odoo/addons/sale_crm/i18n/ar.po

290 lines
11 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_crm
#
# Translators:
# Ahmed Almokashfi siddeg <mokashfi200@yahoo.com>, 2016
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
# Osama Ahmaro <osamaahmaro@gmail.com>, 2016
# AMAAL RU <Fabu1410@yahoo.com>, 2016
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2016
# Mohammed Ibrahim <m.ibrahim@mussder.com>, 2016
# Akram Alfusayal <akram_ma@hotmail.com>, 2016
# SaFi J. <safi2266@gmail.com>, 2016
# Shaima Safar <shaima.safar@open-inside.com>, 2017
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_issue_count
msgid "# Issues"
msgstr "عدد البلاغات"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_count
msgid "# of Sales Order"
msgstr "عدد طلبات البيع"
#. module: sale_crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Orders</span>"
msgstr "الطلبات"
#. module: sale_crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Quote(s) </span>"
msgstr "العروض"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_associate_member
msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership. It will consider "
"the membership state of the associated member."
msgstr "عضو تريد ربط عضويتك به. وستنظر في حالة العضوية للعضو المنتسب."
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_associate_member
msgid "Associate Member"
msgstr "عضو مشارك"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_cancel
msgid "Cancel Membership Date"
msgstr "إلغاء تاريخ العضوية"
#. module: sale_crm
#. openerp-web
#: code:addons/sale_crm/static/src/js/tour.js:16
#, python-format
msgid "Click here to see more options."
msgstr "انقر هنا لمشاهدة خيارات أكثر"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_token_count
msgid "Count Payment Token"
msgstr "عد رمز الدفع المميز"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_state
msgid "Current Membership Status"
msgstr "حالة العضوية الحالية"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer
msgid "Customer Location"
msgstr "مكان العميل"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_start
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr "تاريخ تنشيط العضوية"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_cancel
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr "تاريخ انهاء العضوية"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_stop
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr "التأريخ الى متى تبقى العضوية فعالة."
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_free_member
msgid "Free Member"
msgstr "العضو الحر"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "الفاتورة"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_target_sales_invoiced
msgid "Invoiced in Sale Orders Target"
msgstr "تم إصدار فواتير بأوامر البيع المستهدفة"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_state
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
"-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n"
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
"-Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr ""
"وهو يشير إلى وضع العضوية.\n"
"-غير عضو: شريك لم يتقدم بطلب عضوية.\n"
"-عضو ملغي: شريك ألغى عضويته.\n"
"-عضو قديم: عضو انتهت مدة عضويته.\n"
"-عضو في الانتظار: عضو تقدم بطلب عضوية وفاتورته قيد الإنشاء\n"
"-عضو مع فاتورة: عضو قد تم إنشاء فاتورته.\n"
"-عضو دافع: عضو اللذي دفع رسوم العضوية."
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "عرض/فرصة"
#. module: sale_crm
#. openerp-web
#: code:addons/sale_crm/static/src/js/tour.js:20
#, python-format
msgid "Let's have a look at the quotations of this sales team."
msgstr "دعونا نلقي نظرة على الاقتباسات من فريق المبيعات هذا."
#. module: sale_crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.sale_view_inherit123
msgid "Log in the chatter from which opportunity the order originates"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_member_lines
msgid "Membership"
msgstr "العضوية"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_amount
msgid "Membership Amount"
msgstr "المبلغ العضوية"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_stop
msgid "Membership End Date"
msgstr "موعد نهاية العضوية"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_start
msgid "Membership Start Date"
msgstr "موعد بداية العضوية"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_warn_msg
msgid "Message for Sales Order"
msgstr "رسالة لأمر المبيعات"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_picking_warn_msg
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr "رسالة لاختيار الأسهم"
#. module: sale_crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "New Quotation"
msgstr "تسعيرة جديدة"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_number
msgid "Number of Quotations"
msgstr "عدد عروض الأسعار"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_opportunity_id
msgid "Opportunity"
msgstr "فرصة"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_order_ids
msgid "Orders"
msgstr "الطلبيّات"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_token_ids
msgid "Payment Tokens"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations_new
msgid "Quotation"
msgstr "التسعيرة"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations
msgid "Quotations"
msgstr "عروض السعر"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_warn
msgid "Sales Order"
msgstr "أمر البيع"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_free_member
msgid "Select if you want to give free membership."
msgstr "اختار اذا كنت تريد الحصول على عضويه مجانية"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_picking_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_sale_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"اختيار الخيار \"تحذير\" سوف يخطر المستخدم مع الرسالة، واختيار \"حجب رسالة\" "
"رمي استثناء مع الرسالة ومنع التدفق. يجب كتابة الرسالة في الحقل التالي."
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_picking_warn
msgid "Stock Picking"
msgstr "إلتقاط المخزون"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_amount_total
msgid "Sum of Orders"
msgstr "مجموع الطلبات"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_tag_ids
msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_amount
msgid "The price negotiated by the partner"
msgstr "السعر قابل للتفاوض من قبل الشريك"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من المكان الافتراضي, كمكان التخصيص للسلع "
"التي ترسلها لهذا الشريك"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من الافتراضي منه, كمكان المصدر للسلع التي "
"استقبلتها من الشريك الحالي"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier
msgid "Vendor Location"
msgstr "مكان المورد"