2072 lines
73 KiB
Plaintext
2072 lines
73 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * purchase
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2016
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
|
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2016
|
|
# Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2016
|
|
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2016
|
|
# wilcobergacker <wilcobergacker@gmail.com>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: wilcobergacker <wilcobergacker@gmail.com>, 2016\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>Dear\n"
|
|
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
|
|
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
|
|
"% else :\n"
|
|
" ${object.partner_id.name}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
",</p><p>\n"
|
|
"Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
|
"% if object.partner_ref:\n"
|
|
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"% if object.origin:\n"
|
|
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
|
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
|
"<p>Best regards,</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>Beste\n"
|
|
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
|
|
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
|
|
"% else :\n"
|
|
" ${object.partner_id.name}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
",</p><p>\n"
|
|
"Hier is een ${object.state in ('draft', 'sent') en 'offerteaanvraag' or 'inkooporder bevestiging'} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
|
"% if object.partner_ref:\n"
|
|
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"% if object.origin:\n"
|
|
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"met een bedrag van <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
|
"van ${object.company_id.name}.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Als u nog vragen hebben, aarzel dan niet om contact met ons op te nemen.</p>\n"
|
|
"<p>Met vriendelijke groet,</p>\n"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>Dear ${object.partner_id.name} \n"
|
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
",</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Please find in attachment a <strong>${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} ${object.name}</strong>\n"
|
|
"% if object.partner_ref:\n"
|
|
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"% if object.origin:\n"
|
|
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"amounting <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
|
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
|
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>Beste ${object.partner_id.name} \n"
|
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
",</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Vind in bijlage een <strong>${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} ${object.name}</strong>\n"
|
|
"% if object.partner_ref:\n"
|
|
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"% if object.origin:\n"
|
|
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"met een bedrag van<strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
|
"van ${object.company_id.name}.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Bij vragen kunt u reageren op deze e-mail.</p>\n"
|
|
"<p>Bedankt,</p>\n"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Creates the dropship Route and add more complex tests\n"
|
|
"-This installs the module stock_dropshipping."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Maakt de dropship route aan en voegt meer complexe testen toe.\n"
|
|
"- Dit installeert de module stock_dropshipping."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/stock.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Buy"
|
|
msgstr " Kopen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count
|
|
msgid "# Purchases"
|
|
msgstr "# Inkopen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_supplier_invoice_count
|
|
msgid "# Vendor Bills"
|
|
msgstr "# Leveranciers facturen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count
|
|
msgid "# of Bills"
|
|
msgstr "# van facturen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "# Regels"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_order_count
|
|
msgid "# of Purchase Order"
|
|
msgstr "# inkooporders"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
|
|
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
|
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|
msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
|
msgid ""
|
|
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
|
|
"into.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span>(*) Deze configuratie is gerelateerd aan het bedrijf waarmee je "
|
|
"ingelogd bent.</span>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "<strong>Date Req.</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Datum Req.</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|
msgid "<strong>Description</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Omschrijving</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Verwachte datum</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "<strong>Net Price</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Nettoprijs</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Order datum:</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "<strong>Our Order Reference:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Onze order referentie:</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|
msgid "<strong>Qty</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Hvh</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Afleveradres:</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "<strong>Taxes</strong>"
|
|
msgstr "<strong>BTW</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Totaal zonder BTW</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Totaal</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Prijs</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "<strong>Your Order Reference</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Uw order referentie</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
|
|
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een waarschuwing kan worden ingesteld op een product of klant (inkoop)"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id
|
|
msgid "Add Purchase Order"
|
|
msgstr "Inkooporder toevoegen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,group_warning_purchase:0
|
|
msgid "All the products and the customers can be used in purchase orders"
|
|
msgstr "Alle producten en klanten kunnen worden gebruikt in inkooporders."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
|
msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
|
|
msgstr "Sta leveranciers toe om direct te leveren aan uw klanten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:res.company,po_lock:0
|
|
msgid "Allow to edit purchase orders"
|
|
msgstr "Sta toe om inkooporders te bewerken"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
|
|
msgid "Allow using and importing vendor pricelists"
|
|
msgstr "Sta gebruiken en importeren van Leverancier prijslijsten toe"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allow using call for tenders to get quotes from multiple suppliers "
|
|
"(advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sta aanbestedingen toe om offertes te krijgen van verschillende leveranciers"
|
|
" (geavanceerd)"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
|
|
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geeft u de mogelijkheid om de kostprijs te berekenen op basis van de "
|
|
"gemiddelde kostprijs."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiermee kunt u verschillende maateenheden voor producten selecteren en "
|
|
"onderhouden."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
|
|
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines."
|
|
msgstr "Staat u toe een kostenplaats te specificeren op inkooporderregels."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"An administrator can set up default Terms and conditions in your Company "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een administrator kan de standaard verkoopsvoorwaarden instellen bij uw "
|
|
"bedrijfsinstellingen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,group_warning_purchase:0
|
|
msgid ""
|
|
"An informative or blocking warning can be set on a product or a customer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een informatieve of blokkerende waarschuwing kan ingesteld worden op product"
|
|
" of klant"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
|
|
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
|
|
msgstr "Kostenplaatsen voor inkopen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_analytic_tag_ids
|
|
msgid "Analytic Tags"
|
|
msgstr "Labels kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
|
|
msgid "Analytic accounting for purchases"
|
|
msgstr "Kostenplaatsen voor inkopen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Toepassen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve
|
|
msgid "Approval Date"
|
|
msgstr "Goedkeuringsdatum"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Approve Order"
|
|
msgstr "Order goedkeuren"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_procurement_ids
|
|
msgid "Associated Procurements"
|
|
msgstr "Bijbehorende verwervingen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
|
|
msgid ""
|
|
"Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on "
|
|
"the vendor bill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gekoppelde inkooporder. Deze wordt automatisch ingevuld wanneer de "
|
|
"inkooporder is geselecteerd op de inkoopfactuur."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
|
|
msgid "Average Delivery Time"
|
|
msgstr "Gemiddelde levertijd"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average
|
|
msgid "Average Price"
|
|
msgstr "Gemiddelde prijs"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines
|
|
msgid "Bill Lines"
|
|
msgstr "Factuurregels"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced
|
|
msgid "Billed Qty"
|
|
msgstr "Gefactureerde Hvh"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:581
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Billed Quantity"
|
|
msgstr "Gefactureerde hoeveelheid"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status
|
|
msgid "Billing Status"
|
|
msgstr "Factuurstatus"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids
|
|
msgid "Bills"
|
|
msgstr "Facturen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
|
msgid "Bills Received"
|
|
msgstr "Factuur ontvangen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
|
msgid "Blocking Message"
|
|
msgstr "Blokkerend bericht"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:796
|
|
#: code:addons/purchase/models/stock.py:81
|
|
#: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Kopen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id
|
|
msgid "Buy rule"
|
|
msgstr "Koopregel"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
|
|
msgid "Calendar View"
|
|
msgstr "Kalenderoverzicht"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
|
|
msgid "Calls for Tenders"
|
|
msgstr "Aanbestedingen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
|
|
msgid ""
|
|
"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations to several vendors for a given set of products.\n"
|
|
"You can configure per product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you want a Call for Tenders to compare offers from several vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanbestedingen worden gebruikt wanneer u aanvragen wilt genereren voor offertes naar verschillende leveranciers voor een gegeven set van producten. \n"
|
|
"U kan per product configureren of u direct een offerteaanvraag naar een leverancier wilt sturen of dat u meerdere leveranciers wilt vragen voor een offerte om ze te vergelijken."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:812
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can not cancel a procurement related to a purchase order. Please cancel the "
|
|
"purchase order first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen verwerving annuleren die gerelateerd is aan een inkooporder. "
|
|
"Annuleer eerst de inkooporder aub."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/stock.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find any generic Buy route."
|
|
msgstr "Kan geen algemene koop route vinden."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Geannuleerd"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:662
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet mogelijk een inkooporder te verwijderen in de '%s' status."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
|
msgid "Click here to record a vendor bill."
|
|
msgstr "Klik hier om een leveranciersfactuur aan te maken."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
|
msgid ""
|
|
"Click to create a quotation that will be converted into a purchase order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik om een offerte aan te maken die geconverteerd wordt in een inkooporder."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
|
msgid "Click to create a request for quotation."
|
|
msgstr "Klik om een offerteaanvraag aan te maken."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
|
msgid "Click to create a vendor bill."
|
|
msgstr "Klik voor het aanmaken van een leveranciersfactuur."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
|
msgid "Click to define a new product."
|
|
msgstr "Klik om een nieuw product te definiëren."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
|
|
msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik om een leveranciersfactuur aan te maken gerelateerd aan deze inkoop."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id
|
|
msgid "Commercial Entity"
|
|
msgstr "Commerciële entiteit"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Bedrijven"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compose Email"
|
|
msgstr "Email opstellen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
|
msgid "Configure Purchases"
|
|
msgstr "Inkopen instellen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Confirm Order"
|
|
msgstr "Bevestig order"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:res.company,po_double_validation:0
|
|
msgid "Confirm purchase orders in one step"
|
|
msgstr "Bevestig inkooporders in één stap"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:res.company,po_lock:0
|
|
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
|
|
msgstr "Bevestigde inkooporder kunt u niet bewerken"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Controle"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method
|
|
msgid "Control Purchase Bills"
|
|
msgstr "Controleer leveranciersfactuur"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
|
|
msgid "Costing Methods"
|
|
msgstr "Kostmethodes"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Aangemaakt door"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Aangemaakt op"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_company_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve
|
|
msgid "Date Approved"
|
|
msgstr "Datum goedgekeurd"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order
|
|
msgid "Date on which this document has been created"
|
|
msgstr "Datum waarop dit document is gemaakt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass
|
|
msgid "Days to Deliver"
|
|
msgstr "Dagen tot levering"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay
|
|
msgid "Days to Validate"
|
|
msgstr "Dagen tot goedkeuring"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
|
|
msgid "Deliver To"
|
|
msgstr "Leveren aan"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Deliveries & Invoices"
|
|
msgstr "Leveringen & Facturen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order
|
|
msgid ""
|
|
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
|
|
"a purchase order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geeft de datum aan waarop de offerte bevestigd en geconverteerd moet worden "
|
|
"in een inkooporder."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
|
msgid "Description for Vendors"
|
|
msgstr "Omschrijving voor leveranciers"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
|
|
msgid "Destination Location Type"
|
|
msgstr "Bestemmingslocatie soort"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Weergave naam"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Verwerkt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
|
|
msgid "Double validation amount"
|
|
msgstr "Dubbele controle aantal"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation_amount
|
|
msgid "Double validation amount *"
|
|
msgstr "Dubbele controle bedrag *"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
|
msgid "Draft RFQ"
|
|
msgstr "Concept offerteaanvraag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
|
|
msgid "Drop Ship Address"
|
|
msgstr "Dropship afleveradres"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
|
|
msgid "Dropshipping"
|
|
msgstr "Dropship"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
|
|
msgid "Email composition wizard"
|
|
msgstr "E-mail samenstellen wizard"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id
|
|
msgid ""
|
|
"Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added "
|
|
"to the vendor bill. Several PO can be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Help bij verwerken. Wanneer geselecteerd, dan worden de gekoppelde "
|
|
"inkooporderregels toegevoegd aan de inkoopfactuur. U kunt meerdere "
|
|
"inkooporders selecteren."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
msgid "Expected Date"
|
|
msgstr "Datum verwacht"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Extended Filters"
|
|
msgstr "Uitgebreide filters"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extra line with %s "
|
|
msgstr "Extra regel met %s"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Fiscale positie"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:res.company,po_double_validation:0
|
|
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
|
|
msgstr "Krijg 2 niveau's van goedkeuring om een inkooporder te bevestigen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_weight
|
|
msgid "Gross Weight"
|
|
msgstr "Bruto gewicht"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Groepeer op"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|
msgid "Hide cancelled lines"
|
|
msgstr "Verberg geannuleerde regels"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een inkooporder te kunnen verwijderen, dient u deze eerst te annuleren."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
|
msgid "Incoming Products"
|
|
msgstr "Inkomende producten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|
msgstr "Inkomende leveringen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Leveringscondities"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
|
|
msgid ""
|
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|
"used in international transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"International Commercial Terms (INCOTERMS) zijn een set van "
|
|
"voorgedefinieerde commerciële voorwaarden, welke worden gebruikt bij "
|
|
"internationaal transport."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factuur"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Factuurregel"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
|
|
msgstr "Facturen en inkomende leveringen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_is_shipped
|
|
msgid "Is shipped"
|
|
msgstr "Is verzonden"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Laatst gewijzigd op"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Laatst bijgewerkt door"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Laatst bijgewerkt op"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation
|
|
msgid "Levels of Approvals"
|
|
msgstr "Goedkeuringsniveau's"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation
|
|
msgid "Levels of Approvals *"
|
|
msgstr "Goedkeuringsniveau's *"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
|
msgid "Location & Warehouse"
|
|
msgstr "Locatie & Magazijn"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Blokkeer"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Gesloten Inkooporder"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
|
msgid "Logistics"
|
|
msgstr "Logistiek"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price
|
|
msgid "Manage Vendor Price"
|
|
msgstr "Beheer leveranciersprijs"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
|
|
msgid "Manage vendor price on the product form"
|
|
msgstr "Beheer leveranciersprijs op het productformulier"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Manager"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
|
msgid "Manual Invoices"
|
|
msgstr "Handmatige facturen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_lead
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
|
"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
|
|
" to cope with unexpected vendor delays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foutmarge op een leverancier aflevertijd. Wanneer het systeem inkooporders "
|
|
"aanmaakt voor het verwerven van producten, dan zullen de inkooporders zoveel"
|
|
" dagen eerder worden aangemaakt, rekening houdende met onverwachte "
|
|
"vertragingen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn_msg
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn_msg
|
|
msgid "Message for Purchase Order"
|
|
msgstr "Bericht voor inkooporder"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn_msg
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn_msg
|
|
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
|
msgstr "Bericht voor inkooporderregel"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
|
|
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
|
|
msgstr "Minimaal aantal waarvoor een dubbele bevestiging nodig is"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
|
|
msgid "Monthly Purchases"
|
|
msgstr "Maandelijkse inkopen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
|
msgid ""
|
|
"Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
|
|
" by Odoo based on inventory needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"De meeste voorstellen van inkooporders worden automatisch aangemaakt\n"
|
|
"door Odoo en zijn gebaseerd op voorraad benodigdheden."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
|
msgid "No Message"
|
|
msgstr "Geen bericht"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
|
|
msgid "No variants on products"
|
|
msgstr "Geen varianten op producten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:945
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No vendor associated to product %s. Please set one to fix this procurement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen leverancier gekoppeld aan product %s. U dient er één in te stellen voor"
|
|
" deze verwerving."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
|
msgid "Nothing to Bill"
|
|
msgstr "Niets te factureren"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:product.template,purchase_method:0
|
|
msgid "On ordered quantities"
|
|
msgstr "Op order hoeveelheden"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_method
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_method
|
|
msgid ""
|
|
"On ordered quantities: control bills based on ordered quantities.\n"
|
|
"On received quantities: control bills based on received quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Op bestelde hoeveelheden: controleer facturen gebaseerd op bestelde hoeveelheden.\n"
|
|
"Op ontvangen hoeveelheden: controleer facturen gebaseerd op de ontvangen hoeveelheden."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:product.template,purchase_method:0
|
|
msgid "On received quantities"
|
|
msgstr "Op ontvangen hoeveelheden"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Orderdatum"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line
|
|
msgid "Order Lines"
|
|
msgstr "Orderregels"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Order Month"
|
|
msgstr "Bestel maand"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|
msgid "Order Reference"
|
|
msgstr "Orderreferentie"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state
|
|
msgid "Order Status"
|
|
msgstr "Orderstatus"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Order of Day"
|
|
msgstr "Order van dag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ordered Quantity"
|
|
msgstr "Bestelde hoeveelheid"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:816
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ordered quantity decreased!"
|
|
msgstr "Bestelde hoeveelheid is verminderd!"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Orders"
|
|
msgstr "Orders"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
|
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
|
msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Verpakking"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id
|
|
msgid "Partner Country"
|
|
msgstr "Land relatie"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Partner's Country"
|
|
msgstr "Relatie zijn land"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr "Betalingscondities"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
|
|
msgid "Price Difference Account"
|
|
msgstr "Prijsverschillen rekening"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
|
|
msgid "Price Per Vendor"
|
|
msgstr "Prijs per leverancier"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Print RFQ"
|
|
msgstr "Offerteaanvraag afdrukken"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Verwerving"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id
|
|
msgid "Procurement Group"
|
|
msgstr "Verwervingsgroep"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
|
|
msgid "Procurement Rule"
|
|
msgstr "Verwervingsregel"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Product"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
|
msgid "Product Categories"
|
|
msgstr "Productcategorieën"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Product Category"
|
|
msgstr "Productcategorie"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity
|
|
msgid "Product Quantity"
|
|
msgstr "Producthoeveelheid"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Productsjabloon"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
msgstr "Maateenheid product"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
|
|
msgid "Product Variants"
|
|
msgstr "Productvarianten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Producten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard
|
|
msgid "Products Value"
|
|
msgstr "Waarde producten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
|
|
msgid ""
|
|
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
|
|
"color,...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Producten kunnen meerdere kenmerken hebben die als varianten worden "
|
|
"gedefinieerd (Voorbeelden zijn: maat, kleur,...)"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
|
|
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
|
|
msgstr "Producten hebben slechts één maateenheid (eenvoudiger)"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation
|
|
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
|
|
msgstr "Voorzie een dubbel navigatie mechanisme voor inkopen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_normal_action_puchased
|
|
msgid "Purchasable Products"
|
|
msgstr "Inkoopbare producten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Inkopen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
|
msgid "Purchase Analysis"
|
|
msgstr "Inkoop analyse"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
|
msgid ""
|
|
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
|
|
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
|
|
"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkoopanalyse laat u eenvoudig de inkoophistorie en prestaties van uw "
|
|
"bedrijf controleren en analyseren. Vanuit dit menu kunt u de onderhandeling "
|
|
"prestaties volgen, de levering prestaties van uw leveranciers volgen, etc."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead
|
|
msgid "Purchase Lead Time"
|
|
msgstr "Extra dagen levertijd inkoop"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_lead
|
|
msgid "Purchase Lead Time *"
|
|
msgstr "Extra dagen levertijd inkoop *"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
|
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
|
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
|
|
msgid "Purchase Order"
|
|
msgstr "Inkooporder"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "Purchase Order Confirmation #"
|
|
msgstr "Inkooporderbevestiging #"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Purchase Order Fiscal Position"
|
|
msgstr "Fiscale positie inkooporder"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
|
msgid "Purchase Order Line"
|
|
msgstr "Inkooporderregel"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
|
msgid "Purchase Order Lines"
|
|
msgstr "Inkopen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lock
|
|
msgid "Purchase Order Modification"
|
|
msgstr "Inkooporder wijziging"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_lock
|
|
msgid "Purchase Order Modification *"
|
|
msgstr "Inkooporder wijziging *"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_lock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lock
|
|
msgid ""
|
|
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
|
|
"after confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkoop order wijziging gebruikt wanneer de inkoop order aanpasbaar moet zijn"
|
|
" na bevestigen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_order_action_generic
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Purchase Orders"
|
|
msgstr "Inkooporders"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
|
|
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
|
msgstr "Inkooporder statistieken"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Purchase order line deleted."
|
|
msgstr "Inkooporderregel verwijderd."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
|
|
msgstr "Inkooporder die gefactureerd zijn."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
|
|
msgstr "Inkooporder welke regels bevatten die nog niet zijn gefactureerd"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
|
msgid ""
|
|
"Purchase propositions trigger draft purchase orders to a single supplier"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkoopvoorstellen resulteren in concept inkooporders bij één leverancier"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
|
|
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
|
|
msgstr "Inkopen om magazijn terug aan te vullen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation
|
|
msgid "Purchase-Standard Price"
|
|
msgstr "Inkoop-kostprijs"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.procurement_order_view_form_inherit_purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Inkopen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
|
msgid "Purchases Orders"
|
|
msgstr "Inkooporders"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
|
|
msgid ""
|
|
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
|
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef een adres in, indien u direct vanaf de leverancier wilt leveren aan de "
|
|
"klant. Laat leeg om te leveren aan uw eigen bedrijf."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Hoeveelheid"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "Offertes"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
|
msgid "RFQ"
|
|
msgstr "Offerteaanvraag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
|
|
msgid "RFQ Approved"
|
|
msgstr "Offerte goedgekeurd"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
|
|
msgid "RFQ Confirmed"
|
|
msgstr "Offerte bevestigd"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
|
|
msgid "RFQ Done"
|
|
msgstr "Offerteaanvraag gereed"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
|
msgid "RFQ Sent"
|
|
msgstr "Offerte verzonden"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
|
|
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
|
msgstr "Offerte_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
|
msgid "RFQs and Purchases"
|
|
msgstr "Offertes en inkopen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Re-Send RFQ by Email"
|
|
msgstr "Opnieuw versturen offerteaanvraag per e-mail"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Receive Products"
|
|
msgstr "Producten ontvangen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received
|
|
msgid "Received Qty"
|
|
msgstr "Ontvangen aantal"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Received Quantity"
|
|
msgstr "Ontvangen hoeveelheid"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids
|
|
msgid "Receptions"
|
|
msgstr "Ontvangsten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referentie"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom
|
|
msgid "Reference Unit of Measure"
|
|
msgstr "Maateenheid referentie"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
|
|
" sale order or an internal procurement request)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Referentie van het document dat deze inkoopaanvraag heeft gegenereerd "
|
|
"(bijvoorbeeld een verkooporder of een intern verwervingsverzoek)"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
|
|
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
|
|
"on the delivery order sent by your vendor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referentie van de verkooporder of bieding van uw leverancier. Het is "
|
|
"bedoelde om de koppeling te doen tussen ontvangen producten omdat deze "
|
|
"referentie meestal geschreven is op de pakbon verzonden door uw leverancier."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapportages"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|
msgid "Request for Quotation"
|
|
msgstr "Offerte-aanvraag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "Request for Quotation #"
|
|
msgstr "Offerteaanvraag #"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
|
msgid "Requests for Quotation"
|
|
msgstr "Offerteaanvraag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids
|
|
msgid "Reservation"
|
|
msgstr "Reservering"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Verantwoordelijke"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Geplande datum"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
msgid "Search Purchase Order"
|
|
msgstr "Inkooporder zoeken"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_purchase_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_purchase_warn
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Door de 'Waarschuwingsoptie' te selecteren wordt het bericht naar de "
|
|
"gebruiker gestuurd. Door het 'Blokkerend bericht' te kiezen wordt een fout "
|
|
"gegenereerd met de boodschap en het proces wordt geblokkeerd. Het bericht "
|
|
"moet in het volgende veld worden ingevoerd."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Send PO by Email"
|
|
msgstr "Verstuur inkooporder per e-mail"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Send RFQ by Email"
|
|
msgstr "Verstuur offerteaanvraag per e-mail"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Reeks"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
|
msgid "Set a fixed cost price on each product"
|
|
msgstr "Stel een vaste prijs in op elk product"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Set date to all order lines"
|
|
msgstr "Datum instellen voor alle orderregels"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Zet op concept"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Shipment"
|
|
msgstr "Ontvangst"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
|
|
msgid ""
|
|
"Some products may be sold/puchased in different units of measure (advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sommige producten kunnen verkocht/ingekocht worden in verschillende "
|
|
"maateenheden (geavanceerd)"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Brondocument"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Voorraadmutatie"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Voorraadmutaties"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Subtotaal"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
|
|
msgid "Supplier Currency"
|
|
msgstr "Valuta leverancier"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
|
msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
|
|
msgstr "Leveranciers leveren altijd aan uw magazijn(en)"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "BTW"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "BTW"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
|
|
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Technisch veld welke wordt gebruikt om het dropshipment adres weer te geven."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Algemene verkoopvoorwaarden"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ordered quantity has been decreased. Do not forget to take it into "
|
|
"account on your bills and receipts."
|
|
msgstr ""
|
|
"De bestelde hoeveelheid is verlaagd. Vergeet niet de leveranciersfacturen en"
|
|
" ontvangsten te controleren."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
|
msgid ""
|
|
"The product form contains detailed information to improve the\n"
|
|
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
|
|
" available vendors, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het productformulier bevat gedetailleerde informatie om het \n"
|
|
"inkoopproces te verbeteren: prijzen, verwervingslogistiek, rekeninggegevens, beschikbare leveranciers, enz."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
|
msgid ""
|
|
"The product form contains detailed information to improve the\n"
|
|
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
|
|
" available vendors, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het productformulier bevat gedetailleerde informatie om het \n"
|
|
"inkoopproces te verbeteren: prijzen, verwervingslogistiek, rekeninggegevens, beschikbare leveranciers, enz."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
|
msgid ""
|
|
"The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
|
|
" you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n"
|
|
" quotation is converted into a purchase order."
|
|
msgstr ""
|
|
"De offerte bevat de geschiedenis van de discussie/onderhandeling\n"
|
|
"die u had met uw leverancier. Eenmaal bevestigd wordt een offerteaanvraag geconverteerd naar een inkooporder."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
|
msgid ""
|
|
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
|
|
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
|
|
" of the products and the vendor bill."
|
|
msgstr ""
|
|
"De offerteaanvraag is de eerste stap in de inkoop flow. Eenmaal\n"
|
|
"geconverteerd in een inkooporder kunt u de ontvangen producten beheren en de leveranciersfactuur."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
|
|
msgid ""
|
|
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
|
"and accounting cost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze rekening wordt gebruikt om de prijsverschillen tussen inkoopprijs en "
|
|
"rekeningprijs te berekenen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
|
|
msgid ""
|
|
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
|
"and cost price."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze rekening wordt gebruikt om de prijsverschillen tussen inkoop- en "
|
|
"kostprijs te boeken."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "This changes the scheduled date of all order lines to the given date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit wijzigt de geplande datum van alle orderregels naar de ingevoerde datum"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
|
|
msgid ""
|
|
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
|
"the current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"De valuta wordt gebruikt, in plaats van de standaard valuta, voor aankopen "
|
|
"van de huidige relatie"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
|
msgid "This note will be displayed on requests for quotation."
|
|
msgstr "Deze notitie wordt weergegeven op uw offerte aanvraag."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:973
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This purchase order has been created from: <a href=# data-oe-"
|
|
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze inkooporder is aangemaakt door: <a href=# data-oe-"
|
|
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:986
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This purchase order has been modified from: <a href=# data-oe-"
|
|
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze inkooporder is aangepast door: <a href=# data-oe-"
|
|
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This vendor bill has been created from: %s"
|
|
msgstr "Deze leveranciersfactuur is aangemaakt van: %s"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
|
|
msgstr "Deze leveranciersfactuur is aangepast van: %s"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
|
msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze leverancier heeft geen inkooporder. Klik om een nieuwe offerteaanvraag "
|
|
"aan te maken."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
|
|
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
|
|
msgstr "Dit bepaald de ontvangstwijze van de inkomende levering."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
|
msgid "To Approve"
|
|
msgstr "Goed te keuren"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totaal"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Bedrag Incl. BTW"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
|
msgid "Total Untaxed amount"
|
|
msgstr "Totaalbedrag excl. BTW"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
|
msgid "Total amount"
|
|
msgstr "Totaalbedrag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Overplaatsing"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been "
|
|
"done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onmogelijk om inkooporder %s te annuleren omdat sommige ontvangsten al "
|
|
"voltooid zijn."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel related vendor "
|
|
"bills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onmogelijk om deze inkooporder te annuleren. U dient eerst de gerelateerde "
|
|
"leveranciersfactuur te annuleren."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Prijs"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
|
msgid "Unit of Measure Categories"
|
|
msgstr "Maateenheid categorieën"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
|
msgid "Units of Measure"
|
|
msgstr "Maateenheden"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Deblokkeer"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Ongelezen berichten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
|
msgid "Untaxed"
|
|
msgstr "Excl. BTW"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
msgstr "Excl. BTW"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
|
msgid "Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method"
|
|
msgstr "Gebruik een 'Vaste', 'Werkelijke' of 'Gemiddelde' prijs kostmethode"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
|
msgid ""
|
|
"Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
|
|
" vendors. When registering a new bill, set the purchase order\n"
|
|
" and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n"
|
|
" or received quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dit menu om de facturen te beheren die worden ontvangen van uw "
|
|
"leverancier. Wanneer u een nieuwe factuur ontvangt, selecteer de inkooporder"
|
|
" en Odoo zal de factuur automatisch vullen met de bestelde of geleverde "
|
|
"hoeveelheden."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
|
msgid ""
|
|
"Use this menu to search within your purchase orders by\n"
|
|
" references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n"
|
|
" you can track the related discussion with the vendor, control\n"
|
|
" the products received and control the vendor bills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dit menu om te zoeken binnen inkooporders op\n"
|
|
"referenties, leverancier, producten, enz. Voor elke inkooporder\n"
|
|
"kan u de gerelateerde discussie met de leverancier traceren, de ontvangen producten beheren en de leveranciersfacturen beheren."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_company_currency_id
|
|
msgid "Utility field to express amount currency"
|
|
msgstr "Hulpveld om de valuta uit te drukken"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|
msgid "VAT:"
|
|
msgstr "BTW:"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Leverancier"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
|
msgid "Vendor Bills"
|
|
msgstr "Facturen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
|
msgid "Vendor Bills."
|
|
msgstr "Facturen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_manage_vendor_price
|
|
msgid "Vendor Price"
|
|
msgstr "Leveranciersprijs"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
|
msgid "Vendor Pricelists"
|
|
msgstr "Leverancier prijslijsten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref
|
|
msgid "Vendor Reference"
|
|
msgstr "Leveranciers referentie"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "Leveranciers"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
|
msgid ""
|
|
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
|
|
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
|
|
" you receive from your vendor according to the draft\n"
|
|
" document in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leveranciersfacturen kunnen op voorhand gegenereerd worden gebaseerd op inkooporders\n"
|
|
"of ontvangsten. Dit staat u toe de facturen te beheren\n"
|
|
"die u ontvangt van leveranciers aan de hand van het concept\n"
|
|
"document in Odoo."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_volume
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
|
msgid "Waiting Bills"
|
|
msgstr "Factuur niet ontvangen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Magazijn"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_warning_purchase
|
|
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:251
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:730
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning for %s"
|
|
msgstr "Waarschuwing voor %s"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
|
msgid "Warning on the Purchase Order"
|
|
msgstr "Waarschuwing bij een inkooporder"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
|
msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
|
msgstr "Waarschuw wanneer dit product gekocht wordt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
|
|
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer producten worden gekocht, kunnen deze worden geleverd aan dit "
|
|
"magazijn."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
|
|
msgid ""
|
|
"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
|
|
"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
|
|
msgstr ""
|
|
"Werken met productvarianten biedt u de mogelijkheid om varianten voor "
|
|
"eenzelfde product te definiëren, en vergemakkelijkt het productbeheer voor "
|
|
"bijv. e-Commerce"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:770
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are decreasing the ordered quantity!\n"
|
|
"You must update the quantities on the reception and/or bills."
|
|
msgstr ""
|
|
"U verminderd de order hoeveelheid!\n"
|
|
"U dient de hoeveelheid van de inkomende levering en/of leveranciersfactuur bij te werken."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
|
|
msgid ""
|
|
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
|
|
" what you purchased (services) or received (products)."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan de factuur beheren vanuit uw leverancier overeenkomstig met\n"
|
|
"wat u heeft ingekocht (diensten) of ontvangen (producten)."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
|
msgid ""
|
|
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
|
|
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
|
|
" subcontractors."
|
|
msgstr ""
|
|
"U moet een product definiëren voor alles dat u inkoopt, of het nu een \n"
|
|
"fysiek product, verbruiksartikel of een dienst is die u inkoopt bij een uit \n"
|
|
"te besteden opdracht."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
|
msgid ""
|
|
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
|
|
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
|
|
" subcontractors."
|
|
msgstr ""
|
|
"U moet een product definiëren voor alles dat u inkoopt, of het nu een \n"
|
|
"fysiek product, verbruiksartikel of een dienst is die u inkoopt bij een uit \n"
|
|
"te besteden opdracht."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
|
|
msgstr "U dient een leverancierslocatie in te stellen voor deze partner %s"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
|
|
msgid "account.config.settings"
|
|
msgstr "account.config.settings"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
|
|
msgid "purchase.config.settings"
|
|
msgstr "purchase.config.settings"
|