odoo/addons/website/i18n/uk.po

4544 lines
173 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website
#
# Translators:
# ТАрас <tratatuta@i.ua>, 2016
# Bohdan Lisnenko, 2016
# Martin Trigaux, 2016
# Taras Kovaliuk <tratatuta123@gmail.com>, 2016
# Yaroslav Molochko <onorua@gmail.com>, 2016
# Zoriana Zaiats, 2016
# Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "&amp;times;"
msgstr "&amp;times;"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_index_xml
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_xml
msgid "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;"
msgstr "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:17
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:97
#, python-format
msgid "&times;"
msgstr "&times;"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"(e.g. business name, location) tends to improve your ranking in search "
"engines and consequently increases your traffic. Do it:"
msgstr ""
"(наприклад, назва компанії, місцезнаходження), як правило, покращують ваш "
"рейтинг у пошукових системах і, отже, збільшує трафік. Зробіть це:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid ""
",\n"
" the #1"
msgstr ""
",\n"
" the #1"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ""
",\n"
" updated:"
msgstr ""
",\n"
"оновлено"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ", author:"
msgstr ", автор:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ", updated:"
msgstr ", оновлено:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "- The Odoo Team"
msgstr "- команда Odoo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:17
#, python-format
msgid "1. Define Keywords"
msgstr "1. Визначте ключові слова"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "10s"
msgstr "10c"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "12"
msgstr "12"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "1s"
msgstr "1c"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:45
#, python-format
msgid "2. Reference Your Page"
msgstr "2. Дайте посилання на вашу сторінку"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "24x7 toll-free support"
msgstr "24x7 безплатна підтримка"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "2s"
msgstr "2с"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62
#, python-format
msgid "3. Preview"
msgstr "3. Попередній перегляд"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "3s"
msgstr "3с"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: Заборонено"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid "404: Page not found!"
msgstr "404: Сторінку не знайдено!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "5s"
msgstr "5с"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:69
#, python-format
msgid ":&nbsp;"
msgstr ":&nbsp;"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid "<b>A Small Subtitle</b>"
msgstr "<b>Маленькі субтитри</b>"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:15
#, python-format
msgid "<b>Click Edit</b> to start designing your homepage."
msgstr ""
"<b>Натисніть редагувати</b>, щоби почати розробку вашої домашньої сторінки."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:24
#, python-format
msgid ""
"<b>Click on a text</b> to start editing it. <i>It's that easy to edit your "
"content!</i>"
msgstr ""
"<b>Натисніть на текст</b> , щоби почати це редагувати. <i>Це так просто "
"редагувати ваш контент!</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"<b>Great stories are for everyone even when only written for\n"
" just one person.</b> If you try to write with a wide general\n"
" audience in mind, your story will ring false and be bland.\n"
" No one will be interested. Write for one person. If its genuine for the one, its genuine for the rest."
msgstr ""
"<b>Чудові історії написані для всіх, навіть якщо присвячені \n"
"лише одній людині.</b> Коли намагаєшся писати для широкого \n"
"загалу, історія здається неправдивою і беземоційною. \n"
"Вона нікого не зацікавить. Пишіть для однієї людини. Якщо історія справжня для одного, - вона буде справжньою і для решти."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"<b>Great stories have personality.</b> Consider telling\n"
" a great story that provides personality. Writing a story\n"
" with personality for potential clients will assists with\n"
" making a relationship connection. This shows up in small\n"
" quirks like word choices or phrases. Write from your point\n"
" of view, not from someone else's experience."
msgstr ""
"<b>Великі історії мають особистість.</b> Розкажіть про цю\n"
"                         чудову історію, яка розкриває особистість. Написання розповіді\n"
"                         з індивідуальністю для потенційних клієнтів допоможе\n"
"                         встановити контакт. Це проявляється у невеликій кількості\n"
"                         примх, таких як вибір слова або фрази. Напишіть з вашої точки\n"
"                         зору, а не з чужого досвіду."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:72
#, python-format
msgid "<b>Install a contact form</b> to improve this page."
msgstr "<b>Втсановіть контактну форму</b> , щоби поліпшити цю сторінку."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:77
#, python-format
msgid ""
"<b>Install new apps</b> to get more features. Let's install the <i>'Contact "
"form'</i> app."
msgstr ""
"<b>Встановіть нові додатки</b>, щоби отримати більше функцій. Давайте "
"встановимо додаток<i>'Контактна форма'</i>."
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme
msgid "<b>No theme module found!</b>"
msgstr "<b>Тематичні модулі не знайдено!</b>"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website
msgid "<b>No website module found!</b>"
msgstr "<b>Модулі веб-сайту не знайдено!</b>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<b>Set Custom Image...</b>"
msgstr "<b>Встановіть спеціальне зображення...</b>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_sign_in
msgid "<b>Sign in</b>"
msgstr "<b>Увійти</b>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<br/>\n"
" Make sure the Advanced Options are set to your country and language."
msgstr ""
"<br/>\n"
" Переконайтеся, що в Додаткових параметрах встановлено вашу країну та мову."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows\"/>Background Image Sizing"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrows\"/>Розмір фонового зображення"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows-h\"/>Images spacing"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrows-h\"/>Розміри зображень"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Scroll Speed"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Швидкість прокрутки"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Slideshow speed"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Швидкість слайдів"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-diamond\"/> Feature"
msgstr "<i class=\"fa fa-diamond\"/> Функція"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Contact Our Website Experts"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Зв'яжіть з нашим веб-сайт експертом"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-expand\"/>Margin"
msgstr "<i class=\"fa fa-expand\"/>Маржа"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Background Color"
msgstr "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Фоновий колір"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Overlay color"
msgstr "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Колір накладення"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-indent\"/> Inner content"
msgstr "<i class=\"fa fa-indent\"/>Внутрішній контент"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-magic icon-fix\"/> Effect"
msgstr "<i class=\"fa fa-magic icon-fix\"/> Ефект"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-magic\"/>Mode"
msgstr "<i class=\"fa fa-magic\"/>Режим"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-magnet\"/>Float"
msgstr "<i class=\"fa fa-magnet\"/>Плаваючий"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-paint-brush\"/>Styling"
msgstr "<i class=\"fa fa-paint-brush\"/>Стиль"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-picture-o\"/>Background Image"
msgstr "<i class=\"fa fa-picture-o\"/>Фонове зображення"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector
msgid ""
"<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
" Add a language..."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
"Додати мову..."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Add Slide"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Додати слайд"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Add images"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Додати зображення"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-refresh\"/>Re-order"
msgstr "<i class=\"fa fa-refresh\"/>Повторне замовлення"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-th\"/>Columns"
msgstr "<i class=\"fa fa-th\"/>Колонки"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-th-large\"/> Structure"
msgstr "<i class=\"fa fa-th-large\"/> Структура"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<i class=\"fa fa-th-large\"/> WEBSITE <b class=\"caret\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-th-large\"/> ВЕБ-САЙТ <b class=\"caret\"/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-trash\"/>Remove all images"
msgstr "<i class=\"fa fa-trash\"/>Видалити всі зображення"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-trash-o\"/>Remove Slide"
msgstr "<i class=\"fa fa-trash-o\"/>Видалити слайд"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<i>\n"
" The whole process may take a few hours, some discussions with your colleagues and\n"
" several cups of coffee to go through. But don't worry, you can return to this tool at any time.</i>"
msgstr ""
"<i>\n"
"Увесь процес може зайняти декілька годин, пару балачок з колегами та кілька чашок кави.\n"
"Та не хвилюйтесь, Ви можете повернутися до цього інструмента в любий момент.</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<i>\n"
" Whether you're a beginner or a pro, we have everything you need to plan, create,\n"
" publish and grow your site, blog or online store.</i>"
msgstr ""
"<i>\n"
"Неважливо, початківець Ви чи профі, у нас є все необхідне для планування, створення та\n"
" запуску Вашого сайту, блогу чи інтернет-магазину.</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<i>\n"
" This Planner will help you think about your website and provide tips and ideas to inspire you. There are examples and explanations to guide you through the process of creating a top-notch, high quality website that meets all your needs.</i>"
msgstr ""
"<i>\n"
" Цей помічник допоможе вам подумати над вашим веб-сайтом та надати поради та ідеї, щоб вас надихнути. Є приклади та пояснення, які допоможуть вам у створенні високоякісного веб-сайту, який відповідає всім вашим потребам.</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<i>Congratulations on taking the leap and deciding to build your own "
"website!</i>"
msgstr ""
"<i>Вітаємо, Ви зробили крок вперед, прийнявши рішення створити власний "
"сайт!</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<i>Instant setup, satisfied or reimbursed.</i>"
msgstr "<i>Швидка інсталяція, вибіркові чи відновлення.</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<i>We wish you a fun time!</i>"
msgstr "<i>Бажаємо Вам гарно розважитись!</i>"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:53
#, python-format
msgid ""
"<p><b>That's it.</b> Your homepage is live.</p><p>Continue adding more pages"
" to your site or edit this page to make it even more awesome.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Це воно.</b> Ваша домашня сторінки жива.</p><p>Продовжуйте додавати "
"інші сторінки на ваш сайт або редагувати цю сторінку, щоб зробити її ще "
"більш чудовою.</p>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating
msgid ""
"<small class=\"text-muted\">A great way to catch your reader's attention is "
"to tell a story. Everything you consider writing can be told as a "
"story.</small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted\">Чудовий спосіб привернути увагу читача - "
"розповісти історію. Все, що Ви збираєтесь написати можна розповісти як "
"історію.</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
msgid "<small>Author of this quote</small>"
msgstr "<small>Автор цієї цитати</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
msgid "<small>John Doe, CEO</small>"
msgstr "<small>John Doe, Генеральний директор</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install now"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Встановити зараз"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" <strong>Tips for a good domain:</strong>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
"<strong>Рекомендації щодо домену:</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<span class=\"fa fa-pencil\"/>Edit"
msgstr "<span class=\"fa fa-pencil\"/>Редагувати"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<span class=\"fa fa-plus\"/>New"
msgstr "<span class=\"fa fa-plus\"/>Новий"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-pencil\"/>\n"
" <strong>On your own</strong><br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-pencil\"/>\n"
" <strong>На вашому власному</strong><br/>\n"
" </span>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-user\"/>\n"
" <strong>External services</strong><br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-user\"/>\n"
" <strong>Зовнішні послуги</strong><br/>\n"
" </span>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-code\"/><strong> 2. "
"Customize its appearance</strong></span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-code\"/><strong> 2. "
"Налаштувати вигляд</strong></span>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-magic\"/><strong> 1. Choose "
"your theme</strong></span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-magic\"/><strong> 1. Вибрати"
" тему</strong></span>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid ""
"<span class=\"sr-only\">Toggle navigation</span>\n"
" <span class=\"icon-bar\"/>\n"
" <span class=\"icon-bar\"/>\n"
" <span class=\"icon-bar\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"sr-only\">Переключити навігацію</span>\n"
" <span class=\"icon-bar\"/>\n"
" <span class=\"icon-bar\"/>\n"
" <span class=\"icon-bar\"/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">125</b><small>.00</small>"
msgstr "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">125</b><small>.00</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">35</b><small>.00</small>"
msgstr "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">35</b><small>.00</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">65</b><small>.00</small>"
msgstr "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">65</b><small>.00</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button
msgid ""
"<span>Contact Us Now</span>\n"
" <i class=\"fa fa-chevron-right\"/>"
msgstr ""
"<span>Зв'яжіться з нами зараз</span>\n"
" <i class=\"fa fa-chevron-right\"/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
msgid "<span>Share</span>"
msgstr "<span>Поділитися</span>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>... and your location too!</strong><br/>\n"
" Millions of people use Google Maps everyday. Whether you are a restaurant\n"
" or a huge business, you have no excuse not to register your location in"
msgstr ""
"<strong>... і Ваше місцезнаходження теж!</strong><br/>\n"
"Мільйони людей користуються Google Картами щодня. Неважливо,\n"
"у Вас ресторан чи великомасштабний бізнес,- Вам слід зареєструвати\n"
"своє місцезнаходження у"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>1. Your main menu items</strong> and 2. Your secondary menu items"
msgstr ""
"<strong>1. Ваші елементи головного меню</strong> та 2. Ваші додаткові пункти"
" меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>3. Your footer titles</strong> and 4. Your footer links"
msgstr "<strong>3. Ваші нижні колонтитули</strong> та 4. Ваші нижні посилання"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button
msgid "<strong>50,000+ companies run Odoo to grow their businesses.</strong>"
msgstr "<strong>50,000+ компаній розвивають свій бізнес з Odoo.</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Add features and content</strong><br/>\n"
" You can put more content in the intermediate section of your homepage (one\n"
" or two scrolls down from the visible section), but try to keep your\n"
" paragraphs easy to read and avoid walls of text."
msgstr ""
"<strong>Додайте функції та вміст</strong><br/>\n"
" Ви можете розмістити більше вмісту в проміжному розділі вашої домашньої сторінки (один\n"
" або два прокручування вниз від візуальної секції), але постарайтеся зберегти свої\n"
" абзаци, які легко читати і уникайте стін тексту."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Advertise</strong><br/>\n"
" If you have a small budget to advertise your website (around $100), you\n"
" should start a"
msgstr ""
"<strong>Рекламувати</strong><br/>\n"
" Якщо у вас є невеликий бюджет для реклами вашого веб-сайту (близько 100 доларів), ви\n"
" повинні це розпочати"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Be announced on the Odoo Twitter account</strong><br/>\n"
" We like to hear from people using Odoo to build their website. Tweet us"
msgstr ""
"<strong>Повідомте про себе в твітері Odoo </strong><br/>\n"
"Ми любимо чути про людей, що користуються Odoo для створення власного сайту. Твітніть"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Be linked by trusted websites</strong><br/>\n"
" The more websites that link to your website, the more Google trusts it to be worthwhile. Here are some tips:"
msgstr ""
"<strong>Зв'язатися з довіреними веб-сайтами</strong><br/>\n"
" Чим більше веб-сайтів, які посилаються на ваш веб-сайт, тим більше Googleдовіряє вашому сайту. Ось декілька порад:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Blogs</strong>"
msgstr "<strong>Блоги</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Call-to-action</strong><br/>\n"
" Add one, and only one, call-to-action to your homepage. Your homepage is\n"
" the page that gets the most visitors.<br/>\n"
" It's good practice to try to engage with your visitors on the homepage:\n"
" Contact Us, Subscribe to Get More Information, Check the Catalog, etc."
msgstr ""
"<strong>Заклик до дії</strong><br/>\n"
" Додайте один, і лише один, заклик до дії до вашої домашньої сторінки. Ваша домашня сторінка - це\n"
" сторінка, яка отримує найбільшу кількість відвідувачів.<br/>\n"
" Це хороша практика, щоби спробувати взаємодіяти з відвідувачами на домашній сторінці:\n"
" Зв'яжіться з нами, Підпишіться, щоб отримувати більше інформації, Перевірте каталог, і т. ін. "
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Contact Form</strong>"
msgstr "<strong>Контактна форма</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Discuss live</strong>"
msgstr "<strong>Обговорення наживо</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Display social proof</strong><br/>\n"
" Below your main banner or call-to-action, it's a good practice to put\n"
" social proofs about your products or services; customer quotes, videos,\n"
" photos of your products in actions, twitter quotes, etc."
msgstr ""
"<strong>Показати </strong><br/>\n"
"Під Вашим головним банером чи \"закликом до дії\", варто встановити\n"
"соціальні рекомендації Ваших товарів чи послуг; відгуки клієнтів, відео, \n"
"фото продуктів в дії, твіти і т.д."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "<strong>Error message:</strong>"
msgstr "<strong>Повідомлення про помилку:</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Event Tickets</strong>"
msgstr "<strong>Квитки подій</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Find 3 websites that you like</strong> and write down what you like "
"about them."
msgstr ""
"<strong>Знайдіть 3 сайти, що Вам сподобались</strong> та напишіть чим саме."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Find a catchy headline</strong><br/>\n"
" Make sure anyone who visits your site understands what its about without too much reading.<br/>\n"
" To do that, the visible section of your homepage (above the fold) needs to be simple and straightforward. For example, use pictures of your work, screenshots of your app, a short and catchy hook."
msgstr ""
"<strong>Знайдіть захоплюючий заголовок</strong><br/>\n"
" Переконайтеся, що всі, хто відвідує ваш сайт, розуміють, чого це стосується, без надмірного читання.<br/>\n"
" Для цього видимий розділ вашої домашньої сторінки (над вікном) повинен бути простим. Наприклад, використовуйте фотографії вашої роботи, скріншоти вашого додатка, короткий і привабливий гачок."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>How to get a custom domain name?</strong><br/>"
msgstr "<strong>Як отримати власне доменне ім'я?</strong><br/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Initial Teaser</strong><br/>\n"
" Before launching to the masses, it's good practice to tease around 100 of\n"
" your contacts. Start with your friends, colleagues and family. Whether or\n"
" not they're interested in your business, they will provide you with some precious feedback."
msgstr ""
"<strong>Початковий тизер</strong><br/>\n"
" Перед запуском у маси, це хороша практика заманити близько 100\n"
"                                 ваших контактів. Почніть з друзів, колег і родичів. Так чи інакше\n"
"                                 вони зацікавлені у вашому бізнесі, вони нададуть вам дорогоцінний відгук."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Install</strong> what you need:"
msgstr "<strong>Встановіть</strong>, що вам необхідно:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Jobs</strong>"
msgstr "<strong>Завдання</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Launch a forum</strong>"
msgstr "<strong>Запустіть форум</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Next actions:</strong>"
msgstr "<strong>Наступні дії:</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Now try to write down you footer structure:</strong>"
msgstr "<strong>Тепер спробуйте записати структуру футера сайту:</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Publish documentation</strong>"
msgstr "<strong>Опублікуйте документацію</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Publish events</strong>"
msgstr "<strong>Опублікуйте події</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Reference your images...</strong><br/>\n"
" If you are an artist or a photographer, you can potentially bring in a lot\n"
" of visitors by referencing your images so they are displayed in image\n"
" search engines, like Google Images.\n"
" To do that,"
msgstr ""
"<strong>Посилайтеся на свої зображення...</strong><br/>\n"
" Якщо ви художник або фотограф, ви потенційно можете залучити багато\n"
"                                 відвідувачів, посилаючись на ваші зображення, щоб вони відображалися у\n"
"                                 пошукові системи, такі як Google Images.\n"
"                                 Щоб це зробити,"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Send mass mails</strong>"
msgstr "<strong>Надішліть масову розсилку</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Start a blog</strong><br/>\n"
" Search engines loves websites that get new content regularly. An excellent way is publishing blog posts. If you have the time and dedication to write good articles,"
msgstr ""
"<strong>Розпочніть блог</strong><br/>\n"
" Пошукові системи люблять веб-сайти, які регулярно отримують новий вміст. Відмінним способом є публікація повідомлень блогу. Якщо у вас є час і натхнення писати хороші статті,"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Subscriptions</strong>"
msgstr "<strong>Підписки</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>The big launch</strong><br/>"
msgstr "<strong>Великий запуск</strong><br/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Use Google Webmaster</strong><br/>"
msgstr "<strong>Використовуйте Google Webmaster</strong><br/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Use contact forms</strong>"
msgstr "<strong>Використовуйте контактні форми</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Use relevant keywords</strong><br/>"
msgstr "<strong>Використовуйте відповідні ключові слова</strong><br/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>With that in mind, try to define the structure of your main "
"menu:</strong>"
msgstr ""
"<strong>З думкою про це, визначте структуру Вашого головного меню:</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>You own your domain name?</strong><br/>"
msgstr "<strong>Ви маєте своє доменне ім'я?</strong><br/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Your website objectives</strong> by priority:"
msgstr "<strong>Завдання Вашого сайту</strong> за приорітетністю:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>eCommerce</strong>"
msgstr "<strong>eCommerce</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "@odoo"
msgstr "@odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid "A Great Headline"
msgstr "Великий заголовок"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid "A Punchy Headline"
msgstr "Короткий заголовок"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "A Section Subtitle"
msgstr "Секційний підзаголовок"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_published
msgid ""
"A code server action can be executed from the website, using a dedicated "
"controller. The address is <base>/website/action/<website_path>. Set this "
"field as True to allow users to run this action. If it is set to False the "
"action cannot be run through the website."
msgstr ""
"Дія кодового сервера може бути виконана з веб-сайту, використовуючи "
"спеціальний контролер. Адресою є <base>/website/action/<website_path>. "
"Встановіть це поле як Вірно, щоб дозволити користувачам запускати цю дію. "
"Якщо встановлено значення Неправильно, дія не може бути виконана через веб-"
"сайт."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid "A good subtitle"
msgstr "Хороший підзаголовок"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n"
" Everything you consider writing can be told as a story."
msgstr ""
"Чудовий спосіб привернути увагу читача - розповісти історію.\n"
"Все, що Ви збираєтесь написати можна розповісти як історію."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "A small explanation of this great<br/>feature, in clear words."
msgstr "Маленьке пояснення великої<br/>властивості простими словами."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_module_website_version
msgid "A/B Testing"
msgstr "A/B-тестування"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API "
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid "About us"
msgstr "Про нас"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Account &amp; Sales management"
msgstr "Обліковий запис &amp; Управління продажами"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_activated
msgid "Activate CDN for assets"
msgstr "Активувати CDN для активів"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Adapt these three columns to fit you design need.\n"
" To duplicate, delete or move columns, select the\n"
" column and use the top icons to perform your action."
msgstr ""
"Адаптувати ці три стовпчики під вимоги дизайну.\n"
"Дублювати, видалити чи перемістити стовпчики,\n"
"вибрати стовпчикта іконку вгорі, щоб виконати дію."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:37
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.gallery.js:247
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
#, python-format
msgid "Add Images from the 'Customize' menu"
msgstr "Додати зображення з меню \"Налаштування\""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:47
#, python-format
msgid "Add Menu Entry"
msgstr "Додати пункт меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Add a great slogan"
msgstr "Додайте хороший слоган"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:18
#, python-format
msgid "Add images"
msgstr "Додати зображення"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:20
#, python-format
msgid "Add keyword:"
msgstr "Додати ключове слово:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:72
#, python-format
msgid "Add page in menu"
msgstr "Додати сторінку в меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Adding relevant and popular keywords"
msgstr "Додавання релевантних та популярних ключових слів"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
msgid "Advanced"
msgstr "Розширено"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Advertise a keyword if you answer YES to the three following questions:"
msgstr ""
"Рекламуйте ключове слово, якщо ви відповісте ТАК до трьох наступних питань:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:49
#, python-format
msgid "After having checked how it looks on mobile, <b>close the preview</b>."
msgstr ""
"Після перевірки, як це виглядає на мобільних пристроях, <b>закрийте "
"перегляд</b>."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"After working on this step, you may want to go back and refine your "
"objectives or modify your visitors interests. Those 3 first steps are "
"essentially linked, and the more time your spend on refining them, the "
"better your website will be!"
msgstr ""
"Після роботи на цьому кроці, можливо, ви захочете повернутись і уточнити "
"свої цілі або змінити інтереси ваших відвідувачів. Ці перші три кроки по "
"суті пов'язані між собою, і чим більше часу ви витрачаєте на їх переробку, "
"тим краще буде ваш веб-сайт!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
msgstr "Націльтесь на .com і/або домен Вашої країни"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid ""
"All these icons are licensed under creative commons so that you can use "
"them."
msgstr ""
"Всі ці іконки захищено авторським правом таким чином, що Ви можете їх "
"використовувати."
#. module: website
#: selection:website.config.settings,module_website_version:0
msgid "Allow multiple versions of the same page (advanced)"
msgstr "Дозвольте кілька версій однієї сторінки (розширені)"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Allows your community to ask and answer questions about their interests"
msgstr ""
"Дозволяє вашій спільноті запитати та відповідати на питання про їхні "
"інтереси"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "An error occured while rendering the template"
msgstr "Виникла помилка при відображенні шаблону"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title
msgid "And a great subtitle too"
msgstr "Та хороший підзаголовок"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Announce it on social media: Twitter, Facebook, LinkedIn, Youtube, etc."
msgstr ""
"Оголосіть про це в соціальних мережах: Twitter, Facebook, LinkedIn, Youtube "
"та ін"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Apply it to your website from your database admin page"
msgstr ""
"Застосуйте його на ваш веб-сайт за допомогою сторінки адміністратора вашої "
"бази даних"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment_website_url
msgid "Attachment URL"
msgstr "URL долучення"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Attract more visitors with a content marketing strategy."
msgstr ""
"Залучіть більшу кількість відвідувачів за допомогою маркетингової стратегії "
"контенту."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Attract new leads"
msgstr "Привернути нових клієнтів"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_published
msgid "Available on the Website"
msgstr "Доступно на сайті"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Avoid special characters"
msgstr "Уникати спеціальних символів"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Avoid using a mass survey, it's way more efficient to have\n"
" personal discussions with everyone. If you engage with them in the\n"
" reviewing process, they will even help you promote your website."
msgstr ""
"Не використовуйте масове опитування, це більш ефективно для\n"
"                                 особистих бесід. Якщо ви зв'яжетеся з ними,\n"
"                                 переглядаючи процес, вони навіть допоможуть вам просувати ваш веб-сайт."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Background image"
msgstr "Фонове зображення"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "Banner Odoo Image"
msgstr "Зображення банера Odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Basic sales &amp; marketing for up to 2 users"
msgstr "Основні продажі &amp; торгівля для 2-х користувачів"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Be mobile"
msgstr "Будьте мобільним"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Beginner"
msgstr "Новачок"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Being clear on why you're creating your site is an essential first step to "
"ensure your content and structure meet business objectives."
msgstr ""
"Чітке пояснення того, чому ви створюєте ваш сайт, є найважливішим першим "
"кроком для забезпечення того, аби вміст і структура відповідали цілям вашого"
" бізнесу."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Best if you have language skills"
msgstr "Найкраще, якщо у вас є мовні навички"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Big"
msgstr "Великий"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Boost your online sales with sleek product pages."
msgstr ""
"Збільшуйте свої онлайн-продажі, зробивши сторінки товарів вишуканішими."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Build awareness and credibility"
msgstr "Втілюйте обізнаність та надійніть"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Building Profile"
msgstr "Створення профілю"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Buy it at a provider:"
msgstr "Купіть це у провайдера:"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_url
msgid "CDN Base URL"
msgstr "CDN Base URL"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_filters
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_filters
msgid "CDN Filters"
msgstr "Фільтри CDN "
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Can I afford for advertising on the keyword?"
msgstr "Чи можу я дозволити рекламу за ключовим словом?"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Can I use it to manage projects based on agile methodologies?"
msgstr ""
"Чи можу я скористатись цим для управління проектами, що базуються на гнучких"
" методиках?"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:86
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:57
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Change Background"
msgstr "Змінити тло"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Change Icons"
msgstr "Змінити піктограми"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Check its availability"
msgstr "Перевірити придатність"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Check your references before deciding to work with you"
msgstr "Перевірте свої посилання перш ніж перейти до роботи з"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_child_id
msgid "Child Menus"
msgstr "Дочірнє меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid ""
"Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n"
" about it. It does not have to be long, but it should\n"
" reinforce your image."
msgstr ""
"Виберіть особливе для вас зображення та напишіть натхненну\n"
"розповідь. Не надто довгу, але яка доповнить \n"
"зображення."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "City"
msgstr "Місто"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Click here to unfold a Good Footer"
msgstr "Натисніть тут, щоб розкрити хороший колонтитул"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Click here to unfold a Good Homepage"
msgstr "Натисніть тут, щоб розкрити хорошу домашню сторінку"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Click on the icon to adapt it to your feature"
msgstr "Натисніть на піктограму, щоб адаптувати її під свої властивості"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage
msgid "Click to customize this text"
msgstr "Натисніть, щоб налаштувати цей текст"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:97
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:13
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Colors palette"
msgstr "Палітра кольорів"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Communicate"
msgstr "Спілкуватися"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Community &amp; Enterprise users:"
msgstr "Спільнота &amp; користувачі Enterprise:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Community &amp; Enterprise users: apply a redirection from your Domain "
"Manager platform"
msgstr ""
"Користувачі спільноти та платної версії: застосуйте перенаправлення з вашої "
"платформи для керування доменом"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компанії"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_company_id
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Company name"
msgstr "Назва компанії"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Complete CRM for any size team"
msgstr "Повноцінна CRM для всіх користувачів"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_compress_html
msgid "Compress HTML"
msgstr "Стиснути HTML"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_compress_html
msgid "Compress rendered HTML"
msgstr "Стиснути рендеринг HTML"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
msgid "Configure Website"
msgstr "Налаштувати сайт"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
msgid "Configure website menus"
msgstr "Налаштувати меню сайту"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:32
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Congratulations, you're done!"
msgstr "Вітаємо, ви все завершили!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid "Connect with us"
msgstr "Зв'яжіться з нами"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid "Contact Us"
msgstr "Зв'язатися з нами"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage
#: model:website.menu,name:website.menu_contactus
#: model:website.menu,name:website.website2_menu_contactus
msgid "Contact us"
msgstr "Зв'яжіться з нами"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid "Contact us about anything related to our company or services."
msgstr "Зв'яжіться з нами стосовно нашої компанії чи послуг."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid "Contact us »"
msgstr "Зв'язатися з нами"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:24
#, python-format
msgid "Content to translate"
msgstr "Контент для перекладу"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:185
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:56
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "Далі"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Copyright &amp;copy;"
msgstr "Авторські права &amp;copy;"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid "Create Page"
msgstr "Створити сторінку"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Create a community"
msgstr "Створити спільноту"
#. module: website
#: selection:website.config.settings,module_website_form_editor:0
msgid ""
"Create and customize forms to generate emails, leads, issues and extra "
"information in the checkout process (new snippet available)"
msgstr ""
"Створіть та налаштуйте форми, щоб генерувати електронні листи, джерела, "
"проблеми та додаткову інформацію в процесі оформлення замовлення (доступний "
"новий фрагмент)."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:137
#, python-format
msgid "Create page '%s'"
msgstr "Створити сторінку '%s'"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Створив"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Дата створення"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Cubes"
msgstr "Куби"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Customize"
msgstr "Налаштувати"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Customize Theme"
msgstr "Налаштувати тему"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:31
#, python-format
msgid ""
"Customize any block through this menu. Try to change the background of the "
"banner."
msgstr "Налаштуйте блоки через це меню. Спробуйте змінити тло банера."
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель приладів"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_default_lang_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_id
msgid "Default Language"
msgstr "Мова за замовчуванням"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_default_lang_code
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_code
msgid "Default language code"
msgstr "Код мови за замовчуванням"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Delete Blocks"
msgstr "Видалити блоки"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:133
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Delete Page"
msgstr "Видалити сторінку"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Delete the above image or replace it with a picture\n"
" that illustrates your message. Click on the picture to\n"
" change it's <em>rounded corner</em> style."
msgstr ""
"Видаліть зображення зверху або замініть його\n"
"більш доречним. Натисніть на картинку, щоб \n"
"змінити її <em>заокруглені кути</em>."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "Demo Logo"
msgstr "Логотип демо"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"Deploy new stores with just an internet connection: no\n"
" installation, no specific hardware required. It works with any\n"
" iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS machine."
msgstr ""
"Відкривайте нові магазини просто через інтернет:\n"
"ніякого обладнання чи спеціального устаткування.\n"
"Працюйте на будь-якому iPad, планшеті, ноутбуці чи касовому терміналі."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:54
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:109
#, python-format
msgid "Description..."
msgstr "Опис..."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Disable autoplay"
msgstr "Вимкнути автовідтворення"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:364
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Відмінити"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Discuss and Comments"
msgstr "Обговорення й коментарі"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Назва для відображення"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:43
#, python-format
msgid "Do not show this dialog later."
msgstr "Не відображати цей діалог у подальшому."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:79
#, python-format
msgid "Do you want to edit the company data ?"
msgstr "Ви хочете змінити дані компанії?"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Does it works offline?"
msgstr "Працює оффлайн?"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:64
#, python-format
msgid "Don't forget to update all links referring to this page:"
msgstr "Не забудьте оновити всі посилання на цю сторінку:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Don't go over 6 items, otherwise your main menu will be difficult to use."
msgstr ""
"Не використовуйте більше 6 пунктів, інакше ваше основне меню буде "
"перенавантажене."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Don't hesitate in"
msgstr "Не соромтеся "
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Download the technical documentation of a product"
msgstr "Завантажити технічну документацію по товару"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Downtown"
msgstr "Центр міста"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:42
#, python-format
msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu"
msgstr "Перетягніть меню вправо, щоб створити суб-меню"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:35
#, python-format
msgid "Drag another block in your page, below the cover."
msgstr "Перетягніть інший блок на свою сторінку, під фоновою картинкою."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:19
#, python-format
msgid "Drag the <i>Cover</i> block and drop it in your page."
msgstr "Перетягніть <i>фоновий</i> блок та залиште на своїй сторінці."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Duplicate blocks to add more features."
msgstr "Копіювати блоки, щоб додати більше властивостей."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Easy to remember and spell"
msgstr "Легкий для запам'ятовування та вимови"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:207
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Edit Menu"
msgstr "Редагувати меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Edit Top Menu"
msgstr "Редагувати верхнє меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
msgid "Edit in backend"
msgstr "Редагувати на сервері"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:21
#, python-format
msgid "Edit my Analytics Client ID"
msgstr "Редагувати ID клієнта аналітики"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" "
"page."
msgstr ""
"Редагуйте контент, розміщений нижче, щоб адаптувати сторінку за "
"замовчуванням \"сторінку не знайдено\"."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:36
#, python-format
msgid "Edit the menu"
msgstr "Редагувати меню"
#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_designer
msgid "Editor and Designer"
msgstr "Редактор та дизайнер"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Email support"
msgstr "Email-підтримка"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Enterprise package"
msgstr "Пакет \"Компанія\""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Examples"
msgstr "Приклади"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Expert"
msgstr "Експерт"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_well
msgid ""
"Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n"
" services here, write about solutions."
msgstr ""
"Ваші переваги. Не пишіть про товари чи послуги, пишіть про вирішення "
"проблем."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Extra-Large"
msgstr "Дуже великий"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_facebook
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_facebook
msgid "Facebook Account"
msgstr "Сторінка в Facebook "
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fast"
msgstr "Швидко"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_favicon
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature One"
msgstr "Властивість 1"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Three"
msgstr "Властивість 3"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel
msgid "Feature Title"
msgstr "Назва властивості"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Two"
msgstr "Властивість 2"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Finally don't try to make all your content accessible from the main menu or the footer.\n"
" Indeed, a page can also be accessible through a direct link or button, from any other page of your website."
msgstr ""
"Зрештою, не намагайтеся зробити ввесь контент доступним з головного меню чи футера.\n"
"Фактично, перехід на сторінку можна зробити прямим посиланням чи кнопкою з будь-якої іншої сторінки сайту."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Find Inspiration"
msgstr "Знайти натхнення"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "First Feature"
msgstr "Перша властивість"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксований"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Float"
msgstr "число з комою"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Folded list"
msgstr "Згорнутий список"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
msgid "Follow"
msgstr "Стежити"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:22
#, python-format
msgid "Follow all the"
msgstr "Дотримуйтесь усіх"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "For a custom-made theme:"
msgstr "Для спеціальної теми:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"For example, use pictures to help break up large areas of text by altering\n"
" Text-Image and Image-Text blocks. If you prefer icons, use the Features or Feature Grid blocks."
msgstr ""
"Наприклад, використовуйте зображення, які допомагають розбити великі області тексту шляхом зміни\n"
"                                     блоків Текст-Зображення та Зображення-Текст. Якщо ви віддаєте перевагу іконкам, використовуйте блоки Сітка Зображення-Текст або Сітка Текст-Зображення."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
"Від команди Odoo,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, засновник"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_module_website_form_editor
msgid "Form Builder"
msgstr "Форма створення"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Free"
msgstr "Вільно"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid ""
"From the main container, you can change the background to highlight "
"features."
msgstr ""
"З головного сховища, Ви можете змінювати тло, щоб виділити властивості."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Gengo"
msgstr "Gengo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Get access to all modules"
msgstr "Отримати доступ до всіх модулів"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Get access to all modules and features"
msgstr "Отримати доступ до всіх модулів та налаштувань"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Get an understanding of your methodology"
msgstr "Зрозумійте свою методику краще"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:361
#, python-format
msgid ""
"Get this page efficiently referenced in Google to attract more visitors."
msgstr ""
"Зробіть на цю сторінку хороші посилання з Google, щоб залучити нових "
"відвідувачів."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Get your opportunities filled up in our integrated CRM application"
msgstr "Отримайте ваші нагоди, наповнені нашим інтегрованим додатком CRM"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_github
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_github
msgid "GitHub Account"
msgstr "Обліковий запис в GitHub "
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:35
#, python-format
msgid "Go to Link"
msgstr "Перейти до посилання"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:45
#, python-format
msgid "Go to our"
msgstr "Перейти до нашого"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "GoDaddy"
msgstr "GoDaddy"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:45
#, python-format
msgid ""
"Good Job! You created your first page. Let's check how this page looks like "
"on <b>mobile devices</b>."
msgstr ""
"Хороша робота! Ви створили вашу першу сторінку. Давайте перевіримо як ця "
"сторінка виглядатиме на <b>мобільних пристроях</b>."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:73
#, python-format
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_google_analytics_key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_analytics_key
msgid "Google Analytics Key"
msgstr "Ключ Google Analytics"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Google Business"
msgstr "Google Мій бізнес"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.company_description
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_google_maps_api_key
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Ключ API Google Maps"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Google Webmaster"
msgstr "Google Webmaster"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_googleplus
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_googleplus
msgid "Google+ Account"
msgstr "Обліковий запис в Google+"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Great Value"
msgstr "велика цінність"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
msgid "Great products for great people"
msgstr "Хороші товари - хорошим людям"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "Group By"
msgstr "Групувати за"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Grow"
msgstr "Розвивати"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "HTML Editor"
msgstr "Редактор HTML "
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "Маршрутизація HTTP"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid "Headline"
msgstr "Заголовок"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:21
#, python-format
msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:"
msgstr "Ось інструменти, що допоможуть перекласти правильно:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Here is a checklist of actions to help you launch a new website efficiently:"
msgstr "Ось перелік дій, які допоможуть ефективно запустити новий веб-сайт:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
#: model:website.menu,name:website.menu_homepage
#: model:website.menu,name:website.website2_menu_homepage
msgid "Home"
msgstr "Головна"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:20
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#, python-format
msgid "Homepage"
msgstr "Головна"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage
msgid "Homepage 0.0.0.0"
msgstr "Головна 0.0.0.0"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:92
#, python-format
msgid "I'm sure, I want to delete this page definitively"
msgstr "Я впевнений, що хочу остаточно видалити цю сторінку"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id_1906
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_id
msgid "ID"
msgstr "ІД"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid ""
"If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the "
"possibility to reset one or more templates to their <strong>factory "
"settings</strong>."
msgstr ""
"Якщо ця помилка спричинена Вашими змінами в шаблонах,- у Вас є можливість "
"відновити один чи більше шаблонів до <strong>заводського вигляду</strong>."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"If you have a designer background you can edit the code directly thanks to "
"the <i>HTML Editor</i> (in Customize menu)."
msgstr ""
"Якщо у вас є дизайнерський фон, ви можете редагувати код безпосередньо "
"завдяки <i>редактору HTML</i> (у меню Налаштування)."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Improve your conversion from visitors to customers"
msgstr "Поліпшення перетворення від відвідувачів до клієнтів"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:32
#, python-format
msgid ""
"In this mode, you can only translate texts. To\n"
" change the structure of the page, you must edit the\n"
" master page. Each modification on the master page\n"
" is automatically applied to all translated\n"
" versions."
msgstr ""
"Цей режим призначений тільки для перекладу текстів. \n"
"Для зміни структури сторінки, потрібно редагувати \n"
"основну. Будь-яка модифікація основної сторінки \n"
"автоматично застосовується до перекладених."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:96
#, python-format
msgid "Incorrect Client ID"
msgstr "Неправильний ID клієнта"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Information about the"
msgstr "Інформація про"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Install Apps"
msgstr "Встановлені додатки"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Install Features"
msgstr "Встановлення функцій"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Install Gengo Translator app"
msgstr "Встановіть додаток Перекладу Gengo "
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Встановити мову"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
msgid "Install a language"
msgstr "Встановіть мову"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Install new languages"
msgstr "Встановіть нові мови"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Applications"
msgstr "Встановлені додатки"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Modules"
msgstr "Встановлені модулі"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Is the keyword popular in Google?"
msgstr "Це ключове слово популярне в Google?"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Is the person searching for it likely to buy my product or\n"
" service? When starting out, you want to advertise on\n"
" “buying intent” keywords (i.e. when people are clearly looking to buy)."
msgstr ""
"Чи шукає людина для ймовірної покупки мого товару або\n"
"                                     сервісу? Коли ви починаєте, ви хочете рекламувати\n"
"                                     ключові слова \"намір купити\" (наприклад, коли люди чітко шукають покупки)."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:13
#, python-format
msgid "It might be possible to edit the relevant items or fix the issue in"
msgstr ""
"Можливо, можна буде редагувати відповідні елементи або виправити проблему"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"It's not recommended to change your theme after creating your website. So "
"take the time to check their preview behorehand."
msgstr ""
"Після створення веб-сайту не рекомендується змінювати тему. Отже, візьміть "
"час, щоби перевірити їх попередній перегляд."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"It's often much easier not to start with a blank page. Take a look at your competitors\n"
" and similar companies around the world. They probably have the same objectives and\n"
" visitors that you do. How did they transform that into a website?<br/>\n"
" Try to find 3 websites that have remarkable characteristics."
msgstr ""
"Часто набагато простіше не починати з порожньої сторінки. Погляньте на своїх конкурентів\n"
"                         і аналогічні компанії по всьому світу. Вони, мабуть, мають однакові цілі і\n"
"                         відвідувачі, яких і ви. Як вони перетворили це на веб-сайт? 1\n"
"                         Спробуйте знайти 3 веб-сайти, які мають чудові характеристики."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Its time to grow your traffic!"
msgstr "Час збільшити ваш трафік!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button
msgid "Join us and make your company a better place."
msgstr "Приєднайтеся до нас та зробіть свою компанію краще."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:28
#, python-format
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_language_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_language_ids
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Large"
msgstr "Великий"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Остання модифікація"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Востаннє оновив"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Останнє оновлення"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Launch"
msgstr "Запустити"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Learn what question your customers have, what problems they encounter"
msgstr ""
"Дізнайтеся, які запитання мають ваші клієнти, з яким проблемами вони "
"стикаються"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:21
#, python-format
msgid "Let's start designing."
msgstr "Давайте почнемо дизайнити."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Limited customization"
msgstr "Обмежене налаштування"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:29
#, python-format
msgid "Link my Analytics Account"
msgstr "Пов'язати мій обліковий запис в Аналітиці"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_linkedin
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_linkedin
msgid "LinkedIn Account"
msgstr "Обліковий запис в LinkedIn "
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "List of Features"
msgstr "Список властивостей"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:83
#, python-format
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "Logout"
msgstr "Вийти"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Manage channels to structure your content"
msgstr "Керуйте каналами для структури вашого вмісту"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Masonry"
msgstr "Кладка"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?"
msgstr "Можливо Ви шукали одну з цих сторінок?"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Medium"
msgstr "Засіб розповсюдження"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:322
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#, python-format
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.mobile.js:42
#, python-format
msgid "Mobile preview"
msgstr "Перегляд на мобільному"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:51
#, python-format
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
msgid "More Info"
msgstr "Більше інформації"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:41
#, python-format
msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:"
msgstr ""
"Найбільш запитувані теми за Вашими ключовими словами, в порядку важливості:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to first"
msgstr "Перейти на початок"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to last"
msgstr "Перейти в кінець"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to next"
msgstr "До наступного"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to previous"
msgstr "До попереднього"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "My Website"
msgstr "Мій сайт"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Namecheap"
msgstr "Дешева назва"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
msgid "New Language"
msgstr "Нова мова"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:64
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "New Page"
msgstr "Нова сторінка"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_new_window
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:122
#, python-format
msgid "New or existing page"
msgstr "Нова або існуюча сторінка"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.pager
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "No customization"
msgstr "Немає налаштувань"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "No support"
msgstr "Немає підтримки"
#. module: website
#: selection:website.config.settings,module_website_version:0
msgid "No version management and A/B testing (easy)"
msgstr "Немає керування версією та перевіркою A/B (легко)"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu."
msgstr ""
"Примітка: Щоб сховати цю сторінку, зніміть з неї позначку у меню налаштувань"
" вгорі."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "OVH"
msgstr "OVH"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 1 for three columns"
msgstr "Odoo - Зразок 1 на три стовпці"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 2 for three columns"
msgstr "Odoo - Зразок 2 на три стовпці"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 3 for three columns"
msgstr "Odoo - Зразок 3 на три стовпці"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid "Odoo CMS - a big picture"
msgstr "Odoo CMS - велика картинка"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating
msgid "Odoo CMS- Sample image floating"
msgstr "Odoo CMS - Приклад пливучих зображень"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Odoo Version"
msgstr "Версія Odoo "
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid "Odoo image and text block"
msgstr "Текстовий та графічний блок Odoo "
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr ""
"Odoo надає платформу, необхідну для успішного управління проектами.\n"
"На ній все чудово організовано та доступно."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "Odoo text and image block"
msgstr "Текстовий та графічний блок Odoo "
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n"
" can display websites with little to no setup required."
msgstr ""
"Веб-додаток Odoo POS працює на всіх пристроях, які відображають \n"
"сайти, з частковою інсталяцією чи без."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:46
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:5
#, python-format
msgid "On Website"
msgstr "На сайті"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"One way is by optimizing your indexing on search engines like Google "
"naturally, without paying anything. The earliest you show up in the search, "
"the more visitors you get. This strategy called <strong>SEO</strong> "
"involves several actions."
msgstr ""
"Один зі способів полягає в оптимізації індексації в пошукових системах, "
"таких як Google, природно, без ніякої оплати. Чим раніше ви з'являєтеся в "
"пошуку, тим більше відвідувачів ви отримуєте. Ця стратегія називається "
"<strong>СЕО</strong>та передбачає кілька дій."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Online users:"
msgstr "Онлайн користувачі:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Online users: when installing Website"
msgstr "Онлайн користувачі: при встановленні веб-сайту"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Open Source ERP"
msgstr "Загальнодоступна ERP-система"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Open Source eCommerce"
msgstr "Загальнодоступна електронна комерція"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Optimize SEO"
msgstr "Оптимізувати СЕО"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Order now"
msgstr "Замовити зараз"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Organize and publish events to meet your prospects and customers"
msgstr ""
"Організуйте та публікуйте заходи, щоби зустріти ваших клієнтів та ліди"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Organize events and sell tickets online."
msgstr "Організуйте заходи та продавайте квитки в Інтернеті."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Other Info"
msgstr "Інша інформація"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Our Offers"
msgstr "Наші пропозиції"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid "Our Products &amp; Services"
msgstr "Наші товари та послуги"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "Our References"
msgstr "Наші посилання"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
msgid "Our Team"
msgstr "Наша команда"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
" their performance."
msgstr ""
"Наші розробки призначені для малого та середнього бізнесу,- \n"
"для компаній, які прагнуть оптимізувати свою діяльність."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
" their performance."
msgstr ""
"Наші розробки призначені для малого та середнього бізнесу,- \n"
"для компаній, які прагнуть оптимізувати свою діяльність."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/models/website.py:301
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:10
#, python-format
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:307
#, python-format
msgid "Page <b>%s</b> contains a link to this page"
msgstr "Сторінка<b>%s</b>містить посилання на цю сторінку"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:65
#, python-format
msgid "Page Title"
msgstr "Заголовок сторінки"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Panama Sky"
msgstr "Небо Панами"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel
msgid ""
"Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n"
" key features. To compare products, use the inside columns."
msgstr ""
"Панелі - чудовий інструмент для порівняння замовлень \n"
"чи підкреслення основних особливостей. Для порівняння товарів, виберіть стовпці всередині."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_left
msgid "Parent Left"
msgstr "Попереднє меню"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Попереднє меню"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_right
msgid "Parent Rigth"
msgstr "Батьківське право"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post
msgid "Partner Detail"
msgstr "Деталі партнера"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Дані про користувача, пов'язані з партнером"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Partners"
msgstr "Партнери"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Pay services like"
msgstr "Платні послуги, такі як"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Peak"
msgstr "Пік"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "People"
msgstr "Людина"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
msgid "Performance Optimization"
msgstr "Оптимізація продуктивності"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Plan"
msgstr "План"
#. module: website
#: model:web.planner,tooltip_planner:website.planner_website
msgid ""
"Plan your website strategy, design your pages, sell your products and grow "
"your online business!"
msgstr ""
"Сплануйте свою стратегію розвитку сайту, створіть дизайн, продавайте свої "
"товари та розвивайте свй онлайн-бізнес!"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Планувальник"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Please install a theme in order to customize your website."
msgstr "Будь ласка, встановіть тему, щоб налаштувати Ваш сайт."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.theme.js:277
#, python-format
msgid "Please install or update node-less"
msgstr "Будь ласка, встановіть або оновіть безвузловий"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Point of Sale Questions <small>v7</small>"
msgstr "Питання по касовому терміналу <small>v7</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Post content on other people blogs, forums, websites, that are related to "
"your environment."
msgstr ""
"Публікуйте вміст інших людей, блоги, форуми, веб-сайти, пов'язані з вашим "
"оточенням."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Powered by"
msgstr "За підтримки"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.pager
msgid "Prev"
msgstr "Назад"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Professional"
msgstr "Професійний"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
#, python-format
msgid "Promote"
msgstr "Рекламувати"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:360
#, python-format
msgid "Promote This Page"
msgstr "Рекламувати цю сторінку"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Promote page on the web"
msgstr "Рекламувати сторінку в Інтернеті"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Promote your catalog of services"
msgstr "Рекламувати Ваш список послуг"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Promote your job announces and attract new talents."
msgstr "Рекламуйте вашу роботу, оголосивши і залучивши нові таланти."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Provide fast, professional and accurate information to your visitors"
msgstr "Надайте своїм відвідувачам швидку, професійну та точну інформацію"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_partner_id
msgid "Public Partner"
msgstr "Оприлюднений партнер"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_user_id
msgid "Public User"
msgstr "Користувач"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Publish a contact form to fill in your CRM pipeline."
msgstr "Опублікуйте контактну форму, щоб заповнити конвеєр CRM."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Publish multimedias to document your products/services"
msgstr "Публікуйте мультимедіа для документування ваших товарів/послуг"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Publish the link of your website through your social media channels "
"(Twitter, Facebook, LinkedIn)."
msgstr ""
"Опублікуйте посилання вашого веб-сайту через свої соціальні мережі (Twitter,"
" Facebook, LinkedIn)."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:41
#, python-format
msgid "Publish your page by clicking on the <b>Save</b> button."
msgstr "Опублікуйте вашу сторінку, натиснувши кнопку <b>Зберегти</b>."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.backend.js:18
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Qualify your visitors in order to reach them out with marketing campaigns"
msgstr ""
"Кваліфікуйте ваших відвідувачів, щоби охопити їх маркетинговими кампаніями"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Reach your customers and prospects on a recurring basis"
msgstr "Очікуйте ваших клієнтів та ліди на постійній основі"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Ready For Launch!"
msgstr "Готово до запуску!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Recipient"
msgstr "Одержувач"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Redeem a $75 coupon code to start your campaign."
msgstr "Скористайтеся кодом купона у 75 доларів, щоб розпочати свою кампанію."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Reduce the time and resources spent on support"
msgstr "Скоротіть час і ресурси, витрачені на підтримку"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Regroup similar pages into a sub-menu, so they will appear under a unique "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Регулюйте подібні сторінки у підменю, тоді вони з'являться під унікальним "
"спадним меню."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Rename Page"
msgstr "Перейменувати сторінку"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:105
#, python-format
msgid "Rename Page To:"
msgstr "Перейменуйте сторінку на:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:99
#, python-format
msgid "Rename This Page"
msgstr "Перейменуйте цю сторінку"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Reset selected templates"
msgstr "Відмінити вибрані шаблони"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Reset templates"
msgstr "Відмінити шаблони"
#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_publisher
msgid "Restricted Editor"
msgstr "Обмежений редактор"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Right"
msgstr "Правий"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Rounded corners"
msgstr "Заокруглені кути"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata
msgid "SEO metadata"
msgstr "Метадані SEO "
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Sails"
msgstr "Вітрила"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Sample images"
msgstr "Приклади зображень"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:77
#: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:363
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "Search Menus"
msgstr "Меню пошуку"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
msgid "Search..."
msgstr "Пошук..."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Second Feature"
msgstr "Друга властивість"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Second List"
msgstr "Другий список"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "See and buy your products"
msgstr "Перегляньте та купуйте свої товари"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "See how to translate on your own"
msgstr "Подивіться, як перекласти на ваш розсуд"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:184
#, python-format
msgid "Select a Menu"
msgstr "Вибрати меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Select and delete blocks to remove some features."
msgstr "Виберіть та видаліть блоки, щоб прибрати деякі властивості."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message
msgid "Sell Online. Easily."
msgstr "Продавайте онлайн. Це просто."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Sell more online"
msgstr "Продавайте більше"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Sell subscriptions and manage recurring payments."
msgstr "Продавайте підписки та керуйте періодичними платежами."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Send <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Надіслати <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Send a Message to our Partners"
msgstr "Надіслати повідомлення нашим партнерам"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Send an email to all your contacts"
msgstr "Надіслати всім Вашим контактам"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid "Send us an email"
msgstr "Напишіть нам"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Послідовність"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Share experience on similar projects"
msgstr "Поділитися досвідом подібних проектів"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_customize_show
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr "Показати як альтернативну заміну"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Simple and obvious"
msgstr "Простий і помітний"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу "
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slow"
msgstr "Повільно"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Small"
msgstr "Малий"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Social Media"
msgstr "Соціальні мережі"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Special effects and animations"
msgstr "Спецефекти та анімація"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Square"
msgstr "Квадратний"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid ""
"Start with the customer find out what they want\n"
" and give it to them."
msgstr ""
"Почніть з покупців - виясніть, чого вони хочуть\n"
"і дайте це їм."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Starter package"
msgstr "Пакет \"Старт\""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Static"
msgstr "Статичний"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:44
#, python-format
msgid "Stay on this page"
msgstr "Залишитися на цій сторінці"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Subtitle"
msgstr "Підзаголовок"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Subtitle 2"
msgstr "Підзаголовок 2"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Subtitle 3"
msgstr "Підзаголовок 3"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "TRANSLATE"
msgstr "ПЕРЕКЛАД"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Technical name:"
msgstr "Технічна назва:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid ""
"Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say."
msgstr ""
"Вкажіть характеристики, які будуть цікаві відвідувачеві, а не які Ви хочете "
"зазначити."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Tell what's the value for the<br/>customer for this feature."
msgstr "Опишіть, в чому цінність цієї<br/>властивості для клієнта."
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:312
#, python-format
msgid "Template <b>%s (id:%s)</b> contains a link to this page"
msgstr "Шаблон <b>%s (id:%s)</b> містить посилання на цю сторінку"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Template fallback"
msgstr "Резервний шаблон"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post
msgid "Thank you for posting a message !"
msgstr "Дякуємо за повідомлення!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "The Banner or Big Picture building blocks are good choices for that."
msgstr "Шаблони банерів або великих зображень для цього добре підійдуть."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:96
#, python-format
msgid "The Google Analytics Client ID you have entered seems incorrect."
msgstr "Здається ви ввели неправильне ID клієнта Google Analytics."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n"
" device, whether it's multi-touch tablets like an iPad or\n"
" keyboardless resistive touchscreen terminals."
msgstr ""
"Касовий термінал відмінно працює на всіх сенсорних пристроях, \n"
"будь то мультисенсорний планшет, як iPad, \n"
"чи резистивний сенсорний термінал."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "The error occured while rendering the template"
msgstr "Виникла помилка під часперетворення шаблону"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "The following error was raised in the website controller"
msgstr "Виникла помилка в контролері сайту"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_blog_post_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_event_event_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_event_track_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_employee_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_job_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_im_livechat_channel_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_payment_acquirer_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_product_template_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_project_project_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_grade_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_tag_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_channel_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_slide_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin_website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "URL-адреса повністю, для доступу до документації через сайт"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_url
msgid "The full URL to access the server action through the website."
msgstr "URL-адреса повністю, для доступу до сервера через сайт"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403
msgid "The page you were looking for could not be authorized."
msgstr "Не вдалося авторизувати сторінку, яку Ви шукали."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid ""
"The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n"
" typed the address incorrectly, but it has most probably been removed due\n"
" to the recent website reorganisation."
msgstr ""
"Не вдалося знайти сторінку, яку ви шукали; можливо невірно \n"
"введено адресу, та, скоріш за все, її було перенесено згідно останніх \n"
"змін на сайті."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "The selected templates will be reset to their factory settings."
msgstr "Вибрані шаблони будуть відновлені до заводського вигляду."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "The shorter the better"
msgstr "Чим коротше, тим краще"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"The theme you choose sets the tone for the overall look and feel of your "
"site design: building blocks, color palettes, pre-loaded images."
msgstr ""
"Тема, яку ви виберете, задає тон для загального вигляду дизайну вашого "
"сайту: доданих блоків, кольорових палітр, попередньо завантажених зображень."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:12
#, python-format
msgid "The web site has encountered an error."
msgstr "З веб-сайтом сталася помилка."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.theme.js:280
#, python-format
msgid "Theme Error"
msgstr "Помилка теми"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Theme Selection"
msgstr "Вибір теми"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"There are so many ways to communicate with your customers, visitors and\n"
" prospects that it's sometimes difficult to know what to put your energy into. Here are\n"
" some advices on what to focus on next."
msgstr ""
"Є так багато способів спілкування з вашими клієнтами, відвідувачами та\n"
"                         лідами, що іноді важко знати, як витратити свою енергію. Тут\n"
"                         деякі поради щодо того, як зосередитись на наступному."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:28
#, python-format
msgid "There is no data currently available."
msgstr "На даний момент немає доступних даних."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Third Feature"
msgstr "Третя властивість"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_config_settings_favicon
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_favicon
msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website."
msgstr ""
"Це поле містить зображення, яке використовується для відображення фавікону "
"на веб-сайті."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_config_settings_default_lang_code
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_default_lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"Це поле використовується встановлення/отримання налаштувань мови і регіону "
"користувача"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"This page does not exists, but you can create it as you are administrator of"
" this site."
msgstr ""
"Цієї сторянки не існує, але Ви, як адміністратор сайту, можете створити її."
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:326
#, python-format
msgid "This page is in the menu <b>%s</b>"
msgstr "Ця сторінка є у меню <b>%s</b>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Thumbnails"
msgstr "Ескізи"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Time-consuming"
msgstr "Трудомісткий"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:48
#, python-format
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"To add a fourth column, reduce the size of these\n"
" three columns using the right icon of each block.\n"
" Then, duplicate one of the column to create a new\n"
" one as a copy."
msgstr ""
"Щоб додати четвертий стовпець - зменшіть розмір\n"
"інших трьох за допомогою піктограму зправа\n"
"кожного блоку. Потім, скопіюйте один стовпець,\n"
"щоб створити новий як копію."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"To get an external assessment of your website, you can also submit it to"
msgstr ""
"Щоб отримати зовнішню оцінку свого сайту, ви також можете подати його на"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:179
#: model:website.menu,name:website.main_menu
#: model:website.menu,name:website.website2_main_menu
#, python-format
msgid "Top Menu"
msgstr "Верхнє меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "Traceback"
msgstr "Простежити"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:472
#, python-format
msgid "Transform the picture (click twice to reset transformation)"
msgstr "Перетворіть зображення (клацніть два рази, щоб скинути перетворення)"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:14
#, python-format
msgid "Translate this page"
msgstr "Перекласти цю сторінку"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:27
#, python-format
msgid "Translated content"
msgstr "Перекладений контент"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Translating your website into other languages is the best way to broaden its"
" audience."
msgstr ""
"Переклад вашого веб-сайту на інші мови - це найкращий спосіб розширити "
"аудиторію."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_twitter
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_twitter
msgid "Twitter Account"
msgstr "Обліковий запис Twitter "
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid ""
"Type '<i class=\"confirm_word\">yes</i>' in the box below if you want to "
"confirm."
msgstr ""
"Введіть '<i class=\"confirm_word\">так</i>' у формі нижче для підтвердження."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "UA-XXXXXXXX-Y"
msgstr "UA-XXXXXXXX-Y"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_cdn_filters
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_config_settings_cdn_filters
msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL"
msgstr ""
"URL-адреса, що пройде фільтрацію, буде переписана з використанням CDN "
"базової URL"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Ultimate package"
msgstr "Необмежений пакет"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Unlimited CRM power and support"
msgstr "Необмежені можливості CRM та підтримка"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Unlimited customization"
msgstr "Безлімітне налаштування"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.backend.js:22
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short
#, python-format
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковано"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Update your internal documents: footer of sales order, contracts, invoices, "
"business cards, etc."
msgstr ""
"Оновіть ваші внутрішні документи: нижній колонтитул замовлення на продаж, "
"контракти, рахунки-фактури, візитні картки тощо."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:32
#, python-format
msgid ""
"Upload failed, some images might not have been uploaded. Check your network "
"connectivity."
msgstr ""
"Вивантаження перервалося, деякі зображення не вивантажено. Перевірте "
"з'єднання з Інтернетом."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:31
#, python-format
msgid "Upload successful."
msgstr "Вивантаження завершено."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_url
msgid "Url"
msgstr "URL"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_activated
msgid "Use a Content Delivery Network (CDN)"
msgstr "Використовуйте мережу доставки контенту (CDN)"
#. module: website
#: selection:website.config.settings,module_website_form_editor:0
msgid "Use standard forms"
msgstr "Використовуйте стандартні мови"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Use the <i>Customize</i> menu to change the look of your theme:"
msgstr "Скористайтеся меню <i>Налаштування</i> для зміни вигляду теми:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Use the Button block or the Newsletter subscription one (if Mass Mailing "
"installed)."
msgstr ""
"Використовуйте блок Кнопка або підписку на Інформаційний бюлетень (якщо "
"встановлена Масова Розсилка)."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:45
#, python-format
msgid "User Documentation"
msgstr "Користувацька документація"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots
msgid ""
"User-agent: *\n"
"Sitemap:"
msgstr ""
"Агент користувача: *\n"
"Мапа сайту:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Very Fast"
msgstr "Дуже швидко"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Very Slow"
msgstr "Дуже повільно"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "View downloadable themes"
msgstr "Переглянути завантажувані теми"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "View our Odoo Online themes (free!)"
msgstr "Переглянути наші теми Odoo Online (безкоштовно!)"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_project_project_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_published
msgid "Visible in Website"
msgstr "Видимий на сайті"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Visitors might not be interested in your products or services when they come"
" to your site. They could want to learn something, improve their life, grow "
"their business, find out more about you, etc. What great content can you "
"offer your visitors? Why should they stay on your website?"
msgstr ""
"Відвідувачі можуть і не цікавитись Вашими товарами чи послугами, коли "
"переходять на Ваш сайт. Їм може бути потрібно щось дізнатися, покращити своє"
" життя, збудувати свій бізнес, дізнатися більше про Вас, і т. д.. Що "
"цікавого Ви можете запропонувати своїм відвідувачам? Чому їм потрібно "
"залишатися на Вашому сайті?"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18
#, python-format
msgid "Visits"
msgstr "Візити"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:64
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Увага!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
" business problems."
msgstr ""
"Ми - команда запальних людей, чия мета - поліпшити життя кожного \n"
"революційними продуктами. Ми створюємо визначні продукти для вирішення \n"
"проблем Вашого бізнесу."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
" business problems."
msgstr ""
"Ми - команда запальних людей, чия мета - поліпшити життя кожного \n"
"революційними продуктами. Ми створюємо визначні продукти для вирішення \n"
"проблем Вашого бізнесу."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"We can create a customized theme for you with your company colors, logo and "
"images from your library."
msgstr ""
"Ми можемо створити для Вас вже налаштовану тему в кольорах Вашої компанії, "
"логотипом та зображеннями з Вашої бібліотеки."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "We hope this planner helped you to create your website."
msgstr "Сподіваємось цей плановик допоміг Вам створити свій сайт."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible."
msgstr "Ми зробимо все можливе, щоб відповісти Вам якомога раніше."
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website
#: model:ir.model,name:website.model_website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_website_id
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website
msgid "Website"
msgstr "Вебсайт"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration
msgid "Website Admin"
msgstr "Адміністратор сайту"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website
msgid "Website Apps"
msgstr "Додатки на сайті"
#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard
msgid "Website Dashboard"
msgstr "Інформаційна панель веб-сайту"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_domain
msgid "Website Domain"
msgstr "Домен сайту"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_favicon
msgid "Website Favicon"
msgstr "Фавікон веб-сайту"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage
msgid "Website Homepage"
msgstr "Головна сторінка сайту"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu
#: model:ir.model,name:website.model_website_menu
msgid "Website Menu"
msgstr "Меню сайту"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_website_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_name
msgid "Website Name"
msgstr "Назва сайту"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post
msgid "Website Partner Post and Thanks Demo"
msgstr "Демо-версія для відгуків партнерів сайту"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment
msgid "Website Partners Comment Form"
msgstr "Форма коментаря партнера сайту"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_path
msgid "Website Path"
msgstr "Перехід на сайт"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Website Settings"
msgstr "Налаштування сайту"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_theme
msgid "Website Theme"
msgstr "Тема сайту"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_payment_acquirer_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_project_project_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_grade_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_tag_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_url
msgid "Website URL"
msgstr "URL сайту"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_url
msgid "Website Url"
msgstr "Url-адреса веб-сайту"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree
msgid "Website menu"
msgstr "Меню сайту"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "Мета-опис сайту"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Мета-ключі сайту"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "Мета-заголовок сайту"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree
msgid "Websites"
msgstr "Веб-сайти"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install_website_ids
msgid "Websites to translate"
msgstr "Сайти для перекладу"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:50
#, python-format
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Welcome"
msgstr "Вітання"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:20
#, python-format
msgid "Welcome to your"
msgstr "Ласкаво просимо до вашого"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:26
#, python-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Що би ви хотіли зробити?"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "What may <strong>interest your visitors?</strong>"
msgstr "Що може <strong>зацікавити Ваших відвідувачів?</strong>"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_page
msgid "Whether this view is a web page template (complete)"
msgstr "Чи так виглядає шаблон веб-сторінки (завершений)"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Which hardware does Odoo POS support?"
msgstr "Яке обладнання підтримує Odoo POS?"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"While an internet connection is required to start the Point of\n"
" Sale, it will stay operational even after a complete disconnection."
msgstr ""
"В той час як з'єднання з Інтернетом необхідне для запуску касового терміналу,\n"
"воно працюватиме навіть після повного його відключення."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid "With a great subtitle"
msgstr "З чудовим підзаголовком"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Write a good article about your business and publish it on article database "
"websites (e.g. squidoo.com). Send it to press websites and to your local "
"newspapers."
msgstr ""
"Напишіть хорошу статтю про ваш бізнес та опублікуйте її на веб-сайтах баз "
"даних (наприклад, squidoo.com). Надішліть його в онлайн-ЗМІ та місцеві "
"газети."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr ""
"Вкажіть відгук одного зі своїх клієнтів. Відгуки\n"
"вибудовують довіру до Ваших продуктів чи послуг."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or\n"
" services.<br/>To be successful your content needs to be\n"
" useful to your readers."
msgstr ""
"Напишіть один або два абзаци, що описують ваш товар або\n"
"                         послуги.<br/>Щоби бути успішним, ваш вміст повинен бути\n"
"                         корисним для ваших читачів."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product,\n"
" services or a specific feature. To be successful\n"
" your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
"Напишіть один чи два абзаци опису Вашого товару,\n"
"послуги чи особливості пропозиції. Вдалий контент - \n"
"такий, що буде корисним для Вашого читача."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific "
"feature. To be successful your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
"Напишіть один або два абзаци, що описують ваш товар, послуги або певну "
"функцію. Щоб бути успішним, ваш вміст повинен бути корисним для ваших "
"читачів."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message
msgid "Write one sentence to convince visitor about your message."
msgstr "Напишіть одне речення, яке переконає відвідувача у Ваших словах."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid ""
"Write what the customer would like to know,<br/>not what you want to show."
msgstr ""
"Напишіть те, що хочуть знати покупці, <br/>а не що Вам хочеться показати."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:52
#, python-format
msgid "Year"
msgstr "Рік"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:18
#, python-format
msgid "You are about to enter the translation mode."
msgstr "Ви майже ввійшли в модуль перекладу."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"You can also pay for a sponsored indexing and place advertisements on web pages that show results from search\n"
" engine queries. This is called <strong>SEA</strong>."
msgstr ""
"Ви також можете заплатити за спонсоровану індексацію та розмістити рекламу на веб-сторінках, які показують результати пошуку\n"
"                         двигуна запитів. Це називається <strong>SEA</strong>."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"You can set a custom domain name (e.g. yourcompany.com) for both the website\n"
" and your emails. Your website address is as important to your branding as the\n"
" name of your business or organization, so put some thought into changing it\n"
" for a proper domain."
msgstr ""
"Ви можете встановити спеціальне доменне ім'я (наприклад, yourcompany.com) для обох веб-сайтів\n"
"                         і ваших електронних листів. Ваша адреса веб-сайту так само важлива для вашого бренду, як і\n"
"                         назва вашого бізнесу чи організації, тому подумайте про його зміну\n"
"                         для відповідного домену."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:30
#, python-format
msgid ""
"You do not have sufficient access rights to configure the Google Analytics "
"account."
msgstr ""
"У вас немає достатніх прав доступу для налаштування облікового запису Google"
" Analytics."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:40
#, python-format
msgid "You do not seem to have access to this Analytics Account."
msgstr "Здається, у вас немає доступу до цього облікового запису Analytics."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"You have many blocks available: References, Quotes Slider, Twitter "
"Scroller,etc."
msgstr ""
"У вас є багато доступних блоків: Відгуки, Слайдер цитат, прокручування "
"Twitter тощо."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:39
#, python-format
msgid "You need to log in to your Google Account before:"
msgstr "Вам потрібно увійти до свого облікового запису Google, перш ніж:"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website
msgid "You should try other search criteria."
msgstr "Ви повинні спробувати інші критерії пошуку."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "Your Banner Title"
msgstr "Заголовок банера"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Your Domain Name"
msgstr "Ваш домен"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Your Footer"
msgstr "Футер"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:43
#, python-format
msgid "Your Google Analytic Client ID:"
msgstr "Ваш ID клієнта Google Analytic: "
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Your Homepage"
msgstr "Головна сторінка"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Your Main Menu"
msgstr "Головне меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Your Objectives"
msgstr "Ваші завдання"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title
msgid "Your Website Title"
msgstr "Заголовок Вашого сайту"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:27
#, python-format
msgid "Your current changes will be saved automatically."
msgstr "Ваші поточні зміни будуть збережені автоматично."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Your homepage is the most important page of your website. This is where visitors get their first impressions of you. An efficient homepage will prompt them to stay on your site, guide them towards your content, strengthen your company's branding and more.<br/>\n"
" Here are some pointers to help you get started."
msgstr ""
"Ваша домашня сторінка є найважливішою сторінкою вашого веб-сайту. Тут відвідувачі отримують свої перші враження від вас. Ефективна домашня сторінка запропонує їм залишатись на вашому сайті, вести їх до вашого вмісту, посилити брендинг вашої компанії та багато іншого.<br/>\n"
" Ось деякі підказки, які допоможуть вам розпочати роботу."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Your menu must be built for your visitors and not for your own purposes or objectives.<br/>\n"
" It needs to be organized, so that they see all the main content at a glance.<br/>\n"
" It needs to be clear, so that they get the content they expect when clicking an item."
msgstr ""
"Ваше меню має бути побудоване для ваших відвідувачів, а не для ваших цілей або завдань.<br/>\n"
" Його потрібно організувати, щоб вони бачили весь основний вміст з першого погляду.<br/>\n"
" Він повинен бути чітким, щоб вони отримували вміст, який вони очікують, натискаючи на елемент."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Your visitors won't see the footer immediately. Use it for links you don't "
"want in your main menu (e.g. social media, terms and conditions, privacy "
"terms, etc.)."
msgstr ""
"Ваші відвідувачі не побачать нижній колонтитул одразу. Використовуйте його "
"для небажаних посилань у головному меню (наприклад, соціальні мережі, "
"терміни та умови, умови конфіденційності тощо)."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_youtube
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_youtube
msgid "Youtube Account"
msgstr "Обліковий запис Youtube "
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"a reference to your new website. We will retweet it (we have 30,000 "
"followers) and feature it in our different communications."
msgstr ""
"посилання на Ваш новий сайт. Ми ре-твітнемо цю новину (у нас 30'000 "
"підписників) та виділимо її в переписках."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "add keywords in picture's description."
msgstr "додайте ключові слова в опис зображення."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "and evaluating the following expression:"
msgstr "та оцінювання виразу:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "campaign."
msgstr "кампанія."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "check out our Blog application"
msgstr "перевірте наш додаток Блог"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:17
#, python-format
msgid "describing your page content"
msgstr ", що описує контент Вашої сторінки"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:107
#, python-format
msgid "e.g. About Us"
msgstr "наприклад, Про нас"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "etc."
msgstr "і т. ін."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "ex: About us"
msgstr "напр.: Про нас"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "ex: Blog, Success stories, References, Events, Jobs"
msgstr "напр.: Блог, Історії успіху, Посилання, Події, Вакансії"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "ex: Contact us, Our Customers, Privacy Policy, Events, Blog, Jobs"
msgstr ""
"наприклад: зв'язатися з нами, наші клієнти, політика конфіденційності, "
"події, блог, робота"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "ex: interesting contents, texts and articles"
msgstr "напр.: цікаві тексти і статті"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "for a free evaluation of the usability of your homepage."
msgstr "для безплатної оцінки юзабіліті Вашої головної сторінки."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:70
#, python-format
msgid "found(s)"
msgstr "знайдено(і)"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62
#, python-format
msgid "how your page will be listed on Google"
msgstr "як Ваша сторінка шукатиметься в Google"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://plus.google.com/+Odooapps"
msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://twitter.com/Odoo"
msgstr "https://twitter.com/Odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
msgid "https://www.facebook.com/Odoo"
msgstr "https://www.facebook.com/Odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://www.facebook.com/odoo"
msgstr "https://www.facebook.com/odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://www.linkedin.com/company/odoo"
msgstr "https://www.linkedin.com/company/odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline"
msgstr "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://youraccount.github.io"
msgstr "https://youraccount.github.io"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "in their SEO metadata, including tags, title and description."
msgstr "в їх метаданих SEO, включаючи теги, назву та опис."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "instance of Odoo, the"
msgstr "зразок від Odoo, "
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb
msgid "ir.qweb"
msgstr "ir.qweb"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "learn how people find your website,"
msgstr "дізнайтеся, як люди знаходять ваш веб-сайт,"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "make optimizations for Google referencing."
msgstr "зробіть оптимізацію для посилання на Google."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "name"
msgstr "назва"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:5
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "or Edit Master"
msgstr "або Майстер редагування"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "peek.usertesting.com"
msgstr "peek.usertesting.com"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "sending us an email"
msgstr "надіславши нам електронний лист"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:22
#, python-format
msgid "signs to get your website ready in no time."
msgstr "підказки, щоби ваш сайт був готовий в найкоротші терміни."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots
msgid "sitemap.xml"
msgstr "sitemap.xml"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:13
#, python-format
msgid "the classic Odoo interface"
msgstr "класичний інтерфейс Odoo "
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
msgid "the instructions"
msgstr "інструкції"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "through the content of your pages;"
msgstr "через наповнення вашої сторінки;"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
msgid "to create your key."
msgstr "щоб створити ваш ключ."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"to describe\n"
" <br/> your experience or to suggest improvements!"
msgstr ""
"підписатись\n"
" <br/> ваш досвід або запропонувати поліпшення!"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:45
#, python-format
msgid "to get more information."
msgstr "щоб отримати більше інформації."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "to get started."
msgstr ", щоб почати."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"to get your content translated by real professional translators. Quality may"
" vary."
msgstr ""
"щоб ваш переклад був переведений реальними професійними перекладачами. "
"Якість може відрізнятися."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "understand your search traffic,"
msgstr "зрозумійте ваш пошуковий трафік,"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "url"
msgstr "url-адреса"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "user / month (billed annually)"
msgstr "за користувача в місяць (оплачується щорічно)"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:45
#, python-format
msgid "using above suggested keywords"
msgstr "використовуючи запропоновані вище ключові слова"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_website_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "website"
msgstr "вебсайт"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_config_settings
msgid "website.config.settings"
msgstr "website.config.settings"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin
msgid "website.published.mixin"
msgstr "website.published.mixin"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "will help you:"
msgstr "допоможе вам:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "yes"
msgstr "так"