "Descripción..."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Disable autoplay"
msgstr "Sin reproducción automática"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:364
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Discuss and Comments"
msgstr "Charlas y Comentarios"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre Público"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:43
#, python-format
msgid "Do not show this dialog later."
msgstr "No mostrar este cuadro de diálogo después."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Does it works offline?"
msgstr "¿Funciona fuera de línea?"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Download the technical documentation of a product"
msgstr "Descargar la documentación técnica de un producto"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:42
#, python-format
msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu"
msgstr "Arrastre un menú a la derecha para crear un sub-menú"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Duplicate blocks to add more features."
msgstr "Duplicar bloque para añadir más características."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Easy to remember and spell"
msgstr "Fácil de recordar y deletrear"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:207
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Edit Menu"
msgstr "Editar Menú"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
msgid "Edit in backend"
msgstr "Editar en el backend"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" "
"page."
msgstr ""
"Edite el contenido a continuación de esta línea para adaptar la página por "
"defecto de \"Página no encontrada\"."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Email support"
msgstr "Soporte por Correo Electrónico"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Enterprise package"
msgstr "Paquete enterprise"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_well
msgid ""
"Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n"
" services here, write about solutions."
msgstr ""
"Explique los beneficios que ofrece. No escriba sobre sus productos o "
"servicios aquí, escriba sobre soluciones."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Extra-Large"
msgstr "Extra-Grande"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_facebook
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_facebook
msgid "Facebook Account"
msgstr "Cuenta Facebook"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature One"
msgstr "Característica Uno"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Three"
msgstr "Característica Tres"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel
msgid "Feature Title"
msgstr "Título de la Característica"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Two"
msgstr "Característica Dos"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Finally don't try to make all your content accessible from the main menu or "
"the footer.\n"
" Indeed, a page can also be accessible through a "
"direct link or button, from any other page of your website."
msgstr ""
"Finalmente, cohibirse de crear todos los contenidos accesibles desde el menú "
"principal o el pie de página.\n"
"También, una página puede ser también accesible a través de un enlace o "
"botón directo, desde cualquier otra página de su sitio web."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Find Inspiration"
msgstr "Encuentra Inspiración"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "First Feature"
msgstr "Primera Característica"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fixed"
msgstr "Reparado"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Float"
msgstr "Número Flotante"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Folded list"
msgstr "Lista recogida"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
"De parte del equipo Odoo,<br/>\n"
"Fabien Pinckaers, Fundador"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid ""
"From the main container, you can change the background to highlight features."
msgstr ""
"Desde el contenedor principal, puede cambiar el fondo para destacar "
"características."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Get access to all modules"
msgstr "Obtener acceso a todos los módulos"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Get access to all modules and features"
msgstr "Obtener acceso a todos los módulos y características"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Get an understanding of your methodology"
msgstr "Obtener alcance de su metodología "
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:361
#, python-format
msgid ""
"Get this page efficiently referenced in Google to attract more visitors."
msgstr ""
"Consiga referenciar eficientemente esta página en Google para atraer más "
"visitantes."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_github
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_github
msgid "GitHub Account"
msgstr "Cuenta GitHub"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_google_analytics_key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_analytics_key
msgid "Google Analytics Key"
msgstr "Llave de Google Analytics"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Google Business"
msgstr "Google Business"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_googleplus
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_googleplus
msgid "Google+ Account"
msgstr "Cuenta Google+"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Great Value"
msgstr "Gran Valor"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
msgid "Great products for great people"
msgstr "Grandes productos para una gran gente"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Grow"
msgstr "Crecimiento"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "HTML Editor"
msgstr "Editor HTML"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "Enrutamiento HTTP"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:21
#, python-format
msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:"
msgstr ""
"Aquí están los visuales utilizados para ayudarle a traducir eficientemente:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
#: model:website.menu,name:website.menu_homepage
#: model:website.menu,name:website.website2_menu_homepage
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:20
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#, python-format
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage
msgid "Homepage 0.0.0.0"
msgstr "Página de inicio 0.0.0.0"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:92
#, python-format
msgid "I'm sure, I want to delete this page definitively"
msgstr "Estoy seguro, quiero eliminar definitivamente esta página"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id_1906
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid ""
"If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the "
"possibility to reset one or more templates to their <strong>factory "
"settings</strong>."
msgstr ""
"Si este error es causado por un cambio de sus plantillas, usted tiene la "
"posibilidad de restablecer una o más de sus plantillas a los <strong>valores "
"predeterminados</strong>."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:32
#, python-format
msgid ""
"In this mode, you can only translate texts. To\n"
" change the structure of the page, you must edit "
"the\n"
" master page. Each modification on the master "
"page\n"
" is automatically applied to all translated\n"
" versions."
msgstr ""
"En este modo, sólo puede traducir textos. Para cambiar la estructura de la "
"página,\n"
"debe editar la página maestra. Cada modificación en la página maestra se "
"aplica\n"
"automáticamente aplicada a todas las versiones traducidas."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Information about the"
msgstr "Información sobre el"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Install Apps"
msgstr "Instalar Apps"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Instalar Idioma"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Applications"
msgstr "Aplicaciones Instalados"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Modules"
msgstr "Módulos Instalados"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button
msgid "Join us and make your company a better place."
msgstr "Únase a nosotros y hagade su compañía un lugar mejor."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:28
#, python-format
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_language_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_language_ids
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última Modificación el"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Actualizado por"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Actualizado"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Limited customization"
msgstr "Personalización limitada"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_linkedin
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_linkedin
msgid "LinkedIn Account"
msgstr "Cuenta LinkedIn"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "List of Features"
msgstr "Lista de Características"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:83
#, python-format
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar Sesión"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú Principal"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Masonry"
msgstr "Mampostería"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?"
msgstr "¿Tal vez buscaba una de estas página populares ?"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:322
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#, python-format
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.mobile.js:42
#, python-format
msgid "Mobile preview"
msgstr "Previsualización móvil"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:41
#, python-format
msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:"
msgstr ""
"Temas más buscados relacionados con sus palabras clave, ordenadas por "
"importancia:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to first"
msgstr "Mover al inicio"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to last"
msgstr "Movel al final"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to next"
msgstr "Mover al siguiente"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to previous"
msgstr "Mover al anterior"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "My Website"
msgstr "Mi Sitio Web"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:64
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "New Page"
msgstr "Nueva Página"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_new_window
msgid "New Window"
msgstr "Ventana Nueva"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:122
#, python-format
msgid "New or existing page"
msgstr "Página nueva o existente"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.pager
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "No customization"
msgstr "Sin personalización"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "No support"
msgstr "Sin soporte"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu."
msgstr "Nota: Para ocultar esta página, desmáquela desde Personalizar menú."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 1 for three columns"
msgstr "Odoo - Ejemplo 1 para tres columnas"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 2 for three columns"
msgstr "Odoo - Ejemplo 2 para tres columnas"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 3 for three columns"
msgstr "Odoo - Ejemplo 3 para tres columnas"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid "Odoo CMS - a big picture"
msgstr "CMS Odoo - Una gran imagen"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating
msgid "Odoo CMS- Sample image floating"
msgstr "CMS Odoo - Ejemplo de imagen flotante"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Odoo Version"
msgstr "Versión de Odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid "Odoo image and text block"
msgstr "Bloque de imagen y texto"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized "
"and more visible with it."
msgstr ""
"Odoo provee una plataforma esencial para nuestra gestión de proyectos.\n"
"Las cosas están mejor organizadas y más visibles con Odoo."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "Odoo text and image block"
msgstr "Bloque de texto e imagen"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n"
" can display websites with little to no setup "
"required."
msgstr ""
"Odoo POS es una aplicación web que puede funcionar con cualquier "
"dispositivo \n"
"que pueda mostrar sitios web con poca o ninguna configuración requerida."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:46
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:5
#, python-format
msgid "On Website"
msgstr "En el Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Open Source ERP"
msgstr "ERP de Código Abierto"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Open Source eCommerce"
msgstr "Tienda Virtual de Código Abierto"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Order now"
msgstr "Pedir ahora!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Other Info"
msgstr "Otra Información"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Our Offers"
msgstr "Nuestras Ofertas"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "Our References"
msgstr "Nuestras Referencias"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
msgid "Our Team"
msgstr "Nuestro Equipo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to "
"optimize\n"
" their performance."
msgstr ""
"Nuestros productos están diseñados para empresas pequeñas y medianas que "
"quieren optimizar su rendimiento."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to "
"optimize\n"
" their performance."
msgstr ""
"Nuestros productos están diseñados para empresas pequeñas y medianas que "
"quieren optimizar su rendimiento."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/models/website.py:301
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:10
#, python-format
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:65
#, python-format
msgid "Page Title"
msgstr "Título de la Página"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel
msgid ""
"Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n"
" key features. To compare products, use the inside columns."
msgstr ""
"Los paneles son una gran herramienta para comparar ofertas o enfatizar en "
"características clave. Para comparar productos, utilice las columnas de "
"dentro."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_left
msgid "Parent Left"
msgstr "Padre Izquierdo"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú Padre"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Asociado"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post
msgid "Partner Detail"
msgstr "Detalles del Asociado"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Partners"
msgstr "Asociado"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#. module: website
#: model:web.planner,tooltip_planner:website.planner_website
msgid ""
"Plan your website strategy, design your pages, sell your products and grow "
"your online business!"
msgstr ""
"Planée su estrategia web, diseñe sus páginas, venda sus productos y haga "
"crecer su negocio en línea!"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Agenda"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Please install a theme in order to customize your website."
msgstr "Por favor instale un tema para poder personalizar su sitio web."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.theme.js:277
#, python-format
msgid "Please install or update node-less"
msgstr "Por favor, instalar o actualizar el nodo menor"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Point of Sale Questions <small>v7</small>"
msgstr "Preguntas del Punto de Venta <small>v7</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Powered by"
msgstr "Soportado por"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.pager
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Professional"
msgstr "Profesional"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
#, python-format
msgid "Promote"
msgstr "Promover"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:360
#, python-format
msgid "Promote This Page"
msgstr "Promover Esta Página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Promote page on the web"
msgstr "Promover página en la web"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Promote your catalog of services"
msgstr "Promover su catálogo de servicios"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_partner_id
msgid "Public Partner"
msgstr "Asociado Público"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_user_id
msgid "Public User"
msgstr "Usuario Público"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.backend.js:18
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Ready For Launch!"
msgstr "Listo Para Lanzar!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Rename Page"
msgstr "Renombrar Página"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Reset selected templates"
msgstr "Restablecer las plantillas seleccionadas"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Reset templates"
msgstr "Restablecer las plantillas"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Rounded corners"
msgstr "Esquinas redondeadas"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata
msgid "SEO metadata"
msgstr "Metadatos SEO"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Sample images"
msgstr "Imágenes de ejemplo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:77
#: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:363
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "Search Menus"
msgstr "Buscar Menús"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Second Feature"
msgstr "Segunda Característica"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Second List"
msgstr "Segunda Lista"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "See and buy your products"
msgstr "Vea y compre sus productos"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:184
#, python-format
msgid "Select a Menu"
msgstr "Seleccione un Menú"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Select and delete blocks to remove some features."
msgstr "Seleccione y elimine bloques para eliminar algunas características."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message
msgid "Sell Online. Easily."
msgstr "Venda en línea. Fácilmente."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Sell more online"
msgstr "Venda más en línea"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Send <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Enviar <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Send a Message to our Partners"
msgstr "Enviar un Mensaje a nuestros Asociados"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Send an email to all your contacts"
msgstr "Enviar un correo a todo sus contactos"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid "Send us an email"
msgstr "Envíenos un correo"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Share experience on similar projects"
msgstr "Comparta experiencia en proyectos similares"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_customize_show
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr "Mostrar como herencia opcional"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Simple and obvious"
msgstr "Simple y obvio"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Social Media"
msgstr "Medios Sociales"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Special effects and animations"
msgstr "Efectos especiales y animaciones"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Square"
msgstr "Cuadrada"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid ""
"Start with the customer find out what they want\n"
" and give it to them."
msgstr ""
"Comience con el cliente - averigüe lo que quiere\n"
"y véndalo. "
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Starter package"
msgstr "Paquete de inicio"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Subtitle 2"
msgstr "Subtítulo 2"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Subtitle 3"
msgstr "Subtítulo 3"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Technical name:"
msgstr "Nombre técnico:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid ""
"Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say."
msgstr ""
"Cuente características que el visitante quiera conocer, no lo que le "
"gustaría decir."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Tell what's the value for the<br/>customer for this feature."
msgstr "Indicar cual es el valor del<br/>cliente para esta función"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Template fallback"
msgstr "Alternativa a la plantilla"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post
msgid "Thank you for posting a message !"
msgstr "Gracias por publicar un mensaje!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "The Banner or Big Picture building blocks are good choices for that."
msgstr ""
"Un Banner o un bloque con una imagen grande son buenas opciones para ello."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n"
" device, whether it's multi-touch tablets "
"like an iPad or\n"
" keyboardless resistive touchscreen terminals."
msgstr ""
"El Punto de Venta trabaja perfectamente en cualquier tipo de\n"
"dispositivo touch, sea una tableta multi-touch como un iPad o\n"
"terminales de pantalla táctil resistente sin teclado."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "The error occured while rendering the template"
msgstr "Error ocurrido durante el dibujado de la plantilla"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "The following error was raised in the website controller"
msgstr "Se lanzó el siguiente error en el controlador del sitio web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_blog_post_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_delivery_carrier_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_event_event_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_event_track_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_employee_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_job_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_im_livechat_channel_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_payment_acquirer_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_product_template_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_project_project_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_grade_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_tag_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_channel_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_slide_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin_website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "La URL completa para acceder al documento a través del sitio web."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_url
msgid "The full URL to access the server action through the website."
msgstr ""
"La URL completa para acceder a la acción de servidor a través del sitio web."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403
msgid "The page you were looking for could not be authorized."
msgstr "No está autorizado a ver la página que está buscando."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid ""
"The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n"
" typed the address incorrectly, but it has most "
"probably been removed due\n"
" to the recent website reorganisation."
msgstr ""
"No se puede encontrar la página que está buscando; es posible que haya \n"
"Ingresado la dirección de manera incorrecta, pero probablemente puede haber "
"sido \n"
"eliminada debido a la reciente reorganización del sitio."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "The selected templates will be reset to their factory settings."
msgstr ""
"Las plantillas seleccionadas serán restablecidas a su configuración "
"predeterminada."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "The shorter the better"
msgstr "Entre más corto mejor"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:12
#, python-format
msgid "The web site has encountered an error."
msgstr "El sitio web ha encontrado un error."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.theme.js:280
#, python-format
msgid "Theme Error"
msgstr "Error del Tema"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Theme Selection"
msgstr "Selección de Temas"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Third Feature"
msgstr "Tercera Característica"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"This page does not exists, but you can create it as you are administrator of "
"this site."
msgstr ""
"Esta página no existe, pero puede crearla, ya que es administrador de este "
"sitio."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:48
#, python-format
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"To add a fourth column, reduce the size of these\n"
" three columns using the right icon of each block.\n"
" Then, duplicate one of the column to create a new\n"
" one as a copy."
msgstr ""
"Para añadir una cuarta columna, reduzca el tamaño de esas tres columnas "
"usando el icono derecho de cada bloque. Luego, duplique una de las columnas "
"para crear una nueva como una copia."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"To get an external assessment of your website, you can also submit it to"
msgstr ""
"Para obtener una evaluación externa de su sitio web, también puede enviarlo a"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:179
#: model:website.menu,name:website.main_menu
#: model:website.menu,name:website.website2_main_menu
#, python-format
msgid "Top Menu"
msgstr "Menú Superior"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "Traceback"
msgstr "Traza"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:14
#, python-format
msgid "Translate this page"
msgstr "Traducir esta página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:27
#, python-format
msgid "Translated content"
msgstr "Contenido traducido"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_twitter
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_twitter
msgid "Twitter Account"
msgstr "Cuenta Twitter"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid ""
"Type '<i class=\"confirm_word\">yes</i>' in the box below if you want to "
"confirm."
msgstr ""
"Escriba '<i class=\"confirm_word\">si</i>' a continuación si quiere "
"confirmar."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "UA-XXXXXXXX-Y"
msgstr "UA-XXXXXXXX-Y"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_cdn_filters
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_config_settings_cdn_filters
msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL"
msgstr ""
"URL que coincida con esos filtros se escribirá a través de la URL CDN Base"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Ultimate package"
msgstr "Ultimo Extremo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Unlimited CRM power and support"
msgstr "Poder y soporte ilimitado de CRM"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Unlimited customization"
msgstr "Personalización ilimitada"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:32
#, python-format
msgid ""
"Upload failed, some images might not have been uploaded. Check your network "
"connectivity."
msgstr ""
"Carga fallida, algunas imágenes podrían no haber sido subidas. Verifique su "
"conexión de red."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:31
#, python-format
msgid "Upload successful."
msgstr "Subida exitosa."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_url
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_activated
msgid "Use a Content Delivery Network (CDN)"
msgstr "Utilice una red de entrega de contenidos (CDN)"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Use the <i>Customize</i> menu to change the look of your theme:"
msgstr ""
"Use el menú de <i>Personalizar</i> para cambiar la apariencia de su tema:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots
msgid ""
"User-agent: *\n"
"Sitemap:"
msgstr ""
"Agente-usuario: *\n"
"Mapa del sitio:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Very Fast"
msgstr "Muy rápido"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Very Slow"
msgstr "Muy Lento"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_project_project_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_published
msgid "Visible in Website"
msgstr "Visible en el Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Visitors might not be interested in your products or services when they come "
"to your site. They could want to learn something, improve their life, grow "
"their business, find out more about you, etc. What great content can you "
"offer your visitors? Why should they stay on your website?"
msgstr ""
"Los visitantes pueden no estar interesados en sus productos o servicios "
"cuando llegan a su sitio. Ellos podrían querer aprender algo, mejorar su "
"vida, crecer sus negocios, obtener más información acerca de usted, etc. "
"¿Qué gran contenido puede ofrecer a sus visitantes? ¿Por qué deberían "
"permanecer en su sitio web?"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We "
"build great products to solve your\n"
" business problems."
msgstr ""
"Somos un equipo de personas apasionadas cuya meta es mejorar la vida de "
"todos a través de productos disruptivos. Nosotros construimos productos "
"geniales para resolver sus problemas empresariales."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We build great "
"products to solve your\n"
" business problems."
msgstr ""
"Somos un equipo de personas apasionadas cuya meta es mejorar la vida de "
"todos a través de productos disruptivos. Nosotros construimos productos "
"geniales para resolver sus problemas empresariales."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"We can create a customized theme for you with your company colors, logo and "
"images from your library."
msgstr ""
"Nosotros podemos crear un tema personalizado para usted con los colores de "
"su compañía, logo e imágenes desde su librería."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "We hope this planner helped you to create your website."
msgstr "Esperamos que esta agenda le haya ayudado a crear su sitio web."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible."
msgstr "Haremos lo posible por responderle a la mayor brevedad."
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website
#: model:ir.model,name:website.model_website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_website_id
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website
msgid "Website"
msgstr "Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration
msgid "Website Admin"
msgstr "Admin Sitio"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website
msgid "Website Apps"
msgstr "Aplicaciones del Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_domain
msgid "Website Domain"
msgstr "Dominio del Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage
msgid "Website Homepage"
msgstr "Página de Inicio del Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu
#: model:ir.model,name:website.model_website_menu
msgid "Website Menu"
msgstr "Menú del Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_website_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_name
msgid "Website Name"
msgstr "Nombre del Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post
msgid "Website Partner Post and Thanks Demo"
msgstr "Demo de entrada de un cliente del sitio web y agradecimiento"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment
msgid "Website Partners Comment Form"
msgstr "Formulario de Comentarios del Cliente del Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_path
msgid "Website Path"
msgstr "Ruta del Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Website Settings"
msgstr "Configuración del Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_theme
msgid "Website Theme"
msgstr "Tema del Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_delivery_carrier_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_payment_acquirer_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_project_project_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_grade_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_tag_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_url
msgid "Website URL"
msgstr "URL del Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree
msgid "Website menu"
msgstr "Menú del sitio web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "Meta descripción del sitio web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Meta palabras clave del sitio web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "Meta título del sitio web"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree
msgid "Websites"
msgstr "Sitios Web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install_website_ids
msgid "Websites to translate"
msgstr "Sitios web a traducir"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido/a"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "What may <strong>interest your visitors?</strong>"
msgstr "¿Que puede <strong>interesarle a sus visitantes?</strong>"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_page
msgid "Whether this view is a web page template (complete)"
msgstr "Si esta plantilla es una plantilla de página web (completa)"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Which hardware does Odoo POS support?"
msgstr "Qué hardware soporta el PdV de Odoo?"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"While an internet connection is required to start the Point of\n"
" Sale, it will stay operational even after a "
"complete disconnection."
msgstr ""
"Mientras que una conexión de internet es necesaria para\n"
"comenzar el Punto de Venta, este permanecerá operacional\n"
"aún después de una desconexión completa."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build "
"confidence in your products or services."
msgstr ""
"Escriba aquí una cita de uno de sus clientes. Los testimonios son una buena "
"manera de construir confianza en sus productos o servicios."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product,\n"
" services or a specific feature. To be successful\n"
" your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
"Escribe uno o dos párrafos que describen su producto,\n"
"servicios o una característica específica. Para tener éxito\n"
"su contenido debe ser útil para el público."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message
msgid "Write one sentence to convince visitor about your message."
msgstr "Escriba una frase para convencer al visitante sobre su mensaje."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid ""
"Write what the customer would like to know,<br/>not what you want to show."
msgstr ""
"Escribe lo que el cliente le gustaría saber,<br/> no lo que se quiere "
"mostrar."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:18
#, python-format
msgid "You are about to enter the translation mode."
msgstr "Está a punto de entrar en el modo de traducción."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "Your Banner Title"
msgstr "Título de su Banner"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Your Domain Name"
msgstr "Su Nombre de Dominio"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Your Footer"
msgstr "Su Pie de Página"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Your Homepage"
msgstr "Su Página de Inicio"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Your Main Menu"
msgstr "Su Menú Principal"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Your Objectives"
msgstr "Sus Objetivos"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title
msgid "Your Website Title"
msgstr "El Título de su Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_youtube
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_youtube
msgid "Youtube Account"
msgstr "Cuenta Youtube"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"a reference to your new website. We will retweet it (we have 30,000 "
"followers) and feature it in our different communications."
msgstr ""
"una referencia a su nuevo sitio web. Lo vamos a retuitear (tenemos 30.000 "
"seguidores) y recomendarlo en nuestras diferentes medios."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "and evaluating the following expression:"
msgstr "y evaluando la siguiente expresión:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:17
#, python-format
msgid "describing your page content"
msgstr "describiendo el contenido de su página"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "ex: About us"
msgstr "ej. Sobre Nosotros"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "ex: Blog, Success stories, References, Events, Jobs"
msgstr "ej: Blog, Historias de éxito, Referencias, Eventos, Trabajos"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "ex: interesting contents, texts and articles"
msgstr "por ejemplo: contenidos interesante, textos y artículos"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "for a free evaluation of the usability of your homepage."
msgstr "para una evaluación gratuito de la usabilidad de su página de inicio."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62
#, python-format
msgid "how your page will be listed on Google"
msgstr "cómo será listada su página en Google"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://plus.google.com/+Odooapps"
msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://twitter.com/Odoo"
msgstr "https://twitter.com/Odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
msgid "https://www.facebook.com/Odoo"
msgstr "https://www.facebook.com/Odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://www.facebook.com/odoo"
msgstr "https://www.facebook.com/odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://www.linkedin.com/company/odoo"
msgstr "https://www.linkedin.com/company/odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline"
msgstr "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://youraccount.github.io"
msgstr "https://usuario.github.io"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "instance of Odoo, the"
msgstr "instancia de Odoo, el"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb
msgid "ir.qweb"
msgstr "ir.qweb"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "name"
msgstr "Nombre"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:5
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "or Edit Master"
msgstr "o Editar el Maestro"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "peek.usertesting.com"
msgstr "peek.usertesting.com"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots
msgid "sitemap.xml"
msgstr "mapadelsitio.xml"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:13
#, python-format
msgid "the classic Odoo interface"
msgstr "el interfaz clásico de Odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "to get started."
msgstr "para empezar."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "url"
msgstr "url"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "user / month (billed annually)"
msgstr "usuario / mes (facturado anualmente)"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:45
#, python-format
msgid "using above suggested keywords"
msgstr "usando las palabras clave sugeridas a continuación"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_website_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "website"
msgstr "sitio web"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_config_settings
msgid "website.config.settings"
msgstr "website.config.settings"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin
msgid "website.published.mixin"
msgstr "website.published.mixin"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "yes"
msgstr "sí"